1 00:00:08,750 --> 00:00:10,880 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,078 Danas je poseban dan. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 Proljetni je ekvinocij. 4 00:00:15,708 --> 00:00:18,378 Kaže se da su tada dan i noć jednako dugi, 5 00:00:18,458 --> 00:00:21,578 ali to nije posve točno. To je astronomski događaj. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,456 HITNA PSIHIJATRIJSKA AMBULANTA 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,421 To je kad Sunce prođe ekvator. 8 00:00:25,500 --> 00:00:29,130 Dogodit će se danas u 17.57 h. 9 00:00:29,916 --> 00:00:34,626 To je trenutak kad su svjetlost i tama u potpunoj ravnoteži. 10 00:00:36,833 --> 00:00:38,543 Cyning kaže: 11 00:00:39,083 --> 00:00:41,253 „Podaj život svoj 12 00:00:43,416 --> 00:00:45,876 što bijedno bi ionako izgubio.“ 13 00:00:46,833 --> 00:00:48,253 „Podaj ga, 14 00:00:48,791 --> 00:00:50,751 ili će muka snaći sve.“ 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Ili će muka snaći sve. 16 00:01:19,416 --> 00:01:21,916 Oprostite, želim vidjeti Astrid Agerskov. 17 00:01:22,000 --> 00:01:22,920 Očekuje li vas? 18 00:01:23,000 --> 00:01:25,170 -Ne. -Samo rođaci smiju posjećivati. 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,580 Ja sam rođak. Njezin bivši muž. 20 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 Hoćete mi pokazati gdje je Astrid? 21 00:01:31,000 --> 00:01:32,540 Da, ravno dolje. Soba 21. 22 00:01:34,166 --> 00:01:34,996 Hvala. 23 00:01:37,125 --> 00:01:39,915 „Ostara teče u krvi 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,210 kao što voda teče u rijeci.” 25 00:02:05,500 --> 00:02:06,330 Astrid? 26 00:02:07,583 --> 00:02:09,503 Na današnji dan prije 21 godinu. 27 00:02:15,125 --> 00:02:17,825 NETFLIXOV ORIGINAL 28 00:03:09,916 --> 00:03:12,206 Da. Došli smo razgovarati o Astrid. 29 00:03:12,291 --> 00:03:16,461 Bilo je izazovno, ali mislim da je rezultat pozitivan. 30 00:03:16,541 --> 00:03:19,711 Mislimo da je spremna ići kući. 31 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Počela je dobro reagirati na lijekove, 32 00:03:23,458 --> 00:03:26,328 iako je trajalo duže od očekivanog. 33 00:03:26,416 --> 00:03:29,746 Je li doista potrebno da uzima sve te lijekove? 34 00:03:29,833 --> 00:03:30,793 Lene, ne sad. 35 00:03:31,916 --> 00:03:36,666 Čini se da je Astrid stvorila vlastitu priču o tome što se dogodilo Idi. 36 00:03:37,416 --> 00:03:42,376 Zabrinuti smo za njezin razvoj u smislu razlikovanja mašte od stvarnosti. 37 00:03:42,458 --> 00:03:44,288 O kakvoj priči govorite? 38 00:03:44,375 --> 00:03:46,165 Ona puno govori 39 00:03:46,250 --> 00:03:48,330 o božici imena Ostara. 40 00:03:49,166 --> 00:03:51,416 Vjerujem da znate na što misli? 41 00:03:51,500 --> 00:03:55,330 Da, to je stara narodna priča koju Astrid jako voli. 42 00:03:56,708 --> 00:04:01,708 Ima ideju da je Ida bila božica Ostara 43 00:04:02,250 --> 00:04:03,790 i da su je žrtvovali. 44 00:04:04,666 --> 00:04:10,286 To ukazuje na to da ona traži objašnjenje za Idin nestanak. 45 00:04:10,916 --> 00:04:14,496 Objašnjenje je pronašla u bajci. 46 00:04:15,125 --> 00:04:16,785 Da. Ali što možemo učiniti? 47 00:04:18,625 --> 00:04:23,245 Vrlo je važno da nastavite pomagati Astrid da razazna što je stvarno. 48 00:04:24,041 --> 00:04:26,671 I da ne prihvaćate njezine priče, 49 00:04:26,750 --> 00:04:29,040 iako djeluju nedužno. 50 00:04:39,041 --> 00:04:41,171 Jesi li spremna? Evo ga. 51 00:04:43,791 --> 00:04:44,631 Onda? 52 00:04:46,041 --> 00:04:48,211 -Spakirala si pidžamu? -Jesam. 53 00:04:48,291 --> 00:04:50,751 -Sjajno. Četkicu? -Da. 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,418 -A svoju knjigu za crtanje? -Ne treba mi. 55 00:04:55,041 --> 00:04:57,171 Oh. Zar ne crtaš kod mame? 56 00:04:57,250 --> 00:04:58,540 Više uopće ne crtam. 57 00:04:59,666 --> 00:05:00,496 Dobro. 58 00:05:15,791 --> 00:05:18,631 Nisi bolesna, a kad nisi bolestan, 59 00:05:18,708 --> 00:05:20,458 ne moraš uzimati tablete. 60 00:05:20,541 --> 00:05:21,381 Ali... 61 00:05:21,458 --> 00:05:23,748 To je nešto što tata izmišlja. 62 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 Tata mi nikad ne da colu. 63 00:05:28,708 --> 00:05:30,418 Ovdje možeš raditi što želiš. 64 00:05:33,083 --> 00:05:34,883 U ovome svijetu 65 00:05:34,958 --> 00:05:37,998 ljudi misle da si bolestan samo zato što si drukčiji. 66 00:05:39,083 --> 00:05:40,173 Ali znaš što? 67 00:05:41,541 --> 00:05:42,751 Ti nisi bolesna. 68 00:05:43,500 --> 00:05:44,670 Ti si posebna. 69 00:06:03,166 --> 00:06:04,036 Lene? 70 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Astrid. 71 00:06:30,333 --> 00:06:32,423 Moram te nešto pitati. 72 00:06:32,500 --> 00:06:34,790 Moraš mi reći istinu. 73 00:06:35,500 --> 00:06:36,830 Naravno. 74 00:06:38,958 --> 00:06:40,458 Jesmo li Ida i ja sestre? 75 00:06:41,458 --> 00:06:44,668 -Razgovarala si s Dennisom. -Samo mi odgovori. 76 00:06:44,750 --> 00:06:46,580 Ne vjeruj tomu što govori. 77 00:06:50,625 --> 00:06:52,075 Što mi prešućuješ? 78 00:06:54,166 --> 00:06:55,876 Je li istina da nismo sestre? 79 00:07:16,875 --> 00:07:18,245 Kao da je ovdje. 80 00:07:19,625 --> 00:07:20,455 Zar ne? 81 00:07:23,458 --> 00:07:26,498 Kao da je samo na putovanju. 82 00:07:28,333 --> 00:07:30,423 I da bi se mogla svaki čas vratiti. 83 00:07:32,500 --> 00:07:34,000 Astrid, sjedni na krevet. 84 00:07:44,916 --> 00:07:46,036 Zatvori oči. 85 00:07:47,500 --> 00:07:48,630 Da. Dobro. 86 00:07:49,958 --> 00:07:53,578 I duboko diši. 87 00:07:54,750 --> 00:07:55,920 Da, još dublje. 88 00:07:56,916 --> 00:07:58,626 Da. To je dobro. 89 00:08:00,208 --> 00:08:03,498 Sad želim da se vratiš unutra. 90 00:08:05,333 --> 00:08:07,383 -Gdje? -Ne boj se. 91 00:08:08,291 --> 00:08:10,381 Ovdje sam i ostat ću s tobom. 92 00:08:11,000 --> 00:08:15,080 Pokušaj zatvoriti oči i ući u svoju pećinu. 93 00:08:18,083 --> 00:08:19,713 Zamisli da je nađeš. 94 00:08:20,250 --> 00:08:23,630 Zamisli da možemo vratiti Idu. Zar ne želiš to? 95 00:08:24,416 --> 00:08:27,126 -Da, ali... -Obje znamo da je unutra. 96 00:08:28,750 --> 00:08:31,380 Zar ne? A sad... hajde. 97 00:08:32,916 --> 00:08:34,126 Zatvori oči. 98 00:08:35,916 --> 00:08:37,246 Samo zatvori oči. 99 00:08:42,250 --> 00:08:43,630 Zar ne želiš? 100 00:08:44,833 --> 00:08:47,213 -Da, ali... -Ne želiš pronaći svoju sestru? 101 00:08:47,833 --> 00:08:49,043 Želim, ali... 102 00:08:49,958 --> 00:08:53,918 Koliko god da se bojala, ona bi učinila to za tebe! 103 00:08:54,583 --> 00:08:58,583 Učini što ti kažem. Zatvori oči. 104 00:09:01,125 --> 00:09:03,915 Idi tamo i pronađi Idu. 105 00:09:05,000 --> 00:09:07,540 Ne mogu. Ne mogu više ući u pećinu. 106 00:09:07,625 --> 00:09:09,955 Samo ti to možeš. 107 00:09:17,458 --> 00:09:19,748 Ne shvaćam kako si to mogla učiniti. 108 00:09:19,833 --> 00:09:22,173 Koji ti je vrag? 109 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 Trebaš pomoć, ali to ti moraš riješiti. 110 00:09:25,083 --> 00:09:27,543 Više te nikada neće posjetiti! Nikada! 111 00:09:27,625 --> 00:09:31,035 Tražit ću puno skrbništvo. I odmah ti kažem da, 112 00:09:31,125 --> 00:09:35,455 usprotiviš li se, idemo na sud. Razumiješ li? 113 00:09:43,083 --> 00:09:44,293 Majka ti nije dobro. 114 00:09:46,125 --> 00:09:47,035 Bolesna je. 115 00:09:49,125 --> 00:09:51,705 Ne moraš je više posjećivati. Obećavam ti. 116 00:10:01,416 --> 00:10:02,376 Laku noć, dušo. 117 00:10:22,500 --> 00:10:26,540 Dennis je počeo širiti te glasine čim je Ida nestala. 118 00:10:26,625 --> 00:10:27,955 -Zašto? -Pa... 119 00:10:28,041 --> 00:10:32,211 Trebao je izliku da nastavi sa životom. 120 00:10:34,291 --> 00:10:37,711 Onda je odlučio da nije njezin otac. 121 00:10:38,666 --> 00:10:39,996 Samo da me kazni. 122 00:10:42,208 --> 00:10:43,038 Da te kazni? 123 00:10:43,125 --> 00:10:46,625 Da me može okriviti i ostaviti. 124 00:10:48,041 --> 00:10:51,171 I naći drugu čiste savjesti. 125 00:10:51,833 --> 00:10:53,503 Ali to nisam čula od tate, 126 00:10:54,875 --> 00:10:55,915 nego od Amelije. 127 00:10:57,416 --> 00:10:58,456 Amelia. 128 00:11:00,625 --> 00:11:02,285 Moram ti nešto pokazati. 129 00:11:04,791 --> 00:11:06,211 Da vidimo... 130 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 Ovo. 131 00:11:14,666 --> 00:11:16,876 -Samo da pronađem. -Tu si tako lijepa. 132 00:11:19,291 --> 00:11:21,251 Pogledaj ovo. 133 00:11:21,958 --> 00:11:23,748 To su Dennis i Ida. 134 00:11:26,791 --> 00:11:29,131 Imaju isti sjaj u oku, zar ne? 135 00:11:30,375 --> 00:11:31,995 Tada je sve bilo dobro. 136 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Što god sad rekao, bilo je dobro. 137 00:11:38,000 --> 00:11:39,540 -Sjećaš li se ovoga? -Da. 138 00:11:40,333 --> 00:11:42,293 Naše putovanje na jug Francuske. 139 00:11:42,375 --> 00:11:46,495 -Pojela sam puno sladoleda. -Da. 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,173 I pila Oranginu. 141 00:11:50,708 --> 00:11:51,788 Tako davno. 142 00:11:53,875 --> 00:11:55,035 Ponekad pomislim... 143 00:11:56,750 --> 00:11:58,290 da sam to samo sanjala. 144 00:12:01,458 --> 00:12:05,248 Kad mi te Dennis oduzeo, moj se svijet srušio. 145 00:12:09,041 --> 00:12:10,081 Nisam shvaćala. 146 00:12:10,166 --> 00:12:13,166 Ne, bila si samo djevojčica. 147 00:12:27,791 --> 00:12:28,631 Oprosti. 148 00:12:28,708 --> 00:12:30,038 Nema veze. 149 00:12:30,625 --> 00:12:32,205 -Oprosti. -Bez brige. 150 00:12:32,291 --> 00:12:35,131 Smiješno. Ova me slika uvijek činila ljubomornom. 151 00:13:00,625 --> 00:13:01,665 Što je bilo? 152 00:13:04,708 --> 00:13:07,918 Ovo je fotografirano mjesec prije mog rođenja, zar ne? 153 00:13:08,583 --> 00:13:09,673 Pa... 154 00:13:15,500 --> 00:13:17,330 -Ne znam. -Nisi trudna. 155 00:13:21,166 --> 00:13:22,576 Ne. To je neka greška.. 156 00:13:22,666 --> 00:13:24,786 Sigurno je snimljeno godinu prije. 157 00:13:24,875 --> 00:13:30,075 Ima datum. Većina ih ima. 158 00:13:30,166 --> 00:13:31,376 Sve imaju datume. 159 00:13:32,708 --> 00:13:33,578 Zar ne? 160 00:13:34,166 --> 00:13:35,246 Zašto nisi trudna? 161 00:13:35,833 --> 00:13:36,673 Ha? 162 00:13:39,125 --> 00:13:41,785 -Lažeš li mi? -Ne. Ja... 163 00:13:44,125 --> 00:13:45,455 Odgovori mi. Lažeš li? 164 00:13:48,750 --> 00:13:49,790 Reci nešto! 165 00:13:53,375 --> 00:13:57,825 Bila si... Bila si nam kao dar. 166 00:13:57,916 --> 00:13:58,956 Što to govoriš? 167 00:14:01,791 --> 00:14:04,041 Dobili smo te kad si imala dva tjedna. 168 00:14:05,041 --> 00:14:08,041 -Znači, lagali ste mi? -Ne. 169 00:14:09,041 --> 00:14:09,921 Ne. 170 00:14:12,666 --> 00:14:14,456 Tata mi nije otac. 171 00:14:15,666 --> 00:14:19,126 Tko su moji roditelji? Ha? 172 00:14:19,208 --> 00:14:22,998 Odakle sam? Stvarno bih voljela znati. 173 00:14:26,166 --> 00:14:28,706 Ti i Ida ste posebne. 174 00:14:28,791 --> 00:14:32,251 Vi ste sestre, kćeri ekvinocija. 175 00:14:32,791 --> 00:14:38,171 Ali uvijek smo osjećali da smo vam pravi roditelji. 176 00:14:43,166 --> 00:14:43,996 Astrid. 177 00:14:44,958 --> 00:14:46,378 Što se događa, Astrid? 178 00:14:47,458 --> 00:14:48,708 Vidiš li je? 179 00:14:54,333 --> 00:14:55,173 Astrid. 180 00:15:13,708 --> 00:15:14,538 Astrid je. 181 00:15:14,625 --> 00:15:17,495 Doris je. Zašto se ne javljate? 182 00:15:18,458 --> 00:15:21,498 -Torben se probudio i želi vas vidjeti. -Mene? 183 00:15:21,583 --> 00:15:25,383 Da, zaboga. Požurite se! Kaže da je važno. 184 00:15:28,666 --> 00:15:31,286 Zdravo. Došla sam što sam brže mogla. 185 00:15:32,625 --> 00:15:34,825 Nakon svega što sam učinila za njega. 186 00:15:36,166 --> 00:15:37,826 Neću više plesti. 187 00:15:39,125 --> 00:15:39,955 Dobro. 188 00:15:41,375 --> 00:15:44,245 Idite k njemu. Vas želi vidjeti. 189 00:16:20,875 --> 00:16:21,875 Torbene? 190 00:16:28,291 --> 00:16:29,251 Vidio sam te. 191 00:16:32,875 --> 00:16:33,785 I ti mene. 192 00:16:35,500 --> 00:16:38,210 Ne sjećaš se? Kad si bila djevojčica. 193 00:16:41,750 --> 00:16:43,080 U narančastoj magli. 194 00:16:44,708 --> 00:16:47,328 U pećini. Tamo gdje su maturanti. 195 00:16:49,750 --> 00:16:51,880 Bio sam godinama ondje zarobljen. 196 00:16:52,958 --> 00:16:56,998 Sve sam mogao vidjeti i čuti, ali bio sam kao paraliziran. 197 00:16:58,041 --> 00:17:02,381 Vikao sam i vrištao, ali ništa nije prodiralo. Znaš li taj osjećaj? 198 00:17:07,958 --> 00:17:10,458 -Dugo nisam bila ondje. -Samo ti... 199 00:17:11,708 --> 00:17:12,958 to možeš razumjeti. 200 00:17:15,625 --> 00:17:17,125 Nismo trebali biti ondje. 201 00:17:18,500 --> 00:17:19,830 Nešto je pošlo po zlu. 202 00:17:51,916 --> 00:17:54,456 O, dušo. Kako li samo vrijeme leti. 203 00:17:55,458 --> 00:17:58,038 Nedavno si bila djevojčica. 204 00:18:00,666 --> 00:18:01,996 Moram se spremiti. 205 00:18:02,708 --> 00:18:04,078 Da. Naravno. Oprosti. 206 00:18:04,916 --> 00:18:06,996 Bit će ovo divan dan. 207 00:18:11,000 --> 00:18:12,040 Imam dar za tebe. 208 00:18:14,166 --> 00:18:15,036 Ovo. 209 00:18:16,250 --> 00:18:18,500 Mama mi ju je dala kad sam maturirala. 210 00:18:21,250 --> 00:18:22,580 Mogu li ti je staviti? 211 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 Izgledaš divno. 212 00:18:41,416 --> 00:18:42,626 Tako mlada i ljupka. 213 00:18:47,291 --> 00:18:49,131 Sve će biti u redu, dušo. 214 00:18:50,000 --> 00:18:50,880 Sve. 215 00:18:54,541 --> 00:18:55,881 Što je to, Ida? 216 00:18:56,916 --> 00:18:58,076 To je samo... 217 00:18:58,166 --> 00:19:01,746 -Tvoja noga. Krvariš. -Da, to je... 218 00:19:04,458 --> 00:19:05,578 Odakle krvariš? 219 00:19:06,625 --> 00:19:07,455 Ne znam. 220 00:19:07,541 --> 00:19:09,331 -Odakle krvariš? -Prestani. 221 00:19:09,416 --> 00:19:11,076 -Ida. -Pusti me. 222 00:19:12,750 --> 00:19:13,580 Ne. 223 00:19:15,958 --> 00:19:16,918 Što si učinila? 224 00:19:18,708 --> 00:19:19,788 Nisam mogla. 225 00:19:20,500 --> 00:19:23,460 -Jesi li ga dala ukloniti? Reci da nisi. -Pusti me. 226 00:19:24,041 --> 00:19:25,001 Ostavi me na miru. 227 00:19:26,375 --> 00:19:28,285 -Izlazi. -Ne. 228 00:19:29,041 --> 00:19:29,921 Van! 229 00:19:30,000 --> 00:19:31,380 Slušaj, Ida... 230 00:19:31,458 --> 00:19:33,918 Ne, slušaj. Ida! 231 00:19:34,458 --> 00:19:38,418 Ne, Ida. Moraš ostati kod kuće. Čuješ li me? 232 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 Nemaš pojma što si učinila. 233 00:19:41,208 --> 00:19:43,788 Poslušaj me! Ida. 234 00:19:50,375 --> 00:19:51,375 Što ti gledaš? 235 00:19:52,708 --> 00:19:55,078 Nešto se zbilo kad si mi pokazala sliku. 236 00:19:58,000 --> 00:20:00,580 Više nisam bio ovdje. Samo ondje. 237 00:20:04,791 --> 00:20:06,831 -Mogu li je opet vidjeti? -Da. 238 00:20:21,000 --> 00:20:21,920 On. 239 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 Henrik? 240 00:20:25,250 --> 00:20:26,420 Nije čovjek. 241 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 Što je onda? 242 00:20:30,208 --> 00:20:31,208 To je Cyning. 243 00:20:32,875 --> 00:20:34,075 I ljut je, Astrid. 244 00:20:35,666 --> 00:20:38,496 Prije 21 godinu nije dobio ono što mu je obećano. 245 00:20:40,375 --> 00:20:42,075 Ne odustaje dok to ne dobije. 246 00:20:44,833 --> 00:20:46,583 Nema svrhe bježati od njega. 247 00:20:48,708 --> 00:20:50,328 Možeš mu samo ići ususret. 248 00:20:51,750 --> 00:20:53,040 Što želi? 249 00:20:54,833 --> 00:20:56,213 To već znaš, Astrid. 250 00:20:58,458 --> 00:20:59,538 Oduvijek si znala. 251 00:21:06,541 --> 00:21:07,421 Mene. 252 00:21:18,875 --> 00:21:19,705 Hvala. 253 00:21:21,375 --> 00:21:24,495 Fizički i duhovni svijet nisu odvojeni. 254 00:21:24,583 --> 00:21:28,793 Ne postoji riječ koja opisuje taj pogled na svijet. Jednostavno je tako. 255 00:21:30,833 --> 00:21:31,673 Dobro. 256 00:21:33,791 --> 00:21:34,631 To je sve. 257 00:21:35,375 --> 00:21:36,915 Slažem se. 258 00:21:37,833 --> 00:21:38,793 Pričekaj vani. 259 00:21:42,125 --> 00:21:44,785 TIHO - ISPITI 260 00:21:50,833 --> 00:21:52,793 -Gotova si. -Da. 261 00:21:52,875 --> 00:21:55,745 -Dušo, tako sam ponosan. -Hvala, tata. 262 00:21:55,833 --> 00:21:58,793 -Koliko sam uspio čuti, dobro je prošlo. -Nadam se. 263 00:22:02,666 --> 00:22:04,666 Sad si maturantica. 264 00:22:05,833 --> 00:22:06,673 Čestitam. 265 00:22:08,500 --> 00:22:09,330 Dakle... 266 00:22:11,666 --> 00:22:13,706 Smatramo da si dobro sve pokrila. 267 00:22:13,791 --> 00:22:17,421 Znala si svoje pojmove. Uključila si i vlastitu analizu. 268 00:22:17,500 --> 00:22:18,460 Bilo je izvrsno. 269 00:22:19,166 --> 00:22:20,206 Dobit ćeš peticu. 270 00:22:22,208 --> 00:22:23,038 Čestitam. 271 00:22:24,916 --> 00:22:25,786 Hvala. 272 00:22:27,916 --> 00:22:28,746 Čestitam. 273 00:22:35,541 --> 00:22:37,251 -Čestitam. Uživajte. -Hvala. 274 00:22:39,041 --> 00:22:39,921 Bože. 275 00:22:41,000 --> 00:22:43,210 To me prestrašilo. 276 00:22:43,291 --> 00:22:46,001 -Lene? -Samo malo. 277 00:22:46,083 --> 00:22:48,963 -Da, odlično. -Eto ga. 278 00:22:53,708 --> 00:22:56,578 -Ida, ideš li? Upravo odlazimo. -Dobro. 279 00:22:57,541 --> 00:22:58,791 -Pa živjeli. -Živjeli. 280 00:22:59,958 --> 00:23:02,538 -Dobro. Bolje da kreneš. -Vidimo se kući. 281 00:23:19,958 --> 00:23:21,078 Izvoli, ljepotice. 282 00:23:29,625 --> 00:23:32,455 GENERACIJA '99. - USPJELI SMO! 283 00:23:41,666 --> 00:23:42,496 Bok. 284 00:23:48,041 --> 00:23:49,671 Samo sam se htio ispričati. 285 00:23:51,375 --> 00:23:52,875 Bio sam jako glup. 286 00:23:57,416 --> 00:23:58,916 Kako si bio glup, Falke? 287 00:23:59,791 --> 00:24:01,131 Trebao sam nešto reći. 288 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 O čemu? 289 00:24:04,583 --> 00:24:06,713 -Nije trebalo biti ovako. -Oh. 290 00:24:07,583 --> 00:24:10,673 -Kako je trebalo biti? -Nismo trebali ići. 291 00:24:23,458 --> 00:24:25,878 -Živjeli, dečki. -Živjeli! 292 00:24:40,958 --> 00:24:43,748 U redu. Spremni? 293 00:24:47,083 --> 00:24:48,883 Držite se. Krećemo! 294 00:25:06,583 --> 00:25:07,673 Živjeli! 295 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Čestitam! 296 00:25:50,208 --> 00:25:51,038 Bok. 297 00:26:00,666 --> 00:26:01,746 Astrid. 298 00:26:04,583 --> 00:26:06,463 Možemo li porazgovarati? 299 00:26:07,666 --> 00:26:08,626 Ne. 300 00:26:08,708 --> 00:26:09,668 Kamo ideš? 301 00:26:15,000 --> 00:26:16,330 Makni se, molim te. 302 00:26:18,208 --> 00:26:20,378 -Želim razgovarati s tobom. -O čemu? 303 00:26:21,666 --> 00:26:23,786 Ha? O tome da mi lažeš cijeli život? 304 00:26:24,791 --> 00:26:26,791 O tome napokon želiš razgovarati? 305 00:26:27,375 --> 00:26:29,075 Razumijem tvoju ljutnju. 306 00:26:29,625 --> 00:26:30,705 Nisam ljuta. 307 00:26:31,708 --> 00:26:35,958 Htjeli smo te hospitalizirati jer smo bili zabrinuti za tebe. 308 00:26:37,375 --> 00:26:38,915 To vam je bilo rješenje. 309 00:26:40,750 --> 00:26:43,330 Kako si mi mogao lagati toliko godina? 310 00:26:44,708 --> 00:26:46,038 -Lagati? -Da. 311 00:26:47,000 --> 00:26:52,500 Jedino sam tebi vjerovala i mislila da mogu na tebe računati, a onda si... 312 00:26:54,166 --> 00:26:56,246 Samo si se pretvarao da si mi otac. 313 00:26:57,375 --> 00:26:58,875 Astrid, ja sam tvoj otac. 314 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 Sve što radim je iz ljubavi prema tebi. 315 00:27:07,666 --> 00:27:09,536 Isti si kao Lene. 316 00:27:34,208 --> 00:27:35,078 Astrid? 317 00:27:37,750 --> 00:27:39,080 Astrid, otvori. 318 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 Astrid, otvori vrata. 319 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 Ne idi. 320 00:27:48,750 --> 00:27:52,040 -Razbit ću prozor. Otvori! -Pa da me opet strpaš u bolnicu. 321 00:28:06,250 --> 00:28:08,040 -Dobro došli. -Hvala. 322 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 Bok. Bok, Amelia, želiš li pivo? 323 00:28:13,125 --> 00:28:16,745 Tu si. O, dušo. 324 00:28:17,791 --> 00:28:20,171 -Moram... -Želim ići unutra. 325 00:28:24,541 --> 00:28:26,381 -Što želiš? -Ida, ne možeš ići. 326 00:28:27,083 --> 00:28:29,253 U opasnosti si. Dolazi po tebe. 327 00:28:29,333 --> 00:28:31,083 -O kome ti to? -Slušaj. 328 00:28:31,166 --> 00:28:33,786 Sklopila sam dogovor. Bila sam glupa. 329 00:28:34,583 --> 00:28:37,133 -Ali nikad nisam pomislila... -O kome govoriš? 330 00:28:38,000 --> 00:28:39,920 Moraš mi vjerovati. 331 00:28:40,666 --> 00:28:44,126 -Dennis ti nije pravi otac. -Ne želim ovo čuti... 332 00:28:44,208 --> 00:28:45,828 Moraš to čuti. 333 00:28:46,500 --> 00:28:48,130 Nisam mogla zatrudnjeti 334 00:28:48,208 --> 00:28:50,288 pa sam sklopila dogovor o tebi. 335 00:28:51,125 --> 00:28:55,495 Trebala sam te se odreći s 18 godina, ali nisam mislila... 336 00:28:55,583 --> 00:28:58,173 -Nisam mislila da će se vratiti. -Što? 337 00:28:58,250 --> 00:29:03,080 Ali onda sam to promijenila i umjesto toga mu obećala bebu. 338 00:29:03,166 --> 00:29:05,206 Čuješ li ti sebe? 339 00:29:05,291 --> 00:29:07,331 Ali ti si je se riješila. 340 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Ubila si njegovo dijete. 341 00:29:09,750 --> 00:29:11,540 -Sve je izgubljeno. -Makni se! 342 00:29:11,625 --> 00:29:13,785 Ida, on sad dolazi po tebe. 343 00:29:13,875 --> 00:29:16,495 -Potpuno si skrenula. -Moraš ostati ovdje. 344 00:29:16,583 --> 00:29:18,213 Sve si uništila. 345 00:29:18,291 --> 00:29:19,711 -Razumiješ li? -Pusti me! 346 00:29:19,791 --> 00:29:21,961 -Ida, ne možeš ići. -Pusti me! 347 00:29:22,041 --> 00:29:23,251 Ti si luda. 348 00:29:23,333 --> 00:29:24,793 Doći će po svoje žrtve. 349 00:29:37,625 --> 00:29:38,665 Trči. 350 00:30:20,333 --> 00:30:23,333 Tražim Henrika Malmstrøma. Živi li ovdje? 351 00:30:52,791 --> 00:30:53,631 Henriče? 352 00:31:12,041 --> 00:31:14,081 -Astrid, je li Ida unutra? -Da. 353 00:31:14,166 --> 00:31:14,996 Hvala. 354 00:31:20,958 --> 00:31:23,128 -Ida? -Ne želim razgovarati s tobom. 355 00:31:23,208 --> 00:31:25,668 -Nešto nije u redu. -Da, Jakobe. 356 00:31:25,750 --> 00:31:28,380 -Ništa nije u redu. -Ne, s ovim. 357 00:31:28,458 --> 00:31:31,788 Grimorij. Ukrao sam ga od Henrika. 358 00:31:31,875 --> 00:31:34,415 -Znam to. -Kako znaš? 359 00:31:35,541 --> 00:31:38,001 -Nije važno. -Nema ga više. 360 00:32:02,166 --> 00:32:03,826 Ostara. Svaku 21 godinu. 361 00:32:04,916 --> 00:32:06,456 Svaku 21 godinu. 362 00:32:10,166 --> 00:32:11,996 -Što je bilo te noći? -Pusti me. 363 00:32:12,083 --> 00:32:13,333 Ne diraj me. 364 00:32:15,583 --> 00:32:18,793 Jebi se, Jakobe. I ti i Amelija. 365 00:32:19,333 --> 00:32:20,293 I moja mama. 366 00:32:21,833 --> 00:32:22,793 Sve se jebite! 367 00:33:32,958 --> 00:33:33,828 Bok. 368 00:33:35,500 --> 00:33:36,630 Hvala na posjeti. 369 00:36:47,791 --> 00:36:48,791 Što se događa? 370 00:36:49,708 --> 00:36:50,538 Gdje su svi? 371 00:36:55,250 --> 00:36:57,830 ČEKAJU NAS BUDUĆNOST I SLOBODA 372 00:37:10,541 --> 00:37:13,171 Ostara. 373 00:41:31,291 --> 00:41:33,581 Prijevod titlova: Tina Vlakančić