1
00:00:07,750 --> 00:00:10,750
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,253
SEDAM PROPUŠTENIH POZIVA
3
00:00:44,541 --> 00:00:47,171
JESI LI UOPĆE NA TOM LETU?
4
00:00:48,166 --> 00:00:55,166
DOBRO SAM. OPROSTI
5
00:01:07,166 --> 00:01:08,166
Stigli smo.
6
00:01:08,250 --> 00:01:09,290
Ondje.
7
00:01:10,125 --> 00:01:12,535
Ostatak puta idete sami.
8
00:01:38,083 --> 00:01:42,883
DOBRO DOŠLI U MARRAKECH
9
00:01:52,000 --> 00:01:53,040
Mogu li vam pomoći?
10
00:01:54,166 --> 00:01:57,496
Da. Oprostite, ja...
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,251
Tražim ovo. Je li ovo ta adresa?
12
00:02:00,916 --> 00:02:01,916
Je li to ovdje?
13
00:02:04,041 --> 00:02:07,041
Zovem se Astrid i tražim...
14
00:02:07,666 --> 00:02:08,496
Astrid?
15
00:02:12,458 --> 00:02:13,788
Zar me ne prepoznaješ?
16
00:02:16,333 --> 00:02:17,173
Amelia?
17
00:02:22,333 --> 00:02:24,923
NETFLIXOV ORIGINAL
18
00:03:10,625 --> 00:03:15,415
Ptičica je uvijek letjela uz nju.
Bile su najbolje prijateljice.
19
00:03:17,041 --> 00:03:19,251
Ali godina poznata kao...
20
00:03:19,333 --> 00:03:20,583
-Godina zeca.
-Da.
21
00:03:21,666 --> 00:03:23,076
Sve se promijenilo.
22
00:03:23,583 --> 00:03:27,633
Kad se božica proljeća Ostara
vratila sa svojom pticom kao i inače,
23
00:03:28,291 --> 00:03:32,251
na livadi ih je dočekala
čitava skupina zečeva.
24
00:03:33,625 --> 00:03:38,075
Jedan zec bio je veći i moćniji od drugih.
25
00:03:38,166 --> 00:03:41,166
-Kralj zečeva.
-Pogledao je pticu.
26
00:03:41,791 --> 00:03:45,461
I tako se jako zaljubio
da je bio izvan sebe.
27
00:03:46,500 --> 00:03:49,790
Plesao je i plesao cijelu noć.
28
00:03:50,750 --> 00:03:54,080
Ujutro ptica nije htjela
ići kući s Ostarom.
29
00:03:55,500 --> 00:03:58,290
-Vrijeme je.
-Dolazim.
30
00:03:59,375 --> 00:04:00,495
Požurit ću se.
31
00:04:01,583 --> 00:04:07,793
Ptica je ostala s kraljem zečeva,
a Ostara je otišla kući sama i žalosna.
32
00:04:08,416 --> 00:04:10,956
Kad se sljedećeg proljeća vratila,
33
00:04:11,041 --> 00:04:13,131
na livadi je bilo mnogo jaja.
34
00:04:14,375 --> 00:04:16,915
Jedno se jaje izleglo
35
00:04:17,000 --> 00:04:21,380
i najslađi uskršnji zeko
doskakutao je do nje.
36
00:04:21,458 --> 00:04:23,378
Bila je ispunjena radošću.
37
00:04:24,666 --> 00:04:29,746
Od toga dana uskršnji zeko
donosi uskršnja jaja.
38
00:04:35,875 --> 00:04:38,245
Noć će brzo proći, dušo.
39
00:04:38,333 --> 00:04:40,003
Vratit ću se ujutro.
40
00:04:40,666 --> 00:04:43,076
-Laku noć, dušo.
-Laku noć.
41
00:04:43,666 --> 00:04:44,576
Vratit ću se.
42
00:05:36,333 --> 00:05:39,133
-Koliko si puta bila ovdje?
-Ovo mi je prvi put.
43
00:05:40,375 --> 00:05:41,575
Naviknut ćeš se.
44
00:05:43,250 --> 00:05:44,500
Uskoro idem kući.
45
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
To su i meni rekli.
46
00:05:47,041 --> 00:05:48,421
Ovo mi je sedmi put.
47
00:05:52,625 --> 00:05:55,705
Ali ja se neću vratiti. Nisam bolesna.
48
00:05:58,625 --> 00:06:00,325
Mama kaže da sam posebna.
49
00:06:02,958 --> 00:06:04,578
Da. Posebno smo ludi.
50
00:06:04,666 --> 00:06:06,746
Možda ti jesi, ali ja nisam.
51
00:06:08,125 --> 00:06:09,325
Zašto si onda ovdje?
52
00:06:15,791 --> 00:06:18,331
Molim vas, uzmite joj torbe. Hvala.
53
00:06:20,500 --> 00:06:22,210
Dobro je da si sada došla.
54
00:06:23,541 --> 00:06:25,631
Upravo sam okončala 60 dana šutnje.
55
00:06:32,625 --> 00:06:33,825
Predivno je, zar ne?
56
00:06:36,375 --> 00:06:37,785
Kibela, mir.
57
00:06:40,916 --> 00:06:43,126
Zašto te nazvao Kibela?
58
00:06:43,208 --> 00:06:44,288
Jer se tako zovem.
59
00:06:45,500 --> 00:06:46,380
A Amelia?
60
00:06:47,416 --> 00:06:49,206
Pustila sam je. Više je nema.
61
00:06:51,041 --> 00:06:52,791
Bila je napaćena duša.
62
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
Jedino je Idu voljela.
63
00:06:59,541 --> 00:07:00,961
Ali to nije bilo zdravo.
64
00:07:01,916 --> 00:07:04,956
Amelia je htjela i imati Idu i biti Ida.
65
00:07:06,125 --> 00:07:08,625
Kad je Ida nestala, ništa joj nije ostalo.
66
00:07:10,083 --> 00:07:12,003
Zato sam otišla i zakopala je.
67
00:07:13,583 --> 00:07:14,713
I eto Kibele.
68
00:07:16,166 --> 00:07:19,996
Kibela živi u trenutku, lakog je koraka.
69
00:07:21,666 --> 00:07:23,626
Tražim mjesto gdje je Jakob umro.
70
00:07:25,083 --> 00:07:26,293
Je li to bilo ovdje?
71
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Da.
72
00:07:32,875 --> 00:07:35,825
Odlučio je okončati svoj život ovdje
kao i Amelia.
73
00:07:59,208 --> 00:08:00,128
Astrid, dođi.
74
00:08:00,750 --> 00:08:01,580
Da.
75
00:08:55,708 --> 00:08:56,538
Bok.
76
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Jakobe?
77
00:09:06,875 --> 00:09:08,285
Baš si draga cura.
78
00:09:08,375 --> 00:09:10,245
Tatina djevojčica.
79
00:09:11,208 --> 00:09:13,288
Jesam li to ja? Ne, to nisam ja.
80
00:09:15,041 --> 00:09:16,421
Ja da sam muškarac.
81
00:09:17,125 --> 00:09:19,125
Bok. Zašto si tu sjela?
82
00:09:20,125 --> 00:09:21,245
Imamo li raspored?
83
00:09:24,500 --> 00:09:27,500
-Imamo li raspored?
-Mislim da nemamo.
84
00:09:27,583 --> 00:09:29,423
Ne, ali obično sjedimo zajedno.
85
00:09:30,125 --> 00:09:31,165
Dobro jutro.
86
00:09:31,250 --> 00:09:34,040
Sjednite. Nadam se
da ste uživali u vikendu.
87
00:09:35,750 --> 00:09:39,960
Otvorite knjige na stranici 73.
Četvrto poglavlje.
88
00:09:41,041 --> 00:09:41,921
Počnimo.
89
00:09:46,208 --> 00:09:47,628
Panteizam.
90
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Što to znači?
91
00:09:51,958 --> 00:09:55,668
Dolazi od grčkih riječi Pan i Teos
što znači „sve“ i „Bog“.
92
00:09:55,750 --> 00:09:58,790
Panteizam. Bog je sve. Sve je Bog.
93
00:09:58,875 --> 00:10:01,125
Svemir. Priroda. Vi i ja.
94
00:10:18,291 --> 00:10:19,131
Bok.
95
00:10:25,541 --> 00:10:27,291
Je li sve u redu s nama?
96
00:10:34,458 --> 00:10:35,748
Ljutiš li se na mene?
97
00:10:42,583 --> 00:10:43,713
Nećeš ništa reći?
98
00:10:43,791 --> 00:10:45,581
-Moraš...
-Ne moram ja ništa.
99
00:10:49,916 --> 00:10:50,746
Ali...
100
00:10:51,500 --> 00:10:52,830
-Ti si taj koji...
-Što?
101
00:10:54,125 --> 00:10:55,415
Što sam učinio?
102
00:10:55,500 --> 00:10:57,000
Rekao da smo zajedno.
103
00:10:57,791 --> 00:10:58,711
Idemo, Falke.
104
00:11:00,291 --> 00:11:01,751
Da.
105
00:11:26,291 --> 00:11:28,381
Jakob me nazvao nedugo prije smrti.
106
00:11:30,750 --> 00:11:31,920
Odavde, ja mislim.
107
00:11:33,125 --> 00:11:36,325
-Nisam znala da ste bili u kontaktu.
-Nismo.
108
00:11:37,083 --> 00:11:39,423
Bio je vrlo nesuvisao i...
109
00:11:40,333 --> 00:11:42,003
zvučao je kao da je poludio.
110
00:11:43,083 --> 00:11:47,793
Rekao je da je vidio nešto
prije nego što je Ida nestala.
111
00:11:47,875 --> 00:11:49,875
I nešto o nekoj knjizi.
112
00:11:51,500 --> 00:11:55,460
Poslao mi je ovu stranicu.
Primila sam je nakon njegove smrti.
113
00:11:56,833 --> 00:11:58,713
Znaš li što o tome?
114
00:11:59,583 --> 00:12:01,253
Znaš li odakle je?
115
00:12:01,833 --> 00:12:02,673
Ne.
116
00:12:07,166 --> 00:12:08,206
Kakvim se činio?
117
00:12:09,500 --> 00:12:11,630
Je li se bojao ili...?
118
00:12:13,250 --> 00:12:15,920
Jakob se nikad nije oporavio
od tog događaja.
119
00:12:19,000 --> 00:12:19,830
Dođi.
120
00:12:26,833 --> 00:12:30,253
Jakob je samog sebe uvjerio
da će umrijeti na određeni dan.
121
00:12:44,500 --> 00:12:48,880
Umro je na datum koji je
dao tetovirati na ruci s 18 godina.
122
00:12:50,708 --> 00:12:52,128
Dvadeset drugi prosinca.
123
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Najmračniji dan u godini.
124
00:13:10,416 --> 00:13:11,996
Zvonimo kad zađe sunce.
125
00:13:13,916 --> 00:13:16,666
U znak zahvalnosti
za svjetlost koju nam daje.
126
00:13:22,166 --> 00:13:23,876
Zašto se ovo zove Marrakech?
127
00:13:26,375 --> 00:13:28,285
Marrakech je bio Idin i moj san.
128
00:13:30,250 --> 00:13:33,420
A kad je Ida nestala,
otišla sam onamo sama.
129
00:13:35,208 --> 00:13:37,328
No nije bio kakvim smo ga zamišljale.
130
00:13:39,291 --> 00:13:40,791
Zato sam ovo izgradila.
131
00:13:43,583 --> 00:13:46,463
Kibela, čekaju te!
132
00:13:47,000 --> 00:13:48,210
Večernja molitva.
133
00:13:49,708 --> 00:13:50,668
Hoćeš li doći?
134
00:13:54,208 --> 00:13:56,378
-Dođi kad budeš spremna.
-Hvala.
135
00:15:01,250 --> 00:15:03,040
Astrid, večera je.
136
00:15:03,125 --> 00:15:03,955
Samo malo.
137
00:15:14,041 --> 00:15:17,081
Opasno je to što činiš. Vidio sam te.
138
00:15:18,250 --> 00:15:19,540
Lijek ti pomaže.
139
00:15:21,583 --> 00:15:23,213
Zar ne želiš da to nestane?
140
00:15:26,500 --> 00:15:30,080
Tražim svoju sestru.
Zarobljena je u pećini.
141
00:15:30,166 --> 00:15:33,206
Kažu da ako uzmem tabletu,
više neću moći u pećinu.
142
00:15:34,416 --> 00:15:35,956
Samo je ja mogu vratiti.
143
00:15:38,125 --> 00:15:40,535
Ali to nije stvarno. Tako kažu odrasli.
144
00:15:43,083 --> 00:15:45,833
-Vidiš li me?
-Da.
145
00:15:45,916 --> 00:15:47,996
-Jesam li stvarna?
-Da.
146
00:15:49,000 --> 00:15:51,580
Kako onda znaš
da naše vizije nisu stvarne?
147
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Nemam vizije. Čujem glasove.
148
00:16:03,916 --> 00:16:05,126
Što ti kažu?
149
00:16:05,208 --> 00:16:06,378
Ne slušam ih.
150
00:16:08,708 --> 00:16:12,828
Možda ti nešto žele reći, kao što
me pećina želi odvesti do sestre.
151
00:16:13,875 --> 00:16:15,665
Možda ti glasovi žele pomoći.
152
00:16:18,333 --> 00:16:19,633
Jeste li pojeli?
153
00:16:20,708 --> 00:16:23,498
Odnesite tanjure u kuhinju.
Vrijeme je za priču.
154
00:16:42,375 --> 00:16:43,535
Zar se ne bojiš?
155
00:16:45,000 --> 00:16:45,880
Da, jako.
156
00:16:46,833 --> 00:16:50,173
-Astrid. Jesi li dobro?
-Da.
157
00:16:51,666 --> 00:16:53,036
Dođi. Počinjemo.
158
00:16:55,333 --> 00:16:59,503
Samo pokucaj po zidu. Tako sam komunicirao
s dječakom prije tebe.
159
00:16:59,583 --> 00:17:02,673
Dva kucaja znače „dobro“.
160
00:17:10,833 --> 00:17:11,673
Izvoli.
161
00:17:19,916 --> 00:17:20,746
Bravo.
162
00:17:27,291 --> 00:17:29,751
Da ostavim upaljeno svjetlo? Dobro.
163
00:17:29,833 --> 00:17:30,713
Lijepo spavaj.
164
00:18:19,041 --> 00:18:20,171
Ida?
165
00:19:52,375 --> 00:19:53,535
Što ti radiš ovdje?
166
00:19:54,416 --> 00:19:55,916
Ne bi trebala biti ovdje.
167
00:20:02,083 --> 00:20:05,043
Kibela, pogledaj me.
168
00:20:07,833 --> 00:20:10,133
Polako...
169
00:20:17,458 --> 00:20:20,418
Kibela, pogledaj me.
170
00:20:25,166 --> 00:20:26,666
Polako.
171
00:21:50,583 --> 00:21:55,043
NISAM BOLESTAN
172
00:22:21,083 --> 00:22:22,583
Ne vraćaš se u školu?
173
00:22:24,041 --> 00:22:26,791
Astrid, ostavi je na miru. Izlazi.
174
00:22:30,750 --> 00:22:32,790
Ostani ti u krevetu. Dobro, dušo?
175
00:22:33,416 --> 00:22:34,326
Trebaš li što?
176
00:22:35,958 --> 00:22:38,748
-Samo me ostavi na miru.
-Dobro.
177
00:22:39,875 --> 00:22:40,705
Naravno.
178
00:22:46,625 --> 00:22:48,825
-Dopustila si joj?
-Bolesna je.
179
00:22:48,916 --> 00:22:52,126
Prošla su tri tjedna.
Ne bi li trebala liječniku?
180
00:22:52,208 --> 00:22:55,168
-Prestani.
-Ne, past će ispite.
181
00:22:55,250 --> 00:22:57,670
Onda će ići na popravni. Nije tako loše.
182
00:22:57,750 --> 00:23:00,830
Ida? Smjesta moraš ustati.
183
00:23:01,541 --> 00:23:03,331
-Ostavi je.
-Ne. Neću.
184
00:23:04,708 --> 00:23:06,708
Svima nam je netko slomio srce,
185
00:23:06,791 --> 00:23:09,041
ali ležanje u krevetu neće pomoći.
186
00:23:09,125 --> 00:23:10,375
Ti ne shvaćaš.
187
00:23:34,791 --> 00:23:35,751
Čaj od metvice.
188
00:23:37,083 --> 00:23:37,923
Pomoći će.
189
00:23:40,958 --> 00:23:42,458
Dušice moja...
190
00:23:43,041 --> 00:23:44,381
Koliko dugo povraćaš?
191
00:23:47,000 --> 00:23:47,830
Nekoliko dana.
192
00:23:50,541 --> 00:23:51,461
Jesi li trudna?
193
00:24:00,500 --> 00:24:03,080
-Ne znam što da radim.
-Ne brini se.
194
00:24:04,458 --> 00:24:05,628
Pomoći ću ti.
195
00:24:06,833 --> 00:24:08,503
Snaći ćemo se.
196
00:24:09,500 --> 00:24:13,040
-Htjela sam ići u Marrakech.
-I hoćeš. Slušaj...
197
00:24:14,416 --> 00:24:15,246
Hoćeš.
198
00:24:17,125 --> 00:24:20,325
-Ne mogu ga samo ukloniti?
-Naravno, mogla bi, ali...
199
00:24:21,083 --> 00:24:22,633
Mislim da ne bi trebala.
200
00:24:23,750 --> 00:24:25,750
Stvarno mislim da bi ti bilo žao.
201
00:24:30,416 --> 00:24:33,126
Jednom sam dobila najbolji dar.
202
00:24:34,500 --> 00:24:35,670
Znaš li što?
203
00:24:37,916 --> 00:24:38,746
Tebe.
204
00:24:44,000 --> 00:24:45,290
Sve će biti u redu.
205
00:25:36,916 --> 00:25:39,126
Astrid.
206
00:27:22,916 --> 00:27:26,166
Vrati mi ga. Falke,
vrati mi grimorij ako je kod tebe.
207
00:27:32,500 --> 00:27:33,790
Ups!
208
00:27:39,083 --> 00:27:42,213
Djelovao je drukčije, spokojnije.
209
00:27:43,125 --> 00:27:46,535
Rekao je da je pronašao
ono što je cijelo vrijeme tražio.
210
00:27:54,916 --> 00:27:59,706
JAKOB SKIPPER
211
00:28:14,416 --> 00:28:16,996
Što je s ovom knjigom? Što piše u njoj?
212
00:28:17,916 --> 00:28:20,036
Rekla si da ne prepoznaješ stranicu.
213
00:28:21,125 --> 00:28:22,495
Što mi prešućuješ?
214
00:28:24,750 --> 00:28:25,580
Odgovori mi!
215
00:28:28,625 --> 00:28:29,455
Dobro.
216
00:28:30,083 --> 00:28:32,333
Ostvarilo se sve što je u toj knjizi.
217
00:28:33,291 --> 00:28:36,671
Ništa nije slučajno,
pa ni da smo Jakob, Falke i ja ostali.
218
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Ne razumijem.
219
00:28:38,875 --> 00:28:42,455
Što znači ova stranica?
Zašto mi ju je Jakob poslao?
220
00:28:42,541 --> 00:28:44,541
-Htio te upozoriti.
-U vezi s čim?
221
00:28:44,625 --> 00:28:47,535
Ekvinocij je ciklus.
Ponavlja se svaku 21 godinu.
222
00:28:49,000 --> 00:28:50,670
A to je sada. Ove godine.
223
00:28:51,708 --> 00:28:53,208
Opet će se dogoditi.
224
00:28:55,250 --> 00:28:57,250
Ida je bila Ostara i nestala je.
225
00:28:57,958 --> 00:29:01,378
Jakob je mislio da si ti sljedeća.
Ostara teče u krvi.
226
00:29:01,458 --> 00:29:02,288
Tako piše.
227
00:29:04,041 --> 00:29:04,961
Ali nije znao.
228
00:29:05,041 --> 00:29:08,671
-Nije znao da niste sestre.
-Ali mi jesmo sestre.
229
00:29:12,416 --> 00:29:13,376
Ti ne znaš?
230
00:29:14,125 --> 00:29:16,075
-Bože, žao mi je.
-Kako to misliš?
231
00:29:18,083 --> 00:29:19,083
Pitaj majku.
232
00:29:21,916 --> 00:29:23,206
Ona zna više od mene.
233
00:30:11,375 --> 00:30:13,325
Koji vrag? Ida?
234
00:30:14,833 --> 00:30:15,753
Jesi li dobro?
235
00:30:58,458 --> 00:30:59,288
Ida?
236
00:31:00,666 --> 00:31:01,746
Što radiš ovdje?
237
00:31:06,375 --> 00:31:07,955
-Živiš li u blizini?
-Ne.
238
00:31:12,708 --> 00:31:13,668
Kamo ideš?
239
00:31:17,333 --> 00:31:18,333
Samo moram...
240
00:31:19,750 --> 00:31:20,580
otići.
241
00:31:27,583 --> 00:31:28,793
Prije nego što odeš...
242
00:31:30,166 --> 00:31:32,036
želiš li se ugrijati
243
00:31:32,875 --> 00:31:33,825
i popiti kavu?
244
00:31:34,791 --> 00:31:35,791
Živimo ondje.
245
00:31:38,958 --> 00:31:40,078
Možemo razgovarati.
246
00:31:42,916 --> 00:31:43,786
Hajde.
247
00:31:47,666 --> 00:31:48,536
Dođi.
248
00:32:02,416 --> 00:32:04,416
Nisam danas očekivao posjetitelje.
249
00:32:06,041 --> 00:32:09,501
Lisina je. Čita najčudnije knjige.
250
00:32:13,250 --> 00:32:14,080
Izvoli.
251
00:32:16,916 --> 00:32:20,376
-Hvala.
-Od čega želiš pobjeći?
252
00:32:22,375 --> 00:32:23,875
Nemam razloga za ostanak.
253
00:32:25,083 --> 00:32:28,963
Uvijek postoji razlog za ostanak.
Obitelj, škola...
254
00:32:29,625 --> 00:32:31,535
-Prijatelji.
-Nemam ih.
255
00:32:32,291 --> 00:32:35,751
Dobro. I ja se ponekad tako osjećam.
256
00:32:40,583 --> 00:32:43,583
Ispostavilo se da nije istina
sve što sam vjerovala.
257
00:32:47,375 --> 00:32:49,035
Ne prepoznajem se.
258
00:32:49,708 --> 00:32:51,128
To ne mora biti loše.
259
00:32:54,916 --> 00:32:55,746
Jest.
260
00:32:57,875 --> 00:33:00,875
Ida, ne možeš se poznavati s 18 godina.
261
00:33:02,833 --> 00:33:05,133
Ne poznaju se ni mnogi 80-godišnjaci.
262
00:33:09,958 --> 00:33:12,458
-Mogu li u toalet?
-Naravno, niz hodnik je.
263
00:33:41,541 --> 00:33:42,421
Oprostite.
264
00:33:55,500 --> 00:33:57,580
PRIMA: TATA
265
00:33:57,666 --> 00:34:00,456
IDA JE BILA OSTARA
266
00:34:01,416 --> 00:34:04,666
Isključite sve elektroničke uređaje
tijekom polijetanja.
267
00:34:05,916 --> 00:34:11,876
NA AERODROMU SAM ZA PET SATI.
MORAM RAZGOVARATI S TOBOM
268
00:34:29,958 --> 00:34:31,498
Mislila sam da mu pomažem.
269
00:34:33,541 --> 00:34:35,041
Rekla sam da nismo bolesni.
270
00:34:36,750 --> 00:34:37,580
Da.
271
00:34:40,458 --> 00:34:43,578
Najgori dio te bolesti
je što misliš da nisi bolestan.
272
00:34:44,333 --> 00:34:46,083
Ne vidiš to.
273
00:34:48,583 --> 00:34:50,383
Mislim da ne mogu spasiti Idu.
274
00:34:52,458 --> 00:34:53,288
Ne.
275
00:34:55,625 --> 00:34:56,995
Nitko ne može.
276
00:34:59,125 --> 00:35:00,785
Neće se vratiti, zar ne?
277
00:35:08,416 --> 00:35:09,626
Mislim da neće.
278
00:35:33,083 --> 00:35:35,213
Sve će biti u redu. Obećavam.
279
00:35:41,000 --> 00:35:44,130
A sad će noćne more prestati, dobro?
280
00:35:47,166 --> 00:35:48,036
Bravo.
281
00:35:54,500 --> 00:35:56,000
Astrid?
282
00:35:57,708 --> 00:35:58,878
Što radiš ovdje?
283
00:36:01,041 --> 00:36:04,251
Što? Je li ti Dennis rekao da sam ovdje?
284
00:36:06,625 --> 00:36:07,955
Što se događa, Astrid?
285
00:36:10,125 --> 00:36:11,995
Svašta. Da.
286
00:36:13,083 --> 00:36:14,333
Moram ići kući.
287
00:36:15,041 --> 00:36:16,541
Moram posjetiti tatu.
288
00:36:17,375 --> 00:36:18,785
Mogu li te bar odvesti?
289
00:36:24,458 --> 00:36:25,288
Dobro.
290
00:36:28,291 --> 00:36:29,131
Hvala.
291
00:36:37,041 --> 00:36:38,961
Kako napreduje radijska emisija?
292
00:36:40,083 --> 00:36:42,133
-Dobro.
-Dobro.
293
00:36:42,208 --> 00:36:45,328
Sreo sam Knuda. Rekao je
da dugo nisi došla na posao.
294
00:36:45,875 --> 00:36:48,285
Da nisi došla dva mjeseca.
295
00:36:48,833 --> 00:36:50,833
-Lažeš mi.
-Ne.
296
00:36:50,916 --> 00:36:53,286
Nisam ti stigla sve reći.
297
00:36:54,000 --> 00:36:56,080
Htjela sam, ali svašta se dogodilo.
298
00:36:57,208 --> 00:37:00,288
Ali nisam baš radila na emisiji
u posljednje vrijeme.
299
00:37:09,250 --> 00:37:10,130
Zašto skrećeš?
300
00:37:13,291 --> 00:37:16,251
Ha? Kamo ćemo? Ne razumijem.
301
00:37:16,333 --> 00:37:17,673
Zabrinuti smo za tebe.
302
00:37:20,291 --> 00:37:21,331
Kamo idemo?
303
00:37:21,416 --> 00:37:24,326
Treba ti stručna pomoć. Trebaš pomoć.
304
00:37:27,833 --> 00:37:29,293
Poput ostalih si.
305
00:37:29,375 --> 00:37:30,745
-Stani.
-Astrid.
306
00:37:30,833 --> 00:37:32,173
Moraš me odvesti...
307
00:37:32,250 --> 00:37:33,540
-Astrid!
-Skreni.
308
00:39:59,041 --> 00:40:01,461
Prijevod titlova: Tina Vlakančić