1 00:00:07,750 --> 00:00:10,750 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,253 SEDAM PROPUŠTENIH POZIVA 3 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 JESI LI UOPĆE NA TOM LETU? 4 00:00:48,166 --> 00:00:55,166 DOBRO SAM. OPROSTI 5 00:01:07,166 --> 00:01:08,166 Stigli smo. 6 00:01:08,250 --> 00:01:09,290 Ondje. 7 00:01:10,125 --> 00:01:12,535 Ostatak puta idete sami. 8 00:01:38,083 --> 00:01:42,883 DOBRO DOŠLI U MARRAKECH 9 00:01:52,000 --> 00:01:53,040 Mogu li vam pomoći? 10 00:01:54,166 --> 00:01:57,496 Da. Oprostite, ja... 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,251 Tražim ovo. Je li ovo ta adresa? 12 00:02:00,916 --> 00:02:01,916 Je li to ovdje? 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,041 Zovem se Astrid i tražim... 14 00:02:07,666 --> 00:02:08,496 Astrid? 15 00:02:12,458 --> 00:02:13,788 Zar me ne prepoznaješ? 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,173 Amelia? 17 00:02:22,333 --> 00:02:24,923 NETFLIXOV ORIGINAL 18 00:03:10,625 --> 00:03:15,415 Ptičica je uvijek letjela uz nju. Bile su najbolje prijateljice. 19 00:03:17,041 --> 00:03:19,251 Ali godina poznata kao... 20 00:03:19,333 --> 00:03:20,583 -Godina zeca. -Da. 21 00:03:21,666 --> 00:03:23,076 Sve se promijenilo. 22 00:03:23,583 --> 00:03:27,633 Kad se božica proljeća Ostara vratila sa svojom pticom kao i inače, 23 00:03:28,291 --> 00:03:32,251 na livadi ih je dočekala čitava skupina zečeva. 24 00:03:33,625 --> 00:03:38,075 Jedan zec bio je veći i moćniji od drugih. 25 00:03:38,166 --> 00:03:41,166 -Kralj zečeva. -Pogledao je pticu. 26 00:03:41,791 --> 00:03:45,461 I tako se jako zaljubio da je bio izvan sebe. 27 00:03:46,500 --> 00:03:49,790 Plesao je i plesao cijelu noć. 28 00:03:50,750 --> 00:03:54,080 Ujutro ptica nije htjela ići kući s Ostarom. 29 00:03:55,500 --> 00:03:58,290 -Vrijeme je. -Dolazim. 30 00:03:59,375 --> 00:04:00,495 Požurit ću se. 31 00:04:01,583 --> 00:04:07,793 Ptica je ostala s kraljem zečeva, a Ostara je otišla kući sama i žalosna. 32 00:04:08,416 --> 00:04:10,956 Kad se sljedećeg proljeća vratila, 33 00:04:11,041 --> 00:04:13,131 na livadi je bilo mnogo jaja. 34 00:04:14,375 --> 00:04:16,915 Jedno se jaje izleglo 35 00:04:17,000 --> 00:04:21,380 i najslađi uskršnji zeko doskakutao je do nje. 36 00:04:21,458 --> 00:04:23,378 Bila je ispunjena radošću. 37 00:04:24,666 --> 00:04:29,746 Od toga dana uskršnji zeko donosi uskršnja jaja. 38 00:04:35,875 --> 00:04:38,245 Noć će brzo proći, dušo. 39 00:04:38,333 --> 00:04:40,003 Vratit ću se ujutro. 40 00:04:40,666 --> 00:04:43,076 -Laku noć, dušo. -Laku noć. 41 00:04:43,666 --> 00:04:44,576 Vratit ću se. 42 00:05:36,333 --> 00:05:39,133 -Koliko si puta bila ovdje? -Ovo mi je prvi put. 43 00:05:40,375 --> 00:05:41,575 Naviknut ćeš se. 44 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 Uskoro idem kući. 45 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 To su i meni rekli. 46 00:05:47,041 --> 00:05:48,421 Ovo mi je sedmi put. 47 00:05:52,625 --> 00:05:55,705 Ali ja se neću vratiti. Nisam bolesna. 48 00:05:58,625 --> 00:06:00,325 Mama kaže da sam posebna. 49 00:06:02,958 --> 00:06:04,578 Da. Posebno smo ludi. 50 00:06:04,666 --> 00:06:06,746 Možda ti jesi, ali ja nisam. 51 00:06:08,125 --> 00:06:09,325 Zašto si onda ovdje? 52 00:06:15,791 --> 00:06:18,331 Molim vas, uzmite joj torbe. Hvala. 53 00:06:20,500 --> 00:06:22,210 Dobro je da si sada došla. 54 00:06:23,541 --> 00:06:25,631 Upravo sam okončala 60 dana šutnje. 55 00:06:32,625 --> 00:06:33,825 Predivno je, zar ne? 56 00:06:36,375 --> 00:06:37,785 Kibela, mir. 57 00:06:40,916 --> 00:06:43,126 Zašto te nazvao Kibela? 58 00:06:43,208 --> 00:06:44,288 Jer se tako zovem. 59 00:06:45,500 --> 00:06:46,380 A Amelia? 60 00:06:47,416 --> 00:06:49,206 Pustila sam je. Više je nema. 61 00:06:51,041 --> 00:06:52,791 Bila je napaćena duša. 62 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 Jedino je Idu voljela. 63 00:06:59,541 --> 00:07:00,961 Ali to nije bilo zdravo. 64 00:07:01,916 --> 00:07:04,956 Amelia je htjela i imati Idu i biti Ida. 65 00:07:06,125 --> 00:07:08,625 Kad je Ida nestala, ništa joj nije ostalo. 66 00:07:10,083 --> 00:07:12,003 Zato sam otišla i zakopala je. 67 00:07:13,583 --> 00:07:14,713 I eto Kibele. 68 00:07:16,166 --> 00:07:19,996 Kibela živi u trenutku, lakog je koraka. 69 00:07:21,666 --> 00:07:23,626 Tražim mjesto gdje je Jakob umro. 70 00:07:25,083 --> 00:07:26,293 Je li to bilo ovdje? 71 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Da. 72 00:07:32,875 --> 00:07:35,825 Odlučio je okončati svoj život ovdje kao i Amelia. 73 00:07:59,208 --> 00:08:00,128 Astrid, dođi. 74 00:08:00,750 --> 00:08:01,580 Da. 75 00:08:55,708 --> 00:08:56,538 Bok. 76 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Jakobe? 77 00:09:06,875 --> 00:09:08,285 Baš si draga cura. 78 00:09:08,375 --> 00:09:10,245 Tatina djevojčica. 79 00:09:11,208 --> 00:09:13,288 Jesam li to ja? Ne, to nisam ja. 80 00:09:15,041 --> 00:09:16,421 Ja da sam muškarac. 81 00:09:17,125 --> 00:09:19,125 Bok. Zašto si tu sjela? 82 00:09:20,125 --> 00:09:21,245 Imamo li raspored? 83 00:09:24,500 --> 00:09:27,500 -Imamo li raspored? -Mislim da nemamo. 84 00:09:27,583 --> 00:09:29,423 Ne, ali obično sjedimo zajedno. 85 00:09:30,125 --> 00:09:31,165 Dobro jutro. 86 00:09:31,250 --> 00:09:34,040 Sjednite. Nadam se da ste uživali u vikendu. 87 00:09:35,750 --> 00:09:39,960 Otvorite knjige na stranici 73. Četvrto poglavlje. 88 00:09:41,041 --> 00:09:41,921 Počnimo. 89 00:09:46,208 --> 00:09:47,628 Panteizam. 90 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Što to znači? 91 00:09:51,958 --> 00:09:55,668 Dolazi od grčkih riječi Pan i Teos što znači „sve“ i „Bog“. 92 00:09:55,750 --> 00:09:58,790 Panteizam. Bog je sve. Sve je Bog. 93 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 Svemir. Priroda. Vi i ja. 94 00:10:18,291 --> 00:10:19,131 Bok. 95 00:10:25,541 --> 00:10:27,291 Je li sve u redu s nama? 96 00:10:34,458 --> 00:10:35,748 Ljutiš li se na mene? 97 00:10:42,583 --> 00:10:43,713 Nećeš ništa reći? 98 00:10:43,791 --> 00:10:45,581 -Moraš... -Ne moram ja ništa. 99 00:10:49,916 --> 00:10:50,746 Ali... 100 00:10:51,500 --> 00:10:52,830 -Ti si taj koji... -Što? 101 00:10:54,125 --> 00:10:55,415 Što sam učinio? 102 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 Rekao da smo zajedno. 103 00:10:57,791 --> 00:10:58,711 Idemo, Falke. 104 00:11:00,291 --> 00:11:01,751 Da. 105 00:11:26,291 --> 00:11:28,381 Jakob me nazvao nedugo prije smrti. 106 00:11:30,750 --> 00:11:31,920 Odavde, ja mislim. 107 00:11:33,125 --> 00:11:36,325 -Nisam znala da ste bili u kontaktu. -Nismo. 108 00:11:37,083 --> 00:11:39,423 Bio je vrlo nesuvisao i... 109 00:11:40,333 --> 00:11:42,003 zvučao je kao da je poludio. 110 00:11:43,083 --> 00:11:47,793 Rekao je da je vidio nešto prije nego što je Ida nestala. 111 00:11:47,875 --> 00:11:49,875 I nešto o nekoj knjizi. 112 00:11:51,500 --> 00:11:55,460 Poslao mi je ovu stranicu. Primila sam je nakon njegove smrti. 113 00:11:56,833 --> 00:11:58,713 Znaš li što o tome? 114 00:11:59,583 --> 00:12:01,253 Znaš li odakle je? 115 00:12:01,833 --> 00:12:02,673 Ne. 116 00:12:07,166 --> 00:12:08,206 Kakvim se činio? 117 00:12:09,500 --> 00:12:11,630 Je li se bojao ili...? 118 00:12:13,250 --> 00:12:15,920 Jakob se nikad nije oporavio od tog događaja. 119 00:12:19,000 --> 00:12:19,830 Dođi. 120 00:12:26,833 --> 00:12:30,253 Jakob je samog sebe uvjerio da će umrijeti na određeni dan. 121 00:12:44,500 --> 00:12:48,880 Umro je na datum koji je dao tetovirati na ruci s 18 godina. 122 00:12:50,708 --> 00:12:52,128 Dvadeset drugi prosinca. 123 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Najmračniji dan u godini. 124 00:13:10,416 --> 00:13:11,996 Zvonimo kad zađe sunce. 125 00:13:13,916 --> 00:13:16,666 U znak zahvalnosti za svjetlost koju nam daje. 126 00:13:22,166 --> 00:13:23,876 Zašto se ovo zove Marrakech? 127 00:13:26,375 --> 00:13:28,285 Marrakech je bio Idin i moj san. 128 00:13:30,250 --> 00:13:33,420 A kad je Ida nestala, otišla sam onamo sama. 129 00:13:35,208 --> 00:13:37,328 No nije bio kakvim smo ga zamišljale. 130 00:13:39,291 --> 00:13:40,791 Zato sam ovo izgradila. 131 00:13:43,583 --> 00:13:46,463 Kibela, čekaju te! 132 00:13:47,000 --> 00:13:48,210 Večernja molitva. 133 00:13:49,708 --> 00:13:50,668 Hoćeš li doći? 134 00:13:54,208 --> 00:13:56,378 -Dođi kad budeš spremna. -Hvala. 135 00:15:01,250 --> 00:15:03,040 Astrid, večera je. 136 00:15:03,125 --> 00:15:03,955 Samo malo. 137 00:15:14,041 --> 00:15:17,081 Opasno je to što činiš. Vidio sam te. 138 00:15:18,250 --> 00:15:19,540 Lijek ti pomaže. 139 00:15:21,583 --> 00:15:23,213 Zar ne želiš da to nestane? 140 00:15:26,500 --> 00:15:30,080 Tražim svoju sestru. Zarobljena je u pećini. 141 00:15:30,166 --> 00:15:33,206 Kažu da ako uzmem tabletu, više neću moći u pećinu. 142 00:15:34,416 --> 00:15:35,956 Samo je ja mogu vratiti. 143 00:15:38,125 --> 00:15:40,535 Ali to nije stvarno. Tako kažu odrasli. 144 00:15:43,083 --> 00:15:45,833 -Vidiš li me? -Da. 145 00:15:45,916 --> 00:15:47,996 -Jesam li stvarna? -Da. 146 00:15:49,000 --> 00:15:51,580 Kako onda znaš da naše vizije nisu stvarne? 147 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Nemam vizije. Čujem glasove. 148 00:16:03,916 --> 00:16:05,126 Što ti kažu? 149 00:16:05,208 --> 00:16:06,378 Ne slušam ih. 150 00:16:08,708 --> 00:16:12,828 Možda ti nešto žele reći, kao što me pećina želi odvesti do sestre. 151 00:16:13,875 --> 00:16:15,665 Možda ti glasovi žele pomoći. 152 00:16:18,333 --> 00:16:19,633 Jeste li pojeli? 153 00:16:20,708 --> 00:16:23,498 Odnesite tanjure u kuhinju. Vrijeme je za priču. 154 00:16:42,375 --> 00:16:43,535 Zar se ne bojiš? 155 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 Da, jako. 156 00:16:46,833 --> 00:16:50,173 -Astrid. Jesi li dobro? -Da. 157 00:16:51,666 --> 00:16:53,036 Dođi. Počinjemo. 158 00:16:55,333 --> 00:16:59,503 Samo pokucaj po zidu. Tako sam komunicirao s dječakom prije tebe. 159 00:16:59,583 --> 00:17:02,673 Dva kucaja znače „dobro“. 160 00:17:10,833 --> 00:17:11,673 Izvoli. 161 00:17:19,916 --> 00:17:20,746 Bravo. 162 00:17:27,291 --> 00:17:29,751 Da ostavim upaljeno svjetlo? Dobro. 163 00:17:29,833 --> 00:17:30,713 Lijepo spavaj. 164 00:18:19,041 --> 00:18:20,171 Ida? 165 00:19:52,375 --> 00:19:53,535 Što ti radiš ovdje? 166 00:19:54,416 --> 00:19:55,916 Ne bi trebala biti ovdje. 167 00:20:02,083 --> 00:20:05,043 Kibela, pogledaj me. 168 00:20:07,833 --> 00:20:10,133 Polako... 169 00:20:17,458 --> 00:20:20,418 Kibela, pogledaj me. 170 00:20:25,166 --> 00:20:26,666 Polako. 171 00:21:50,583 --> 00:21:55,043 NISAM BOLESTAN 172 00:22:21,083 --> 00:22:22,583 Ne vraćaš se u školu? 173 00:22:24,041 --> 00:22:26,791 Astrid, ostavi je na miru. Izlazi. 174 00:22:30,750 --> 00:22:32,790 Ostani ti u krevetu. Dobro, dušo? 175 00:22:33,416 --> 00:22:34,326 Trebaš li što? 176 00:22:35,958 --> 00:22:38,748 -Samo me ostavi na miru. -Dobro. 177 00:22:39,875 --> 00:22:40,705 Naravno. 178 00:22:46,625 --> 00:22:48,825 -Dopustila si joj? -Bolesna je. 179 00:22:48,916 --> 00:22:52,126 Prošla su tri tjedna. Ne bi li trebala liječniku? 180 00:22:52,208 --> 00:22:55,168 -Prestani. -Ne, past će ispite. 181 00:22:55,250 --> 00:22:57,670 Onda će ići na popravni. Nije tako loše. 182 00:22:57,750 --> 00:23:00,830 Ida? Smjesta moraš ustati. 183 00:23:01,541 --> 00:23:03,331 -Ostavi je. -Ne. Neću. 184 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 Svima nam je netko slomio srce, 185 00:23:06,791 --> 00:23:09,041 ali ležanje u krevetu neće pomoći. 186 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Ti ne shvaćaš. 187 00:23:34,791 --> 00:23:35,751 Čaj od metvice. 188 00:23:37,083 --> 00:23:37,923 Pomoći će. 189 00:23:40,958 --> 00:23:42,458 Dušice moja... 190 00:23:43,041 --> 00:23:44,381 Koliko dugo povraćaš? 191 00:23:47,000 --> 00:23:47,830 Nekoliko dana. 192 00:23:50,541 --> 00:23:51,461 Jesi li trudna? 193 00:24:00,500 --> 00:24:03,080 -Ne znam što da radim. -Ne brini se. 194 00:24:04,458 --> 00:24:05,628 Pomoći ću ti. 195 00:24:06,833 --> 00:24:08,503 Snaći ćemo se. 196 00:24:09,500 --> 00:24:13,040 -Htjela sam ići u Marrakech. -I hoćeš. Slušaj... 197 00:24:14,416 --> 00:24:15,246 Hoćeš. 198 00:24:17,125 --> 00:24:20,325 -Ne mogu ga samo ukloniti? -Naravno, mogla bi, ali... 199 00:24:21,083 --> 00:24:22,633 Mislim da ne bi trebala. 200 00:24:23,750 --> 00:24:25,750 Stvarno mislim da bi ti bilo žao. 201 00:24:30,416 --> 00:24:33,126 Jednom sam dobila najbolji dar. 202 00:24:34,500 --> 00:24:35,670 Znaš li što? 203 00:24:37,916 --> 00:24:38,746 Tebe. 204 00:24:44,000 --> 00:24:45,290 Sve će biti u redu. 205 00:25:36,916 --> 00:25:39,126 Astrid. 206 00:27:22,916 --> 00:27:26,166 Vrati mi ga. Falke, vrati mi grimorij ako je kod tebe. 207 00:27:32,500 --> 00:27:33,790 Ups! 208 00:27:39,083 --> 00:27:42,213 Djelovao je drukčije, spokojnije. 209 00:27:43,125 --> 00:27:46,535 Rekao je da je pronašao ono što je cijelo vrijeme tražio. 210 00:27:54,916 --> 00:27:59,706 JAKOB SKIPPER 211 00:28:14,416 --> 00:28:16,996 Što je s ovom knjigom? Što piše u njoj? 212 00:28:17,916 --> 00:28:20,036 Rekla si da ne prepoznaješ stranicu. 213 00:28:21,125 --> 00:28:22,495 Što mi prešućuješ? 214 00:28:24,750 --> 00:28:25,580 Odgovori mi! 215 00:28:28,625 --> 00:28:29,455 Dobro. 216 00:28:30,083 --> 00:28:32,333 Ostvarilo se sve što je u toj knjizi. 217 00:28:33,291 --> 00:28:36,671 Ništa nije slučajno, pa ni da smo Jakob, Falke i ja ostali. 218 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Ne razumijem. 219 00:28:38,875 --> 00:28:42,455 Što znači ova stranica? Zašto mi ju je Jakob poslao? 220 00:28:42,541 --> 00:28:44,541 -Htio te upozoriti. -U vezi s čim? 221 00:28:44,625 --> 00:28:47,535 Ekvinocij je ciklus. Ponavlja se svaku 21 godinu. 222 00:28:49,000 --> 00:28:50,670 A to je sada. Ove godine. 223 00:28:51,708 --> 00:28:53,208 Opet će se dogoditi. 224 00:28:55,250 --> 00:28:57,250 Ida je bila Ostara i nestala je. 225 00:28:57,958 --> 00:29:01,378 Jakob je mislio da si ti sljedeća. Ostara teče u krvi. 226 00:29:01,458 --> 00:29:02,288 Tako piše. 227 00:29:04,041 --> 00:29:04,961 Ali nije znao. 228 00:29:05,041 --> 00:29:08,671 -Nije znao da niste sestre. -Ali mi jesmo sestre. 229 00:29:12,416 --> 00:29:13,376 Ti ne znaš? 230 00:29:14,125 --> 00:29:16,075 -Bože, žao mi je. -Kako to misliš? 231 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 Pitaj majku. 232 00:29:21,916 --> 00:29:23,206 Ona zna više od mene. 233 00:30:11,375 --> 00:30:13,325 Koji vrag? Ida? 234 00:30:14,833 --> 00:30:15,753 Jesi li dobro? 235 00:30:58,458 --> 00:30:59,288 Ida? 236 00:31:00,666 --> 00:31:01,746 Što radiš ovdje? 237 00:31:06,375 --> 00:31:07,955 -Živiš li u blizini? -Ne. 238 00:31:12,708 --> 00:31:13,668 Kamo ideš? 239 00:31:17,333 --> 00:31:18,333 Samo moram... 240 00:31:19,750 --> 00:31:20,580 otići. 241 00:31:27,583 --> 00:31:28,793 Prije nego što odeš... 242 00:31:30,166 --> 00:31:32,036 želiš li se ugrijati 243 00:31:32,875 --> 00:31:33,825 i popiti kavu? 244 00:31:34,791 --> 00:31:35,791 Živimo ondje. 245 00:31:38,958 --> 00:31:40,078 Možemo razgovarati. 246 00:31:42,916 --> 00:31:43,786 Hajde. 247 00:31:47,666 --> 00:31:48,536 Dođi. 248 00:32:02,416 --> 00:32:04,416 Nisam danas očekivao posjetitelje. 249 00:32:06,041 --> 00:32:09,501 Lisina je. Čita najčudnije knjige. 250 00:32:13,250 --> 00:32:14,080 Izvoli. 251 00:32:16,916 --> 00:32:20,376 -Hvala. -Od čega želiš pobjeći? 252 00:32:22,375 --> 00:32:23,875 Nemam razloga za ostanak. 253 00:32:25,083 --> 00:32:28,963 Uvijek postoji razlog za ostanak. Obitelj, škola... 254 00:32:29,625 --> 00:32:31,535 -Prijatelji. -Nemam ih. 255 00:32:32,291 --> 00:32:35,751 Dobro. I ja se ponekad tako osjećam. 256 00:32:40,583 --> 00:32:43,583 Ispostavilo se da nije istina sve što sam vjerovala. 257 00:32:47,375 --> 00:32:49,035 Ne prepoznajem se. 258 00:32:49,708 --> 00:32:51,128 To ne mora biti loše. 259 00:32:54,916 --> 00:32:55,746 Jest. 260 00:32:57,875 --> 00:33:00,875 Ida, ne možeš se poznavati s 18 godina. 261 00:33:02,833 --> 00:33:05,133 Ne poznaju se ni mnogi 80-godišnjaci. 262 00:33:09,958 --> 00:33:12,458 -Mogu li u toalet? -Naravno, niz hodnik je. 263 00:33:41,541 --> 00:33:42,421 Oprostite. 264 00:33:55,500 --> 00:33:57,580 PRIMA: TATA 265 00:33:57,666 --> 00:34:00,456 IDA JE BILA OSTARA 266 00:34:01,416 --> 00:34:04,666 Isključite sve elektroničke uređaje tijekom polijetanja. 267 00:34:05,916 --> 00:34:11,876 NA AERODROMU SAM ZA PET SATI. MORAM RAZGOVARATI S TOBOM 268 00:34:29,958 --> 00:34:31,498 Mislila sam da mu pomažem. 269 00:34:33,541 --> 00:34:35,041 Rekla sam da nismo bolesni. 270 00:34:36,750 --> 00:34:37,580 Da. 271 00:34:40,458 --> 00:34:43,578 Najgori dio te bolesti je što misliš da nisi bolestan. 272 00:34:44,333 --> 00:34:46,083 Ne vidiš to. 273 00:34:48,583 --> 00:34:50,383 Mislim da ne mogu spasiti Idu. 274 00:34:52,458 --> 00:34:53,288 Ne. 275 00:34:55,625 --> 00:34:56,995 Nitko ne može. 276 00:34:59,125 --> 00:35:00,785 Neće se vratiti, zar ne? 277 00:35:08,416 --> 00:35:09,626 Mislim da neće. 278 00:35:33,083 --> 00:35:35,213 Sve će biti u redu. Obećavam. 279 00:35:41,000 --> 00:35:44,130 A sad će noćne more prestati, dobro? 280 00:35:47,166 --> 00:35:48,036 Bravo. 281 00:35:54,500 --> 00:35:56,000 Astrid? 282 00:35:57,708 --> 00:35:58,878 Što radiš ovdje? 283 00:36:01,041 --> 00:36:04,251 Što? Je li ti Dennis rekao da sam ovdje? 284 00:36:06,625 --> 00:36:07,955 Što se događa, Astrid? 285 00:36:10,125 --> 00:36:11,995 Svašta. Da. 286 00:36:13,083 --> 00:36:14,333 Moram ići kući. 287 00:36:15,041 --> 00:36:16,541 Moram posjetiti tatu. 288 00:36:17,375 --> 00:36:18,785 Mogu li te bar odvesti? 289 00:36:24,458 --> 00:36:25,288 Dobro. 290 00:36:28,291 --> 00:36:29,131 Hvala. 291 00:36:37,041 --> 00:36:38,961 Kako napreduje radijska emisija? 292 00:36:40,083 --> 00:36:42,133 -Dobro. -Dobro. 293 00:36:42,208 --> 00:36:45,328 Sreo sam Knuda. Rekao je da dugo nisi došla na posao. 294 00:36:45,875 --> 00:36:48,285 Da nisi došla dva mjeseca. 295 00:36:48,833 --> 00:36:50,833 -Lažeš mi. -Ne. 296 00:36:50,916 --> 00:36:53,286 Nisam ti stigla sve reći. 297 00:36:54,000 --> 00:36:56,080 Htjela sam, ali svašta se dogodilo. 298 00:36:57,208 --> 00:37:00,288 Ali nisam baš radila na emisiji u posljednje vrijeme. 299 00:37:09,250 --> 00:37:10,130 Zašto skrećeš? 300 00:37:13,291 --> 00:37:16,251 Ha? Kamo ćemo? Ne razumijem. 301 00:37:16,333 --> 00:37:17,673 Zabrinuti smo za tebe. 302 00:37:20,291 --> 00:37:21,331 Kamo idemo? 303 00:37:21,416 --> 00:37:24,326 Treba ti stručna pomoć. Trebaš pomoć. 304 00:37:27,833 --> 00:37:29,293 Poput ostalih si. 305 00:37:29,375 --> 00:37:30,745 -Stani. -Astrid. 306 00:37:30,833 --> 00:37:32,173 Moraš me odvesti... 307 00:37:32,250 --> 00:37:33,540 -Astrid! -Skreni. 308 00:39:59,041 --> 00:40:01,461 Prijevod titlova: Tina Vlakančić