1 00:00:06,250 --> 00:00:13,250 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,750 --> 00:00:24,750 ‎Bố nói là... 3 00:00:25,875 --> 00:00:27,165 ‎con sợ không dám ngủ. 4 00:00:28,750 --> 00:00:29,630 ‎Vâng ạ. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,535 ‎Con thấy gì khi ngủ? 6 00:00:34,916 --> 00:00:35,916 ‎Mấy điều đáng sợ. 7 00:00:36,625 --> 00:00:38,535 ‎Cho mẹ biết đó là gì nhé? 8 00:00:41,125 --> 00:00:42,575 ‎Dưới đấy có ai đó. 9 00:00:43,791 --> 00:00:44,881 ‎Như một con vật. 10 00:00:47,625 --> 00:00:48,455 ‎Ở đâu? 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,210 ‎Ở trong hang. 12 00:00:51,916 --> 00:00:55,666 ‎Nó muốn bắt con... ‎và nhốt con như mấy người khác. 13 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 ‎Người khác nào? 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 ‎Bạn cùng lớp của Ida. 15 00:01:03,166 --> 00:01:04,826 ‎Có thấy Ida dưới đó không? 16 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 ‎Không ạ. 17 00:01:09,041 --> 00:01:09,881 ‎Nhưng mà... 18 00:01:11,375 --> 00:01:13,075 ‎con nghĩ chị có ở đó không? 19 00:01:13,916 --> 00:01:14,746 ‎Có ạ. 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,330 ‎Đừng lo là có gì đó không ổn với con. 21 00:01:26,041 --> 00:01:26,881 ‎Chỉ là... 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,208 ‎bố con không hiểu những điều này. 23 00:01:35,083 --> 00:01:36,173 ‎Nhưng có mẹ ở đây. 24 00:01:38,041 --> 00:01:40,041 ‎Con luôn có thể nói với mẹ. 25 00:01:46,291 --> 00:01:47,291 ‎Nhưng hứa với mẹ... 26 00:01:48,458 --> 00:01:49,998 ‎là thấy gì thì kể cho mẹ. 27 00:01:51,333 --> 00:01:52,173 ‎Vâng ạ. 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,920 ‎Mẹ hát cho con ‎bài mẹ luôn hát cho Ida được chứ? 29 00:02:02,208 --> 00:02:04,458 ‎Được. Nhưng con phải nhắm mắt. 30 00:02:08,250 --> 00:02:15,080 ‎Bonnie của tôi ở tận bên kia‎...‎ đại dương 31 00:02:18,291 --> 00:02:25,251 ‎Bonnie của tôi... ở tận bên kia biển 32 00:02:29,125 --> 00:02:36,035 ‎Bonnie của tôi... ở tận bên kia đại dương 33 00:02:40,666 --> 00:02:41,996 ‎Hãy mang... 34 00:02:42,083 --> 00:02:42,963 ‎Mẹ ơi. 35 00:02:44,416 --> 00:02:46,076 ‎Bonnie của tôi... 36 00:02:46,166 --> 00:02:47,126 ‎Mẹ ơi. 37 00:02:48,333 --> 00:02:49,713 ‎...về với tôi 38 00:02:49,791 --> 00:02:50,711 ‎Mẹ ơi. 39 00:02:51,666 --> 00:02:53,826 ‎MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX 40 00:03:42,583 --> 00:03:43,923 ‎Anh biết ký hiệu đó à? 41 00:03:44,583 --> 00:03:45,673 ‎Phải, ký hiệu đó... 42 00:03:46,666 --> 00:03:47,706 ‎thực sự vốn là... 43 00:03:48,458 --> 00:03:50,878 ‎nỗi ám ảnh đối với nhà sử học như tôi. 44 00:03:55,000 --> 00:03:56,330 ‎Ta không biết nhiều... 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,418 ‎nhưng có biết gì đó. 46 00:04:02,833 --> 00:04:03,753 ‎Đây phải không? 47 00:04:06,291 --> 00:04:07,131 ‎Đúng vậy. 48 00:04:07,916 --> 00:04:10,746 ‎Thứ này mới 300 năm, ‎nhưng phát hiện lâu đời nhất 49 00:04:10,833 --> 00:04:12,883 ‎là ở một hang miền Nam nước Pháp... 50 00:04:13,416 --> 00:04:16,666 ‎và nó được xác định ‎có từ năm 35.000 trước Công Nguyên. 51 00:04:22,208 --> 00:04:23,498 ‎Nó từ một giáo phái 52 00:04:23,583 --> 00:04:27,583 ‎thờ thần theo thuyết vật linh ‎mà đã tồn tại hàng ngàn năm. 53 00:04:27,666 --> 00:04:30,206 ‎Dấu vết của giáo phái có ở khắp châu Âu. 54 00:04:30,291 --> 00:04:33,251 ‎Và khá rõ ràng là tại đây... ở Đan Mạch, 55 00:04:33,333 --> 00:04:34,883 ‎giáo phái từng thịnh hành. 56 00:04:36,375 --> 00:04:37,535 ‎Nhân vật trung tâm... 57 00:04:38,500 --> 00:04:41,130 ‎của thần thoại này... là gã này đây. 58 00:04:43,083 --> 00:04:45,423 ‎Gã được gọi là Lepusman, hay Thố Nhân. 59 00:04:45,500 --> 00:04:48,670 ‎Họ phát hiện nhân vật này trên đảo Enehøje 60 00:04:48,750 --> 00:04:50,460 ‎gần Nakskov năm 1953, 61 00:04:50,541 --> 00:04:53,041 ‎Họ uớc chừng gã 14.000 năm tuổi. 62 00:04:55,583 --> 00:04:56,833 ‎Ký hiệu này là sao? 63 00:04:56,916 --> 00:04:58,826 ‎Chu kỳ sự sống. Để tôi vẽ cho. 64 00:05:01,750 --> 00:05:04,210 ‎Chu kỳ... của sự sống. 65 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 ‎Vòng này là một năm. 66 00:05:06,958 --> 00:05:09,578 ‎Ở đây ta có xuân phân, hạ chí, 67 00:05:10,166 --> 00:05:11,786 ‎rồi thu phân... 68 00:05:12,541 --> 00:05:14,711 ‎và đây là... đông chí. 69 00:05:15,750 --> 00:05:21,330 ‎Đây là các mốc quan trọng ‎trong suốt lịch sử của loài người. 70 00:05:21,958 --> 00:05:25,628 ‎Nhưng quan trọng nhất ‎với giáo phái này... là xuân phân. 71 00:05:26,291 --> 00:05:27,921 ‎- Xuân phân à? ‎- Xuân phân. 72 00:05:28,000 --> 00:05:30,670 ‎Là vào ngày này, ‎mà họ nghĩ rằng cánh cổng... 73 00:05:31,791 --> 00:05:34,211 ‎sang thế giới bên kia sẽ rộng mở. 74 00:05:34,291 --> 00:05:38,921 ‎Đó là khi các thần sẽ xuất hiện ‎và yêu cầu những gì thuộc về họ. 75 00:05:39,541 --> 00:05:40,881 ‎Và như thế, 76 00:05:41,583 --> 00:05:42,583 ‎tất cả đó, 77 00:05:43,208 --> 00:05:44,458 ‎gắn kết với nhau bởi... 78 00:05:45,791 --> 00:05:46,881 ‎hình thù Ostara. 79 00:05:47,958 --> 00:05:49,128 ‎- Ostara á? ‎- Phải. 80 00:05:49,708 --> 00:05:52,208 ‎Đó là nữ thần phải hy sinh bản thân, 81 00:05:52,916 --> 00:05:54,706 ‎để sự sống được tái sinh. 82 00:05:56,458 --> 00:05:58,668 ‎Hy sinh bản thân bằng cách chết đi ư? 83 00:05:58,750 --> 00:06:02,250 ‎Phải, theo nghĩa bóng. ‎Chuyện này cần xảy ra liên tục... 84 00:06:03,041 --> 00:06:05,331 ‎suốt năm này qua năm khác. 85 00:06:05,958 --> 00:06:08,328 ‎Để tôi cho cô thấy điều này. 86 00:06:12,208 --> 00:06:14,078 ‎Nếu cô mở ở đây. Nhìn đó. 87 00:06:20,750 --> 00:06:23,290 ‎Những viên đá bầu dục này được tìm thấy... 88 00:06:23,875 --> 00:06:25,575 ‎khắp châu Âu, cả ở Đan Mạch. 89 00:06:27,250 --> 00:06:30,130 ‎Chúng được tìm thấy ‎cạnh những bộ xương chim. 90 00:06:32,166 --> 00:06:33,706 ‎Mấy viên đá này để làm gì? 91 00:06:33,791 --> 00:06:37,881 ‎Có lẽ có liên quan đến nghi lễ xuân phân. 92 00:06:37,958 --> 00:06:39,418 ‎Một nghi lễ phồn thực. 93 00:06:39,500 --> 00:06:42,880 ‎Trẻ con thụ thai ở ngày này ‎được gọi là đứa trẻ điểm phân, 94 00:06:42,958 --> 00:06:44,628 ‎coi là có sức mạnh đặc biệt. 95 00:06:44,708 --> 00:06:46,918 ‎Không rõ cụ thể chuyện xảy ra nhưng... 96 00:06:49,000 --> 00:06:50,080 ‎có lẽ khá dữ dội. 97 00:06:53,750 --> 00:06:56,380 ‎- Giáo phái này vẫn tồn tại chứ? ‎- Không. 98 00:06:56,458 --> 00:07:00,998 ‎Ừm, vẫn tồn tại theo nghĩa ‎các giáo phái Thời Đại Mới 99 00:07:01,083 --> 00:07:03,673 ‎đã tiếp thu những gì có thể sử dụng. 100 00:07:04,500 --> 00:07:07,080 ‎Nhưng thờ phụng các thần như nguyên bản... 101 00:07:08,041 --> 00:07:08,881 ‎thì không đâu. 102 00:07:13,583 --> 00:07:14,423 ‎Cảm ơn. 103 00:07:14,500 --> 00:07:15,710 ‎- Mong có ích. ‎- Có. 104 00:07:16,375 --> 00:07:19,245 ‎Cô có thể ở đây. ‎Có người sẽ đến lấy sách sau. 105 00:07:19,333 --> 00:07:20,173 ‎Cảm ơn. 106 00:08:00,000 --> 00:08:02,250 ‎Bố có nhớ giáo viên chủ nhiệm của Ida? 107 00:08:03,375 --> 00:08:04,625 ‎Không, không hẳn. 108 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 ‎- Không nhớ Henrik à? ‎- Henrik? Bố không nhớ ông ta. 109 00:08:09,125 --> 00:08:11,625 ‎Không nhớ liệu ông ta có phải nghi phạm à? 110 00:08:13,625 --> 00:08:16,575 ‎Có thể chứ. Khi đó ai cũng là nghi phạm. 111 00:08:22,333 --> 00:08:24,173 ‎Bố xem này. Tới đây. 112 00:08:28,500 --> 00:08:30,830 ‎Tài xế của chiếc xe tải tốt nghiệp 113 00:08:30,916 --> 00:08:32,996 ‎- đã vẽ ký hiệu quanh người. ‎- Rồi. 114 00:08:33,708 --> 00:08:35,378 ‎- Tại sao? ‎- Con không biết. 115 00:08:36,000 --> 00:08:38,290 ‎Nhưng ông ta làm vậy ngay trước khi... 116 00:08:39,375 --> 00:08:40,495 ‎bị lên cơn co giật. 117 00:08:41,333 --> 00:08:42,463 ‎- Co giật ư? ‎- Phải. 118 00:08:48,875 --> 00:08:50,415 ‎Không phải con nên ngủ à? 119 00:08:50,500 --> 00:08:51,790 ‎Ông ta nhớ Ida. 120 00:08:52,958 --> 00:08:54,078 ‎Vẫn uống thuốc chứ? 121 00:08:56,000 --> 00:08:57,130 ‎Bọn con nói về Ida. 122 00:08:58,041 --> 00:08:58,881 ‎Nói về chị ấy. 123 00:08:59,375 --> 00:09:01,205 ‎- Con không ổn. ‎- Bố không nghe. 124 00:09:01,291 --> 00:09:02,461 ‎Rồi, bố đang nghe. 125 00:09:02,541 --> 00:09:03,831 ‎- Không đâu. ‎- Có mà. 126 00:09:05,583 --> 00:09:08,673 ‎Ít ra Lene không giả vờ ‎rằng Ida chưa từng tồn tại. 127 00:09:52,583 --> 00:09:53,923 ‎Vào đi, con yêu. 128 00:09:58,458 --> 00:09:59,288 ‎Vào đây. 129 00:10:02,875 --> 00:10:04,245 ‎Đừng buồn, mẹ à. 130 00:10:05,875 --> 00:10:06,745 ‎Khó khăn quá. 131 00:10:07,583 --> 00:10:09,423 ‎Rất khó để không buồn. 132 00:10:12,500 --> 00:10:14,210 ‎Con có thể làm gì để giúp mẹ? 133 00:10:20,125 --> 00:10:21,075 ‎Con muốn giúp à? 134 00:10:22,083 --> 00:10:22,923 ‎Vâng. 135 00:10:24,625 --> 00:10:25,915 ‎Muốn giúp mẹ không? 136 00:10:26,791 --> 00:10:27,631 ‎Vâng ạ. 137 00:10:31,458 --> 00:10:32,828 ‎Không, con bé không ổn. 138 00:10:33,541 --> 00:10:36,381 ‎- Đúng đó. Rất tệ. ‎- Con bé không nên tự đối phó. 139 00:10:36,458 --> 00:10:37,288 ‎Phải. 140 00:10:38,041 --> 00:10:40,081 ‎- Con bé cần giúp đó. ‎- Phải. 141 00:10:40,166 --> 00:10:42,786 ‎Anh đã tìm hiểu vài nhà tâm lý học trẻ em. 142 00:10:42,875 --> 00:10:44,495 ‎Họ gợi ý cho anh một người. 143 00:10:44,583 --> 00:10:46,503 ‎Đừng bận tâm vụ đó, Dennis. 144 00:10:46,583 --> 00:10:48,213 ‎Em đã thu xếp cả rồi. 145 00:10:48,291 --> 00:10:50,171 ‎- Gì cơ? ‎- Ừ, Jutta sắp tới. 146 00:10:50,250 --> 00:10:51,960 ‎- Jutta gì cơ? ‎- Jutta của em. 147 00:10:52,041 --> 00:10:54,501 ‎Đừng đùa. Bà ấy đâu phải nhà tâm lý học. 148 00:10:54,583 --> 00:10:56,003 ‎Không, bà ấy đã giúp em. 149 00:10:56,083 --> 00:10:58,383 ‎Bỏ đi. Anh cần nhà tâm lý học thực sự. 150 00:10:58,458 --> 00:10:59,788 ‎Nhà tâm lý học trẻ em. 151 00:10:59,875 --> 00:11:04,035 ‎- Jutta rất khéo với trẻ con. ‎- Bà ấy sẽ không tới gần Astrid! 152 00:11:17,541 --> 00:11:19,581 ‎Mẹ vẫn luôn đợi con đến, Astrid. 153 00:11:20,916 --> 00:11:25,286 ‎Dẫu cho ta cố lờ đi, ‎sớm hay muộn quá khứ sẽ đuổi kịp ta. 154 00:11:28,750 --> 00:11:30,460 ‎Hồi đó mẹ nói thế với Dennis. 155 00:11:32,333 --> 00:11:35,083 ‎Mẹ nói: "Anh không thể che chắn con bé. 156 00:11:35,750 --> 00:11:37,580 ‎Không thể giấu con bé điều ấy". 157 00:11:40,083 --> 00:11:40,923 ‎Nhưng đó... 158 00:11:41,625 --> 00:11:43,325 ‎đâu phải cách của bố con nhỉ? 159 00:11:43,416 --> 00:11:44,786 ‎Ừm, không phải. 160 00:11:46,541 --> 00:11:48,171 ‎Mẹ nhớ Jakob Skipper chứ? 161 00:11:50,000 --> 00:11:50,830 ‎Có chứ. 162 00:11:52,375 --> 00:11:53,825 ‎Mẹ nghĩ anh ta can hệ à? 163 00:11:53,916 --> 00:11:55,376 ‎Mẹ đã thấy điều diễn ra. 164 00:11:57,666 --> 00:11:59,246 ‎Cậu ta rất lôi cuốn. 165 00:12:00,083 --> 00:12:01,923 ‎Cậu ta biết rõ cần làm gì. 166 00:12:03,666 --> 00:12:04,876 ‎Cậu ta lợi dụng nó. 167 00:12:06,083 --> 00:12:06,923 ‎Anh ta làm gì? 168 00:12:07,500 --> 00:12:09,290 ‎Cậu ta khiến con mẹ không vui. 169 00:12:26,958 --> 00:12:28,248 ‎Sao cậu vào được? 170 00:12:28,333 --> 00:12:30,293 ‎Đi qua cửa nào. Không ai thấy tớ. 171 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 ‎Cậu có đi hay không? 172 00:12:33,208 --> 00:12:35,458 ‎- Giờ á? ‎- Không, hôm 21 tháng Ba. 173 00:12:35,541 --> 00:12:36,961 ‎Ta sẽ đến hòn đảo. 174 00:12:37,041 --> 00:12:39,791 ‎Cậu đến hỏi tớ ‎có đi hôm 21 tháng Ba không à? 175 00:12:39,875 --> 00:12:41,075 ‎- Phải. ‎- Jakob... 176 00:12:41,958 --> 00:12:43,578 ‎Cậu điên rồi. Đó chả có gì. 177 00:12:43,666 --> 00:12:45,376 ‎Không đến sao biết được chứ. 178 00:12:47,375 --> 00:12:48,495 ‎Tớ không được phép. 179 00:12:48,583 --> 00:12:50,333 ‎Muốn tớ nói với mẹ cậu không? 180 00:12:50,416 --> 00:12:52,326 ‎Không, đừng nói với mẹ tớ. 181 00:12:52,416 --> 00:12:55,916 ‎Rồi, tớ sẽ xuống đó. ‎Tớ sẽ nói với mẹ cậu và nghĩ cách. 182 00:12:56,000 --> 00:12:58,630 ‎Jakob, đừng nói chuyện với mẹ tớ. 183 00:12:58,708 --> 00:12:59,828 ‎Thiếu cậu thì chán. 184 00:13:06,500 --> 00:13:08,670 ‎- Nói với mọi người ra sao? ‎- Về gì? 185 00:13:09,750 --> 00:13:10,580 ‎Về chúng ta. 186 00:13:12,458 --> 00:13:13,418 ‎Sự thật. 187 00:13:15,541 --> 00:13:18,421 ‎- Là gì? ‎- Là cậu không thể bỏ tay khỏi tớ. 188 00:13:21,000 --> 00:13:23,080 ‎Đồ tồi, cậu là người đến hôn tớ. 189 00:13:23,666 --> 00:13:25,246 ‎Được, nếu cậu nói thế. 190 00:13:31,083 --> 00:13:32,383 ‎Astrid, ra ngoài. 191 00:13:32,458 --> 00:13:34,418 ‎- Chị làm gì vậy? ‎- Ra đi, Astrid. 192 00:13:34,500 --> 00:13:35,330 ‎Không sao. 193 00:13:36,666 --> 00:13:37,786 ‎Xem thứ hay ho nhé? 194 00:13:39,125 --> 00:13:40,075 ‎Đây nhé. 195 00:13:40,875 --> 00:13:41,955 ‎Đồng xu ma thuật. 196 00:13:43,083 --> 00:13:43,923 ‎Nhìn này. 197 00:13:47,666 --> 00:13:48,996 ‎Đưa tay ra như anh đi. 198 00:13:50,791 --> 00:13:51,631 ‎Được rồi. 199 00:13:55,916 --> 00:13:58,246 ‎Gượm đã. Cái gì trong tay em vậy? 200 00:14:00,666 --> 00:14:01,666 ‎Sao anh làm được? 201 00:14:05,166 --> 00:14:06,206 ‎Giờ nó là của em. 202 00:14:06,291 --> 00:14:07,251 ‎Giữ nó kỹ nhé. 203 00:14:08,166 --> 00:14:09,786 ‎- Anh chị hẹn hò à? ‎- Không. 204 00:14:09,875 --> 00:14:10,995 ‎Giờ thì đi đi. 205 00:14:21,916 --> 00:14:22,826 ‎Không hẹn hò à? 206 00:14:24,375 --> 00:14:25,535 ‎Không biết. Có chứ? 207 00:14:26,583 --> 00:14:27,423 ‎Hẹn hò chút. 208 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 ‎Có biết giáo viên đó? 209 00:14:38,500 --> 00:14:39,500 ‎Có chứ, đó... 210 00:14:41,375 --> 00:14:43,955 ‎là... Henrik Malmstrøm. 211 00:14:46,083 --> 00:14:47,383 ‎Gã thật kinh tởm. 212 00:14:48,875 --> 00:14:49,785 ‎Sao mẹ nói thế? 213 00:14:50,875 --> 00:14:53,325 ‎Jakob chưa bao giờ tự quyết định. 214 00:14:55,708 --> 00:14:56,628 ‎Chính là gã đó... 215 00:14:57,833 --> 00:14:58,923 ‎đã quyết định hết. 216 00:14:59,708 --> 00:15:00,788 ‎Ông ta đã thế nào? 217 00:15:01,875 --> 00:15:02,705 ‎Gã đã bỏ trốn. 218 00:15:04,375 --> 00:15:05,625 ‎Bọn trẻ mất tích rồi... 219 00:15:07,916 --> 00:15:08,876 ‎thì gã bỏ trốn. 220 00:16:18,791 --> 00:16:19,831 ‎Con bé đang đến. 221 00:16:22,208 --> 00:16:23,998 ‎- Chào. ‎- Chào. Sẵn sàng chưa? 222 00:16:24,583 --> 00:16:25,423 ‎Rồi. 223 00:16:25,916 --> 00:16:27,916 ‎Tớ vẫn không rõ ta đang làm gì. 224 00:16:28,000 --> 00:16:29,460 ‎- Cậu sẽ ngộ ra. 225 00:16:29,541 --> 00:16:30,881 ‎- Chào. ‎- Chào bạn yêu. 226 00:16:30,958 --> 00:16:33,628 ‎- Cậu tới được à? ‎- Nhưng tớ phải gói hết đồ. 227 00:16:33,708 --> 00:16:35,458 ‎Nhiều quá. Cậu mang hết đó à? 228 00:16:35,541 --> 00:16:37,541 ‎- Ừ, tớ mang tất cả. ‎- Nhiều quá. 229 00:16:37,625 --> 00:16:38,955 ‎- Mang lắm quá. ‎- Chào. 230 00:16:47,125 --> 00:16:48,165 ‎Mang quần áo chứ? 231 00:16:48,250 --> 00:16:50,380 ‎Tất nhiên. Hơi khó khăn đó. 232 00:16:50,458 --> 00:16:52,418 ‎Tại sao ta phải mặc vải tự nhiên? 233 00:16:52,500 --> 00:16:54,290 ‎Bình tĩnh. Tớ đâu đề ra luật. 234 00:16:54,375 --> 00:16:55,495 ‎Luật trong sách đó. 235 00:16:55,583 --> 00:16:57,963 ‎Trong sách đó. Bình tĩnh. Có trong sách. 236 00:16:58,041 --> 00:16:58,921 ‎Tớ lái nhé? 237 00:16:59,000 --> 00:17:00,580 ‎Mẹ tớ sẽ điên mất. 238 00:17:00,666 --> 00:17:01,746 ‎Bác sẽ không biết. 239 00:17:01,833 --> 00:17:03,173 ‎Đừng lái xe như điên. 240 00:17:03,250 --> 00:17:04,920 ‎Không mà. Thư thái đi. 241 00:17:08,458 --> 00:17:09,708 ‎Ta phải nghe bài này. 242 00:17:10,750 --> 00:17:12,830 ‎- Nhạc của các cậu à? ‎- Cậu đã nghe. 243 00:17:12,916 --> 00:17:14,996 ‎- Tớ chưa nghe. ‎- Cậu chưa nghe à? 244 00:17:15,083 --> 00:17:16,463 ‎Mất bao lâu? Mười phút? 245 00:17:17,166 --> 00:17:17,996 ‎Thôi đi mà. 246 00:18:44,416 --> 00:18:45,416 ‎Tôi giúp gì được? 247 00:18:48,708 --> 00:18:51,578 ‎Tôi tìm Henrik Malmstrøm. ‎Ông ấy sống ở đây à? 248 00:18:51,666 --> 00:18:52,496 ‎Cô là ai? 249 00:18:53,750 --> 00:18:56,290 ‎Astrid Agerskov. Tôi là nhà báo. 250 00:18:56,375 --> 00:18:59,995 ‎Tôi làm chương trình phát thanh ‎về học sinh mất tích năm 1999. 251 00:19:00,583 --> 00:19:03,133 ‎- Muốn nói chuyện với ông ấy. ‎- Không thể. 252 00:19:05,958 --> 00:19:07,458 ‎- Ông ấy ở đây à? ‎- Không. 253 00:19:09,583 --> 00:19:10,543 ‎Rồi, tôi sẽ đợi. 254 00:19:10,625 --> 00:19:12,495 ‎- Phí thì giờ. ‎- Cần gặp ông ấy. 255 00:19:12,583 --> 00:19:14,003 ‎Tiếc là cô đến vô ích. 256 00:19:16,875 --> 00:19:17,705 ‎Lisa à. 257 00:19:22,791 --> 00:19:23,631 ‎Ta có khách. 258 00:19:25,916 --> 00:19:26,786 ‎Đây là Astrid. 259 00:19:27,708 --> 00:19:30,788 ‎- Muốn nói chuyện với anh. ‎- Ồ, về chuyện gì? 260 00:19:31,958 --> 00:19:33,208 ‎Cô ấy nói là nhà báo. 261 00:19:34,500 --> 00:19:37,670 ‎Cô ấy muốn nói về chuyện ‎xảy ra với lớp 1999 của anh. 262 00:19:38,541 --> 00:19:40,041 ‎Ida là chị tôi. 263 00:19:43,125 --> 00:19:43,955 ‎Phải rồi. 264 00:19:46,375 --> 00:19:47,325 ‎Được rồi. 265 00:19:51,750 --> 00:19:52,580 ‎Xin chào. 266 00:19:53,666 --> 00:19:54,496 ‎Henrik. 267 00:19:56,208 --> 00:19:57,878 ‎Ta sẽ thu thập mấy thứ này. 268 00:19:57,958 --> 00:19:59,498 ‎Không, nên được trải ra. 269 00:20:00,458 --> 00:20:02,248 ‎Giúp tớ. Cậu cứ đứng đờ ở đó. 270 00:20:03,916 --> 00:20:05,126 ‎Nhưng cậu bỏ cái... 271 00:20:05,708 --> 00:20:06,578 ‎Gì đó? 272 00:20:07,500 --> 00:20:08,920 ‎Cậu và Jakob hẹn hò à? 273 00:20:11,291 --> 00:20:13,001 ‎Lẽ ra tớ nên kể với cậu. 274 00:20:13,083 --> 00:20:14,583 ‎Mà cậu không kể. 275 00:20:15,583 --> 00:20:17,423 ‎Không, chuyện xảy ra quá nhanh. 276 00:20:19,333 --> 00:20:20,963 ‎Hai cậu sẽ tới Marrakesh à? 277 00:20:21,958 --> 00:20:23,168 ‎Nào. Thôi đi. 278 00:20:23,250 --> 00:20:24,420 ‎Sao tớ biết được? 279 00:20:24,500 --> 00:20:26,630 ‎Không thể. Biết tớ đi với cậu mà. 280 00:20:31,875 --> 00:20:32,995 ‎Cậu giận à? 281 00:20:33,083 --> 00:20:34,133 ‎Tớ đâu có giận. 282 00:20:36,750 --> 00:20:37,750 ‎Cậu bực à? 283 00:20:37,833 --> 00:20:39,173 ‎Sao tớ phải thế? 284 00:20:40,083 --> 00:20:41,043 ‎Tớ không biết. 285 00:20:42,916 --> 00:20:45,126 ‎Có lẽ cậu thích Jakob hay gì đó. 286 00:20:45,208 --> 00:20:47,128 ‎Thích Jakob á? Không. 287 00:20:47,750 --> 00:20:49,420 ‎Cậu ta ngủ với bất kỳ ai đó. 288 00:20:51,458 --> 00:20:52,578 ‎Xin lỗi, Ida. 289 00:20:53,708 --> 00:20:55,668 ‎Ida, xin lỗi. Tớ không có ý đó. 290 00:20:55,750 --> 00:20:57,500 ‎Nhưng đừng có ngây thơ thế. 291 00:20:58,291 --> 00:21:00,211 ‎Đó là Jakob. Cậu biết cậu ta mà. 292 00:21:00,916 --> 00:21:02,076 ‎Ừ, tớ biết cậu ấy. 293 00:21:02,166 --> 00:21:05,416 ‎Vậy cậu cũng biết cậu ta ‎đâu phải người tốt nhất để yêu. 294 00:21:12,666 --> 00:21:13,666 ‎Nào. Đi thôi. 295 00:21:20,291 --> 00:21:22,421 ‎- Tập trung đi. ‎- Bình tĩnh, anh bạn. 296 00:21:25,708 --> 00:21:27,078 ‎Sống ở đây bao lâu rồi? 297 00:21:28,208 --> 00:21:29,458 ‎Từ năm 1999. 298 00:21:31,500 --> 00:21:32,670 ‎Sao ông bỏ trốn? 299 00:21:32,750 --> 00:21:35,290 ‎- Bỏ trốn á? ‎- Ừ, ông bỏ đi khi họ mất tích. 300 00:21:37,333 --> 00:21:40,253 ‎Chúng tôi đâu có bỏ trốn, ‎mà quyết định chuyển đi. 301 00:21:42,208 --> 00:21:43,288 ‎Tôi phải tránh đi. 302 00:21:44,958 --> 00:21:46,418 ‎Nghe có vẻ lạ, nhưng... 303 00:21:47,541 --> 00:21:49,381 ‎lớp đó rất thân thương với tôi. 304 00:21:50,875 --> 00:21:53,915 ‎Còn Jakob Skipper? ‎Nghe nói hai người đã rất thân. 305 00:21:54,916 --> 00:21:55,956 ‎Tất nhiên, tôi... 306 00:21:56,958 --> 00:22:00,078 ‎biết trò ấy rõ nhất. ‎Đưa giùm tôi cái giẻ nhé? 307 00:22:05,625 --> 00:22:06,455 ‎Đúng rồi. 308 00:22:09,625 --> 00:22:12,205 ‎Vậy ông đã là bạn thân với một học sinh. 309 00:22:12,291 --> 00:22:14,921 ‎- Tại sao? ‎- Bạn thân à? Chà... 310 00:22:17,416 --> 00:22:20,876 ‎Bọn tôi trao đổi nhiều. ‎Trò ấy hay hỏi ý tôi nếu có vấn đề. 311 00:22:22,083 --> 00:22:23,423 ‎Anh ta dễ kiểm soát à? 312 00:22:24,500 --> 00:22:25,710 ‎Kiểm soát? Ý là sao? 313 00:22:26,375 --> 00:22:28,785 ‎- Ông có ảnh hưởng anh ta chứ? ‎- Mong thế. 314 00:22:29,500 --> 00:22:31,920 ‎Hồi đó, trò ấy trải qua thời kỳ khó khăn. 315 00:22:33,333 --> 00:22:34,883 ‎Cứ hay thử vượt giới hạn. 316 00:22:35,625 --> 00:22:38,285 ‎Lisa và tôi muốn giúp, ‎nên đã đón nhận trò ấy. 317 00:22:40,041 --> 00:22:41,251 ‎Đã mong giúp trò ấy. 318 00:22:41,333 --> 00:22:43,673 ‎Thân vậy, sao không dự đám tang anh ta? 319 00:22:46,250 --> 00:22:48,580 ‎- Đám tang ư? ‎- Có biết anh ta chết rồi? 320 00:22:50,041 --> 00:22:51,081 ‎Anh ta tự tử. 321 00:22:54,875 --> 00:22:55,705 ‎Không hề. 322 00:22:56,708 --> 00:22:57,538 ‎Tôi đâu biết. 323 00:22:58,833 --> 00:23:00,583 ‎Bao năm bọn tôi đâu liên lạc. 324 00:23:00,666 --> 00:23:01,876 ‎Có biết ký hiệu này? 325 00:23:04,291 --> 00:23:05,421 ‎Trên bia mộ anh ta. 326 00:23:05,500 --> 00:23:07,420 ‎Đó là một biểu tượng dị giáo cổ. 327 00:23:08,833 --> 00:23:09,673 ‎Không biết. 328 00:23:10,375 --> 00:23:11,455 ‎Sao mà quy về tôi? 329 00:23:11,541 --> 00:23:13,631 ‎Câu hỏi hay, tại sao nhỉ? 330 00:23:14,666 --> 00:23:16,876 ‎Tài xế xe tải tốt nghiệp vẽ hình này. 331 00:23:17,958 --> 00:23:20,378 ‎Ông có thể... giải thích chứ? 332 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 ‎Thế nên cô ở đây. 333 00:23:30,791 --> 00:23:32,381 ‎Cô nghĩ tôi có liên quan. 334 00:23:32,458 --> 00:23:34,078 ‎- Có không? ‎- Không. 335 00:23:36,041 --> 00:23:38,131 ‎Tại sao tôi phải hại chúng chứ? 336 00:23:39,250 --> 00:23:41,210 ‎Tôi yêu tất thảy ở chúng. Rõ chứ? 337 00:23:41,291 --> 00:23:43,331 ‎Ông bị xóa khỏi hồ sơ của trường. 338 00:23:43,416 --> 00:23:44,286 ‎Giải thích đi. 339 00:23:44,916 --> 00:23:45,746 ‎Sao hả? 340 00:23:45,833 --> 00:23:48,753 ‎- Không muốn bị phát hiện à? ‎- Nghĩ khó tìm tôi à? 341 00:23:49,750 --> 00:23:51,040 ‎Tôi có khó tìm không? 342 00:23:51,625 --> 00:23:52,625 ‎Ông đã làm gì? 343 00:23:52,708 --> 00:23:53,668 ‎Cô nói gì vậy? 344 00:23:54,750 --> 00:23:56,170 ‎- Ông đã làm gì? ‎- Vậy... 345 00:23:57,708 --> 00:23:59,998 ‎Chính xác thì cô nghĩ tôi đã làm gì? 346 00:24:00,083 --> 00:24:01,463 ‎Lạ gì khi tôi thắc mắc, 347 00:24:02,541 --> 00:24:05,041 ‎giáo viên chủ nhiệm, ‎trước khi họ mất tích... 348 00:24:05,125 --> 00:24:06,875 ‎Cô đang buộc tội tôi điều gì? 349 00:24:06,958 --> 00:24:09,998 ‎Không nghĩ hỏi mấy câu đó gây đau đớn ư? 350 00:24:10,666 --> 00:24:13,536 ‎Cô đang buộc tội tôi điều gì? Hả? 351 00:24:30,708 --> 00:24:31,998 ‎Tôi không biết. 352 00:24:32,833 --> 00:24:33,673 ‎Xin lỗi. 353 00:24:34,791 --> 00:24:36,331 ‎Đừng xin lỗi. Tôi xin lỗi. 354 00:24:38,083 --> 00:24:39,753 ‎Tôi đâu có quyền cáu với cô. 355 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 ‎Tôi hiểu cảm giác của cô. 356 00:24:44,833 --> 00:24:47,753 ‎Tôi vẫn đang chật vật để mà hiểu. Tất cả. 357 00:24:51,625 --> 00:24:52,745 ‎Mời cô uống gì nhé? 358 00:24:56,125 --> 00:24:56,955 ‎Vâng. 359 00:24:59,250 --> 00:25:00,250 ‎Cho tớ uống chút. 360 00:25:00,875 --> 00:25:03,205 ‎- Chả rõ ta để nó đâu. ‎- Đâu đó trong ý. 361 00:25:03,291 --> 00:25:05,331 ‎- A, nó đây rồi. ‎- Đây. 362 00:25:07,458 --> 00:25:08,378 ‎Từ nhà đấy à? 363 00:25:09,625 --> 00:25:10,575 ‎Đưa chai cho tớ. 364 00:25:13,666 --> 00:25:15,576 ‎Sẵn sàng nghe về tương lai chưa? 365 00:25:16,625 --> 00:25:18,165 ‎Rất sẵn sàng. Làm thôi. 366 00:25:19,125 --> 00:25:21,575 ‎Cuốn sách phép có sáu lời tiên tri. 367 00:25:21,666 --> 00:25:22,626 ‎Tất nhiên rồi. 368 00:25:24,041 --> 00:25:24,881 ‎Tung xúc xắc. 369 00:25:26,166 --> 00:25:27,536 ‎- Thực chả muốn. ‎- Nào. 370 00:25:27,625 --> 00:25:29,285 ‎- Tung đi. ‎- Tớ không muốn. 371 00:25:29,375 --> 00:25:30,955 ‎Nhảm quá. Để tớ làm cho. 372 00:25:33,500 --> 00:25:34,330 ‎Được rồi. 373 00:25:36,083 --> 00:25:36,923 ‎Số sáu. 374 00:25:39,500 --> 00:25:41,210 ‎Cậu sẽ mất thứ gì đó. 375 00:25:41,875 --> 00:25:42,705 ‎Mất gì chứ? 376 00:25:42,791 --> 00:25:44,291 ‎Cậu mất trinh từ lâu rồi. 377 00:25:44,375 --> 00:25:45,625 ‎Cậu bị sao vậy? 378 00:25:47,541 --> 00:25:49,671 ‎Xem ai đang nói kìa, đồ khốn kia. 379 00:25:50,625 --> 00:25:51,455 ‎Được rồi. 380 00:25:54,125 --> 00:25:54,955 ‎Số ba. 381 00:25:57,291 --> 00:25:58,251 ‎Cậu sẽ chịu khổ. 382 00:25:58,791 --> 00:26:00,131 ‎- Chịu khổ á? ‎- Tệ quá. 383 00:26:01,625 --> 00:26:02,575 ‎Tớ chả muốn. 384 00:26:02,666 --> 00:26:04,666 ‎Quyết rồi. Sách phép lên tiếng. 385 00:26:04,750 --> 00:26:06,040 ‎Sách phép lên tiếng. 386 00:26:06,125 --> 00:26:09,165 ‎Câu hỏi là cậu có thể chịu ‎hơn mức đang chịu không. 387 00:26:09,250 --> 00:26:10,830 ‎- Im miệng đi. ‎- Amelia! 388 00:26:11,625 --> 00:26:13,875 ‎- Cậu có thể. Hay... ‎- Không. 389 00:26:15,416 --> 00:26:16,286 ‎Cậu không thể. 390 00:26:16,916 --> 00:26:17,786 ‎Đùa thôi. 391 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 ‎- Chỉ là sách. ‎- Đùa thôi. 392 00:26:19,458 --> 00:26:20,288 ‎Số hai. 393 00:26:21,958 --> 00:26:23,168 ‎Tớ sẽ bị trừng phạt. 394 00:26:24,166 --> 00:26:24,996 ‎Ngầu đó. 395 00:26:26,208 --> 00:26:27,038 ‎Nghiệp chướng. 396 00:26:28,125 --> 00:26:29,075 ‎Cho cậu bài học. 397 00:26:29,791 --> 00:26:30,631 ‎Tung đi. 398 00:26:31,458 --> 00:26:32,998 ‎Lượt cậu. Bọn tớ làm rồi. 399 00:26:33,875 --> 00:26:34,995 ‎- Tung đi. ‎- Làm đi. 400 00:26:35,083 --> 00:26:37,003 ‎- Rồi. ‎- Xúc xắc mà. Chả cắn đâu. 401 00:26:39,500 --> 00:26:40,330 ‎Số một. 402 00:26:46,125 --> 00:26:47,205 ‎Cậu sẽ bị hiến tế. 403 00:26:49,666 --> 00:26:50,496 ‎Hiến tế ư? 404 00:26:51,041 --> 00:26:52,461 ‎Nghe có vẻ nguy hiểm. 405 00:26:52,541 --> 00:26:53,381 ‎Tệ quá. 406 00:26:54,291 --> 00:26:55,331 ‎Thật nực cười. 407 00:26:55,416 --> 00:26:57,536 ‎Tiên tri đều u ám vậy à? Tớ thử lại. 408 00:26:57,625 --> 00:26:58,575 ‎- Không. ‎- Đi mà. 409 00:26:58,666 --> 00:26:59,956 ‎Tớ cũng muốn thử lại. 410 00:27:00,041 --> 00:27:02,041 ‎- Đưa tớ xúc xắc. ‎- Không, thật đó. 411 00:27:02,541 --> 00:27:04,581 ‎- Vấn đề gì. ‎- Sách phép lên tiếng. 412 00:27:04,666 --> 00:27:06,456 ‎Sách phép lên tiếng. Thôi đi. 413 00:27:06,541 --> 00:27:09,001 ‎Đưa xúc xắc, hoặc tớ ném sách vào lửa. 414 00:27:09,083 --> 00:27:11,043 ‎Đó là sách phép. Không cháy được. 415 00:27:11,125 --> 00:27:12,455 ‎Vậy ném nó vào lửa đi. 416 00:27:13,250 --> 00:27:14,460 ‎- Thử đi. ‎- Không. 417 00:27:14,541 --> 00:27:16,501 ‎Tớ đâu muốn trêu đùa số phận. 418 00:27:16,583 --> 00:27:20,043 ‎Tớ cũng nghĩ vậy. Vì Chúa. ‎Cậu đúng là gã biết tuốt. 419 00:27:21,875 --> 00:27:22,875 ‎- Mừng! ‎- Chúa ơi. 420 00:27:23,791 --> 00:27:25,831 ‎Tớ cần chút rượu nếu cứ ở bên cậu. 421 00:27:39,333 --> 00:27:40,633 ‎Hãy hít thở sâu. 422 00:27:42,458 --> 00:27:44,168 ‎Cơ thể cháu nặng nề hơn. 423 00:27:45,500 --> 00:27:47,040 ‎Và khi ta đếm đến ba, 424 00:27:48,083 --> 00:27:51,173 ‎cháu sẽ ở nơi ‎mà cháu biết từ giấc mơ của cháu. 425 00:27:52,625 --> 00:27:53,455 ‎Một. 426 00:27:54,583 --> 00:27:55,423 ‎Hai. 427 00:27:57,833 --> 00:27:58,713 ‎Ba. 428 00:27:59,375 --> 00:28:00,575 ‎Mở mắt ra, Astrid. 429 00:28:05,666 --> 00:28:07,286 ‎Mô tả nơi đó cho ta nhé? 430 00:28:09,750 --> 00:28:10,790 ‎Nhiều sương mù. 431 00:28:11,833 --> 00:28:12,673 ‎Có mùi ẩm ướt. 432 00:28:14,166 --> 00:28:16,286 ‎Cháu có thể nhìn xung quanh không? 433 00:28:17,208 --> 00:28:18,918 ‎Không muốn. Cháu muốn về nhà. 434 00:28:21,250 --> 00:28:22,790 ‎Có gì để an ủi con bé chứ? 435 00:28:32,833 --> 00:28:34,333 ‎Tên nó là Mikala. 436 00:28:38,833 --> 00:28:40,423 ‎Nhìn tay cháu đi. 437 00:28:41,250 --> 00:28:42,080 ‎Astrid. 438 00:28:43,208 --> 00:28:44,828 ‎Có cảm thấy Mikala nắm tay 439 00:28:44,916 --> 00:28:47,496 ‎và chăm lo cho cháu chứ? ‎Cháu không đơn độc. 440 00:28:49,583 --> 00:28:50,543 ‎Cảm thấy chứ? 441 00:28:52,333 --> 00:28:53,923 ‎- Có ạ. ‎- Tuyệt lắm. 442 00:28:55,833 --> 00:28:57,503 ‎Cố mà đi tiếp đi, Astrid. 443 00:28:58,750 --> 00:29:00,210 ‎Cứ đi từ từ thôi. 444 00:29:02,291 --> 00:29:03,211 ‎Tiến sâu hơn. 445 00:29:04,208 --> 00:29:08,038 ‎Mikala sẽ chăm lo ‎và giúp đỡ cháu qua từng bước đi. 446 00:29:15,916 --> 00:29:17,746 ‎Không cái hại nào đến với cháu. 447 00:29:38,875 --> 00:29:40,165 ‎Có gì đó treo ở kia. 448 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 ‎Thấy đó là gì chứ? 449 00:29:49,958 --> 00:29:50,828 ‎Là vòng cổ. 450 00:29:51,541 --> 00:29:53,331 ‎Thấy vòng cổ kiểu gì không? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,380 ‎Vòng cổ bằng vàng. 452 00:29:57,000 --> 00:29:58,040 ‎Có hình mỏ neo. 453 00:29:59,041 --> 00:30:00,461 ‎Hẳn là của Ida. 454 00:30:00,541 --> 00:30:02,131 ‎Chắc chắn là của Ida. 455 00:30:02,208 --> 00:30:03,168 ‎Astrid à? 456 00:30:03,250 --> 00:30:05,830 ‎Astrid, có thấy Ida không? 457 00:30:10,583 --> 00:30:11,673 ‎Hắn ở đây. 458 00:30:12,375 --> 00:30:13,325 ‎Ai cơ, Astrid? 459 00:30:13,916 --> 00:30:14,876 ‎Kẻ đã bắt họ. 460 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 ‎Hắn trông ra sao? 461 00:30:19,333 --> 00:30:21,253 ‎- Hắn là ai? ‎- Hắn rất nguy hiểm. 462 00:30:22,416 --> 00:30:23,246 ‎Một con vật. 463 00:30:24,625 --> 00:30:26,125 ‎Nhưng nó phải tìm ra Ida. 464 00:30:26,208 --> 00:30:27,578 ‎Con bé cần lại gần hơn. 465 00:30:28,458 --> 00:30:31,538 ‎Astrid, nghe giọng ta này. ‎Lại gần hơn được chứ? 466 00:30:31,625 --> 00:30:33,285 ‎- Astrid. ‎- Cứu với. 467 00:30:34,125 --> 00:30:35,785 ‎Thấy Ida không? Astrid? 468 00:30:38,166 --> 00:30:39,376 ‎Giờ hắn đang tới. 469 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 ‎Cứu con với, mẹ ơi. 470 00:30:41,541 --> 00:30:43,541 ‎Astrid, thấy Ida không? 471 00:30:43,625 --> 00:30:45,705 ‎- Muốn ra. Cứu. ‎- Astrid, lại gần. 472 00:30:51,291 --> 00:30:52,751 ‎Astrid, con có thấy... 473 00:31:03,666 --> 00:31:05,956 ‎Con phải đi tiếp, Astrid. 474 00:31:06,625 --> 00:31:09,285 ‎- Astrid, có thấy... ‎- Chuyện quái gì đây hả? 475 00:31:09,916 --> 00:31:10,746 ‎Astrid? 476 00:31:11,458 --> 00:31:12,578 ‎Astrid à? 477 00:31:14,250 --> 00:31:17,540 ‎Nào, con yêu. Thở đi, Astrid. Nào, thở đi. 478 00:31:17,625 --> 00:31:21,415 ‎Con bé bị sao vậy? ‎Khiến nó tỉnh dậy tức thì. Ngay giờ! 479 00:31:22,041 --> 00:31:23,081 ‎Astrid, khi ta... 480 00:31:23,166 --> 00:31:25,576 ‎- đếm đến ba, hãy tỉnh. ‎- Để nó tỉnh ngay! 481 00:31:25,666 --> 00:31:27,826 ‎Không, con bé phải đưa Ida về. 482 00:31:27,916 --> 00:31:29,416 ‎Nắm lấy tay của Ida đi. 483 00:31:29,500 --> 00:31:31,040 ‎Thôi đi, tránh xa con bé! 484 00:31:31,125 --> 00:31:32,575 ‎Em mất trí hẳn rồi sao? 485 00:31:32,666 --> 00:31:33,666 ‎Astrid, nhìn bố. 486 00:31:33,750 --> 00:31:34,920 ‎- Astrid. ‎- Astrid. 487 00:31:35,000 --> 00:31:36,170 ‎- Nhìn bố. ‎- Dậy đi. 488 00:31:36,250 --> 00:31:37,750 ‎- Mẹ ơi. ‎- Nghe giọng ta. 489 00:31:37,833 --> 00:31:38,923 ‎- Astrid. ‎- Thở đi. 490 00:31:39,000 --> 00:31:39,830 ‎Nó thấy Ida. 491 00:31:40,375 --> 00:31:43,035 ‎- Nó không thấy Ida, chết tiệt. ‎- Nó thấy Ida. 492 00:31:43,125 --> 00:31:44,125 ‎Ida chết rồi! 493 00:31:44,791 --> 00:31:47,961 ‎Hãy chấp nhận điều đó đi. Ida chết rồi. 494 00:31:51,000 --> 00:31:51,960 ‎Astrid, lại đây. 495 00:31:52,583 --> 00:31:56,173 ‎Thở đi... Nào, bố sẽ giúp con ‎đứng lên, từ tốn thôi nhé. Nào. 496 00:31:57,708 --> 00:31:59,998 ‎Nào, vòng tay quanh bố nào... 497 00:32:00,083 --> 00:32:01,673 ‎rồi ta đứng lên. Thế đó. 498 00:32:01,750 --> 00:32:02,750 ‎Ida chưa chết. 499 00:32:03,583 --> 00:32:05,173 ‎Thế đó, rồi. 500 00:32:05,791 --> 00:32:07,131 ‎Giờ con ở bên bố, nhé? 501 00:32:09,000 --> 00:32:10,250 ‎Ida chưa chết. 502 00:32:11,708 --> 00:32:13,708 ‎Ida chưa chết mà! 503 00:32:15,291 --> 00:32:16,581 ‎Con bé thấy Ida mà. 504 00:32:18,291 --> 00:32:19,331 ‎Nó thấy Ida mà. 505 00:32:21,500 --> 00:32:22,580 ‎Ida đâu có chết. 506 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 ‎Xin chào. 507 00:32:28,833 --> 00:32:29,923 ‎Có ai ở đây không? 508 00:32:30,916 --> 00:32:31,746 ‎Xin chào? 509 00:32:33,333 --> 00:32:34,583 ‎Có chuyện gì vậy? 510 00:32:34,666 --> 00:32:35,576 ‎Là con gái tôi. 511 00:32:36,291 --> 00:32:38,041 ‎Tôi không đánh thức nó được... 512 00:32:55,333 --> 00:32:56,753 ‎Tôi hiểu nỗi đau của cô. 513 00:33:01,375 --> 00:33:02,915 ‎Không phải là về điều đó. 514 00:33:06,625 --> 00:33:07,665 ‎Vậy thì là về gì? 515 00:33:13,333 --> 00:33:15,583 ‎Tôi nghĩ cô tìm ý nghĩa không tồn tại. 516 00:33:16,166 --> 00:33:17,326 ‎Vậy, ông nói là... 517 00:33:19,083 --> 00:33:21,333 ‎việc họ mất tích không phải là thật à? 518 00:33:21,416 --> 00:33:22,536 ‎Không, điều đó... 519 00:33:23,250 --> 00:33:24,380 ‎hoàn toàn có thật. 520 00:33:27,791 --> 00:33:29,791 ‎Tôi nghĩ cô đặt sai câu hỏi rồi. 521 00:33:31,833 --> 00:33:33,583 ‎Vậy câu hỏi nào là đúng? 522 00:33:37,000 --> 00:33:38,830 ‎Phải có câu trả lời chứ. 523 00:33:38,916 --> 00:33:40,826 ‎- Nghĩ ai đó có đáp án à? ‎- Phải. 524 00:33:42,458 --> 00:33:44,458 ‎Tôi nghĩ có người biết sự thật. 525 00:33:46,875 --> 00:33:49,535 ‎Có từng thấy gì đó là thật mà chỉ với cô? 526 00:33:51,333 --> 00:33:52,173 ‎Đã từng. 527 00:33:53,541 --> 00:33:54,381 ‎Là gì? 528 00:33:57,125 --> 00:33:59,125 ‎Lúc nhỏ, tôi đã thấy điều kỳ quái... 529 00:33:59,916 --> 00:34:01,416 ‎hồi chị tôi mất tích. 530 00:34:02,708 --> 00:34:03,748 ‎Cô đã thấy gì? 531 00:34:05,833 --> 00:34:07,833 ‎Ác mộng. Tôi đã gặp ác mộng. 532 00:34:22,708 --> 00:34:23,748 ‎Có thật không? 533 00:34:24,958 --> 00:34:25,788 ‎Không. 534 00:34:29,000 --> 00:34:30,130 ‎Hoặc có, chúng... 535 00:34:32,625 --> 00:34:34,125 ‎Với tôi là thật, hẳn rồi. 536 00:34:38,000 --> 00:34:39,210 ‎Chúng biến mất chưa? 537 00:34:47,541 --> 00:34:48,791 ‎Tôi đã được trị khỏi. 538 00:34:50,208 --> 00:34:51,708 ‎- Cô được trị khỏi à? ‎- Ừ. 539 00:34:52,666 --> 00:34:53,876 ‎Khỏi là chính mình. 540 00:34:56,875 --> 00:34:57,915 ‎Chào, Lisa. 541 00:34:58,750 --> 00:35:00,960 ‎Chuyến xe buýt cuối sẽ sớm chạy. 542 00:35:01,041 --> 00:35:02,881 ‎- Muộn thế rồi à? ‎- Phải. 543 00:35:02,958 --> 00:35:05,788 ‎Sẵn lòng mời cô ở lại, nếu cô muốn. 544 00:35:06,791 --> 00:35:08,001 ‎Đây có phòng khách. 545 00:35:12,750 --> 00:35:13,920 ‎Chà, thế... 546 00:35:14,958 --> 00:35:17,458 ‎- Tuyệt. Quyết định vậy đi. ‎- Cảm ơn. 547 00:35:17,541 --> 00:35:18,711 ‎Tôi đi xếp giường. 548 00:35:18,791 --> 00:35:21,461 ‎- Bà cần giúp không? ‎- Không hề. Cứ ở đây. 549 00:35:21,541 --> 00:35:23,171 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn, Lisa. 550 00:35:36,166 --> 00:35:37,326 ‎Tôi không biết. 551 00:35:38,541 --> 00:35:39,381 ‎Gì cơ? 552 00:35:40,583 --> 00:35:43,463 ‎Tôi chỉ... bắt đầu nghi ngờ... 553 00:35:45,708 --> 00:35:48,538 ‎con đường nào là đúng và điều gì hợp lý. 554 00:35:50,083 --> 00:35:51,253 ‎Tôi đã luôn nghĩ... 555 00:35:53,416 --> 00:35:56,536 ‎rằng tôi sẽ hiểu tất cả ‎hoặc sự việc sẽ thành hợp lý 556 00:35:56,625 --> 00:35:57,995 ‎ngay khi mà tôi... 557 00:35:59,083 --> 00:36:00,793 ‎lớn lên hoặc khi tôi có con. 558 00:36:02,250 --> 00:36:03,880 ‎Cả khi tôi trải qua hết đó, 559 00:36:05,208 --> 00:36:06,748 ‎thì sự việc vẫn... 560 00:36:08,041 --> 00:36:09,171 ‎hết sức vô lý. 561 00:36:11,375 --> 00:36:13,875 ‎Tôi nghĩ cô nên theo con đường cô đang đi. 562 00:36:15,250 --> 00:36:16,790 ‎Ta đâu cùng một con đường. 563 00:36:18,666 --> 00:36:20,666 ‎Tôi nghĩ cách tốt nhất của cô là... 564 00:36:22,333 --> 00:36:23,713 ‎cố mà tỏa sáng hết mức 565 00:36:23,791 --> 00:36:25,631 ‎trên con đường cô đang đi. 566 00:36:27,375 --> 00:36:28,575 ‎Rốt cuộc thì... 567 00:36:30,875 --> 00:36:31,825 ‎ta đều một mình. 568 00:37:04,916 --> 00:37:06,206 ‎Jakob, không ở đây. 569 00:37:06,791 --> 00:37:08,001 ‎Đừng lo. Họ ngủ rồi. 570 00:37:10,625 --> 00:37:11,455 ‎Này. 571 00:37:12,625 --> 00:37:13,535 ‎Tất cả ổn chứ? 572 00:37:15,583 --> 00:37:16,423 ‎Sao thế? 573 00:37:17,875 --> 00:37:18,825 ‎Tớ không biết. 574 00:37:21,291 --> 00:37:23,001 ‎Chỉ thấy trong lòng não nề. 575 00:37:26,583 --> 00:37:27,423 ‎Cô đơn. 576 00:37:28,958 --> 00:37:30,168 ‎Nhưng tớ ở ngay đây. 577 00:37:43,625 --> 00:37:45,285 ‎Khi cậu không ở đây thì sao? 578 00:37:46,500 --> 00:37:47,790 ‎Sao lại không chứ? 579 00:37:51,500 --> 00:37:53,580 ‎Vì tất thảy đều kết thúc, luôn vậy. 580 00:37:55,458 --> 00:37:56,328 ‎Ta thì không. 581 00:37:57,375 --> 00:37:58,325 ‎Ta là cậu và tớ. 582 00:37:59,208 --> 00:38:00,328 ‎Ta chỉ mới bắt đầu. 583 00:38:07,833 --> 00:38:08,793 ‎Tớ yêu cậu. 584 00:38:10,208 --> 00:38:11,828 ‎Ngay từ thời khắc thấy cậu. 585 00:38:16,666 --> 00:38:17,786 ‎Tớ cũng yêu cậu. 586 00:39:50,708 --> 00:39:51,958 ‎Cậu chịu đi tới cùng. 587 00:39:52,500 --> 00:39:54,290 ‎- Cớ gì không đi. ‎- Dĩ nhiên. 588 00:39:54,916 --> 00:39:57,326 ‎Tớ thấy mặc bộ này hơi phong phanh. 589 00:39:58,375 --> 00:39:59,825 ‎Ta sẽ đến hòn đảo đó. 590 00:40:00,583 --> 00:40:02,633 ‎Vậy ta tới đó bằng cách nào? 591 00:40:02,708 --> 00:40:04,828 ‎- Ta bơi à? ‎- Bình tĩnh. Tớ lo được. 592 00:40:04,916 --> 00:40:06,456 ‎Sách có nói phải làm gì à? 593 00:40:08,541 --> 00:40:11,631 ‎Cậu đang mặc cái gì đấy? Cái gì thế? 594 00:40:12,208 --> 00:40:13,918 ‎Áo khoác lông của mẹ. Kể rồi. 595 00:40:14,541 --> 00:40:16,501 ‎Ta không trộm thuyền của ai chứ? 596 00:40:16,583 --> 00:40:17,423 ‎Không. 597 00:40:18,541 --> 00:40:20,041 ‎Cậu kiếm thuyền cho ta à? 598 00:40:20,708 --> 00:40:21,668 ‎Không phải tớ. 599 00:40:22,375 --> 00:40:23,245 ‎Vậy thì là ai? 600 00:40:24,541 --> 00:40:26,251 ‎Định mệnh kiếm đó. Giúp tớ. 601 00:40:27,000 --> 00:40:28,330 ‎Biết chèo thuyền chứ? 602 00:40:28,958 --> 00:40:29,828 ‎Tất nhiên rồi. 603 00:40:30,625 --> 00:40:31,455 ‎Dĩ nhiên. 604 00:40:34,750 --> 00:40:37,250 ‎Đẩy nó xa hơn chút trước khi tớ nhảy vào. 605 00:40:40,791 --> 00:40:41,631 ‎Tớ giúp nhé? 606 00:41:00,208 --> 00:41:01,248 ‎Coi chừng đó! 607 00:42:14,000 --> 00:42:14,830 ‎Cảm ơn. 608 00:42:19,541 --> 00:42:21,131 ‎Làm sao ta lên đó được? 609 00:42:23,625 --> 00:42:24,625 ‎Hãy đi lối này. 610 00:42:30,583 --> 00:42:33,793 ‎Chúng tôi đang chờ ‎thêm hành khách trước khi khởi hành. 611 00:43:23,208 --> 00:43:24,038 ‎Này! 612 00:43:25,250 --> 00:43:26,330 ‎Tôi đã thấy anh. 613 00:43:30,625 --> 00:43:31,955 ‎Sao lại đi theo tôi? 614 00:43:39,958 --> 00:43:40,788 ‎Xin lỗi. 615 00:43:46,375 --> 00:43:48,285 ‎- Đừng đụng vào đó. ‎- Muốn không? 616 00:43:48,375 --> 00:43:49,875 ‎- Không muốn. ‎- Lấy đi. 617 00:43:49,958 --> 00:43:50,998 ‎Không. Thôi đi. 618 00:43:51,666 --> 00:43:54,076 ‎- Cậu phiền quá. ‎- Cẩn thận với áo của mẹ. 619 00:43:54,166 --> 00:43:56,126 ‎- Ừ, nó đắt mà. ‎- Không. 620 00:43:56,208 --> 00:43:58,918 ‎- Có to tát đâu. ‎- Thôi đi. Nghiêm túc đi nhé? 621 00:43:59,000 --> 00:44:01,880 ‎- Thoải mái đi. ‎- Jakob, không có gì ở đây cả. 622 00:44:01,958 --> 00:44:04,958 ‎Tớ đã biết là chẳng có gì. ‎Mà các cậu cứ tới đây. 623 00:44:05,041 --> 00:44:07,461 ‎- Hai cậu nghiêm túc quá. ‎- Đâu tại Jakob. 624 00:44:07,541 --> 00:44:09,381 ‎- Vui vẻ không được à? ‎- Xem đi. 625 00:44:09,458 --> 00:44:12,168 ‎Chả có gì ở đây. ‎Ta không thể chèo thuyền về ư? 626 00:44:12,250 --> 00:44:13,500 ‎- Ừ. ‎- Ở đây lạnh lắm. 627 00:44:13,583 --> 00:44:15,133 ‎Đi thôi. Thực sự rất lạnh. 628 00:44:16,750 --> 00:44:18,880 ‎- Khoan. Nhìn kìa. ‎- Jakob, thôi đi. 629 00:44:27,208 --> 00:44:28,208 ‎Trò quái gì thế? 630 00:44:29,708 --> 00:44:30,788 ‎Họ làm gì vậy? 631 00:44:30,875 --> 00:44:31,825 ‎Tớ đã bảo mà. 632 00:44:34,041 --> 00:44:34,881 ‎Trò gì thế? 633 00:44:38,208 --> 00:44:39,498 ‎- Qua đó nhé? ‎- Không. 634 00:44:39,583 --> 00:44:41,253 ‎- Ta sẽ qua đó. ‎- Qua đó á? 635 00:44:41,333 --> 00:44:44,633 ‎- Phải. ‎- Cậu muốn tham gia hay là sao? 636 00:44:44,708 --> 00:44:46,328 ‎- Ừ. ‎- Ta đâu thể làm thế. 637 00:44:46,416 --> 00:44:49,126 ‎Có thể. Sách phép nói ‎ai cũng có thể tham gia. 638 00:44:49,916 --> 00:44:52,456 ‎- Jakob, cậu thấy họ mặc gì không? ‎- Có. 639 00:44:52,541 --> 00:44:53,711 ‎Họ diễn trò thôi. 640 00:44:55,750 --> 00:44:56,580 ‎Qua đó đi. 641 00:44:57,583 --> 00:44:58,793 ‎Vì thế ta mới ở đây. 642 00:45:00,666 --> 00:45:01,496 ‎Tớ đi đây. 643 00:45:06,166 --> 00:45:08,666 ‎Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì? Đi nào. 644 00:45:13,916 --> 00:45:14,746 ‎Cậu muốn sao? 645 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 ‎Đi nào. 646 00:45:17,541 --> 00:45:19,041 ‎Tớ có thể chèo thuyền về. 647 00:45:21,041 --> 00:45:22,831 ‎Dũng cảm đi, Falke. Tiến nào. 648 00:45:36,125 --> 00:45:37,285 ‎Ta sẽ tham gia nhé? 649 00:45:38,125 --> 00:45:39,205 ‎Cùng tham gia nào. 650 00:45:39,291 --> 00:45:40,131 ‎Đi nào. 651 00:46:51,958 --> 00:46:57,538 ‎GẶP TÔI Ở BAKKEN ‎VÀO THỨ SÁU LÚC 2:00 CHIỀU 652 00:49:45,291 --> 00:49:47,331 ‎Đã tìm thấy Ostara. 653 00:49:56,125 --> 00:49:59,035 ‎Ida, về đi. Thế này điên quá. ‎Ta đi nhé? Thôi nào. 654 00:49:59,125 --> 00:49:59,955 ‎Đi nào. 655 00:50:00,875 --> 00:50:02,205 ‎- Không sao. ‎- Sao cơ? 656 00:50:04,625 --> 00:50:05,455 ‎Tới đây. 657 00:50:13,541 --> 00:50:15,381 ‎Rồi. Đây là vinh dự lớn. 658 00:50:47,750 --> 00:50:52,170 ‎Bonnie của tôi ở tận bên kia đại dương 659 00:50:53,125 --> 00:50:57,245 ‎Bonnie của tôi ở tận bên kia biển 660 00:50:58,208 --> 00:51:02,498 ‎Bonnie của tôi ở tận bên kia đại dương 661 00:51:03,250 --> 00:51:07,540 ‎Hãy mang Bonnie của tôi về với tôi 662 00:51:08,875 --> 00:51:12,915 ‎Hãy mang về, mang về đi 663 00:51:13,708 --> 00:51:16,628 ‎Hãy mang Bonnie của tôi về với tôi 664 00:51:16,708 --> 00:51:17,828 ‎Với tôi 665 00:51:20,958 --> 00:51:22,708 ‎Hãy mang về 666 00:51:23,291 --> 00:51:26,291 ‎Hãy mang Bonnie của tôi về với tôi 667 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 ‎Biên dịch: Nguyễn Hương