1
00:00:08,750 --> 00:00:10,880
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,958 --> 00:00:13,078
Ini adalah hari yang spesial.
3
00:00:13,166 --> 00:00:15,166
Ini ekuinoks musim semi.
4
00:00:15,250 --> 00:00:18,540
Konon, ini terjadi saat durasi siang
dan malam sama,
5
00:00:18,625 --> 00:00:22,415
tetapi itu tak sepenuhnya benar.
Ini adalah fenomena astronomi.
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,460
BANGSAL GAWAT DARURAT PSIKIATRI
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,501
Saat matahari berada di atas khatulistiwa.
8
00:00:25,583 --> 00:00:28,963
Itu terjadi hari ini pukul 17.57.
9
00:00:29,916 --> 00:00:34,626
Saat sisi terang dan gelap Bumi seimbang.
10
00:00:36,833 --> 00:00:38,543
"Cyning berkata,
11
00:00:39,083 --> 00:00:41,253
'Berikan hidupmu.
12
00:00:43,458 --> 00:00:45,458
Yang akan hilang darimu.
13
00:00:46,833 --> 00:00:48,133
Berikan dengan sukarela,
14
00:00:48,791 --> 00:00:50,671
atau semua akan menderita.'"
15
00:00:53,958 --> 00:00:55,378
"Atau semua akan menderita."
16
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Permisi, di mana Astrid Agerskov?
17
00:01:22,125 --> 00:01:23,035
Apa dia menunggumu?
18
00:01:23,125 --> 00:01:25,165
- Tidak.
- Cuma kerabat yang boleh berkunjung.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,580
Aku kerabatnya. Mantan suaminya.
20
00:01:28,916 --> 00:01:30,916
Bisa tunjukkan di mana Astrid?
21
00:01:31,000 --> 00:01:32,710
Ya, di bawah sana. Kamar 21.
22
00:01:34,208 --> 00:01:35,038
Terima kasih.
23
00:01:37,125 --> 00:01:39,915
"Ostara mengalir dalam darah...
24
00:01:40,000 --> 00:01:42,210
bagai air mengalir di sungai."
25
00:02:05,875 --> 00:02:06,915
Astrid?
26
00:02:07,583 --> 00:02:09,503
Ini 21 tahun yang lalu hari ini.
27
00:02:15,083 --> 00:02:17,753
NETFLIX ORIGINAL
28
00:03:09,916 --> 00:03:12,286
Ya. Kami mau membicarakan Astrid.
29
00:03:12,375 --> 00:03:16,455
Ini perjalanan yang berat,
tetapi menurutku sangat positif.
30
00:03:16,541 --> 00:03:19,711
Menurut penilaian kami
dia sudah boleh pulang.
31
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
Dia mulai merespons obatnya dengan baik,
32
00:03:23,458 --> 00:03:26,378
meski butuh waktu lebih lama
dari yang diharapkan.
33
00:03:26,458 --> 00:03:29,748
Namun, apa perlu memberinya
semua obat itu?
34
00:03:29,833 --> 00:03:30,793
Jangan sekarang.
35
00:03:32,000 --> 00:03:36,670
Sepertinya Astrid membuat narasi sendiri
tentang apa yang terjadi kepada Ida.
36
00:03:37,416 --> 00:03:38,916
Kami mencemaskan perkembangannya
37
00:03:39,500 --> 00:03:42,420
dalam hal membedakan
antara fantasi dan kenyataan.
38
00:03:42,500 --> 00:03:44,330
Narasi apa maksudmu?
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,166
Dia banyak bicara
40
00:03:46,250 --> 00:03:48,330
tentang dewi bernama Ostara.
41
00:03:49,166 --> 00:03:51,496
Aku yakin kau tahu maksudnya?
42
00:03:51,583 --> 00:03:55,463
Ya, itu cerita rakyat kuno
yang sangat Astrid sukai.
43
00:03:56,791 --> 00:04:01,751
Dia menganggap Ida adalah dewi Ostara
44
00:04:02,250 --> 00:04:03,790
dan bahwa dia harus dikorbankan.
45
00:04:04,666 --> 00:04:10,286
Ini menunjukkan dia mencari cara
untuk menjelaskan hilangnya Ida.
46
00:04:10,875 --> 00:04:14,495
Penjelasan yang dia temukan dalam dongeng.
47
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Ya, tetapi kami bisa apa?
48
00:04:18,666 --> 00:04:23,456
Kalian harus terus membantu Astrid
menguji apa yang nyata.
49
00:04:24,083 --> 00:04:26,673
Bahwa kalian tak setuju
dengan cerita-cerita kecilnya,
50
00:04:26,750 --> 00:04:29,040
meskipun mungkin tampak polos.
51
00:04:39,083 --> 00:04:41,173
Kau siap? Ini dia.
52
00:04:43,791 --> 00:04:44,631
Bagaimana?
53
00:04:46,041 --> 00:04:47,131
Sudah mengemas piamamu?
54
00:04:47,208 --> 00:04:48,708
- Sudah.
- Bagus.
55
00:04:48,791 --> 00:04:50,751
- Sikat gigi?
- Ya.
56
00:04:51,958 --> 00:04:54,418
- Buku gambarmu?
- Aku tak butuh itu.
57
00:04:54,958 --> 00:04:57,128
Kau tak menggambar di rumah Ibu?
58
00:04:57,208 --> 00:04:58,628
Aku tak menggambar lagi.
59
00:04:59,708 --> 00:05:00,538
Baik.
60
00:05:15,791 --> 00:05:18,631
Kau tak sakit dan saat tak sakit,
61
00:05:18,708 --> 00:05:21,378
- kau tak perlu minum obat.
- Namun...
62
00:05:21,458 --> 00:05:24,128
Ayah hanya mengada-ada.
63
00:05:25,958 --> 00:05:27,498
Ayah tak mengizinkanku minum kola.
64
00:05:28,750 --> 00:05:30,420
Di sini, kau bebas.
65
00:05:33,083 --> 00:05:34,883
Di dunia ini...
66
00:05:34,958 --> 00:05:37,538
orang mengira kau sakit,
hanya karena kau berbeda.
67
00:05:39,166 --> 00:05:40,166
Namun, kau tahu?
68
00:05:41,541 --> 00:05:42,751
Kau tidak sakit.
69
00:05:43,500 --> 00:05:44,920
Kau hanya istimewa.
70
00:06:03,208 --> 00:06:04,078
Lene?
71
00:06:26,416 --> 00:06:27,326
Astrid?
72
00:06:30,416 --> 00:06:32,416
Aku harus bertanya sesuatu.
73
00:06:32,500 --> 00:06:34,880
Berjanjilah kau akan jujur.
74
00:06:35,500 --> 00:06:36,830
Tentu saja.
75
00:06:39,083 --> 00:06:40,463
Apa Ida dan aku bukan saudari?
76
00:06:41,500 --> 00:06:43,540
Kau sudah bicara dengan Dennis.
77
00:06:43,625 --> 00:06:44,665
Jawab saja.
78
00:06:44,750 --> 00:06:46,580
Jangan percaya ucapannya.
79
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
Apa yang tak kau katakan kepadaku?
80
00:06:54,208 --> 00:06:56,038
Benarkah kami bukan kakak-adik?
81
00:07:16,916 --> 00:07:18,456
Seolah-olah dia di sini.
82
00:07:19,666 --> 00:07:20,956
Bukan begitu?
83
00:07:23,625 --> 00:07:26,415
Seolah-olah dia hanya sedang pergi...
84
00:07:28,458 --> 00:07:30,378
dan bisa kembali kapan saja.
85
00:07:32,458 --> 00:07:33,998
Astrid, duduk di ranjang.
86
00:07:44,958 --> 00:07:46,038
Pejamkan matamu.
87
00:07:47,500 --> 00:07:48,670
Ya. Bagus.
88
00:07:49,958 --> 00:07:53,498
Tarik napas dalam-dalam.
89
00:07:54,791 --> 00:07:56,001
Ya, lebih dalam.
90
00:07:57,125 --> 00:07:58,825
Ya. Bagus.
91
00:08:00,250 --> 00:08:03,500
Sekarang, aku ingin kau kembali ke sana.
92
00:08:05,333 --> 00:08:07,383
- Ke mana?
- Jangan takut.
93
00:08:08,333 --> 00:08:10,383
Aku di sini dan tetap bersamamu.
94
00:08:11,041 --> 00:08:15,081
Coba pejamkan matamu
dan masuk ke sarangmu.
95
00:08:17,958 --> 00:08:20,168
Bayangkan kau bisa menemukannya.
96
00:08:20,250 --> 00:08:23,250
Bayangkan kita bisa kembalikan Ida.
Kau suka, bukan?
97
00:08:24,416 --> 00:08:27,166
- Ya, tetapi...
- Kita tahu dia di sana.
98
00:08:28,791 --> 00:08:31,331
Benar? Sekarang, ayolah.
99
00:08:32,916 --> 00:08:34,126
Pejamkan matamu.
100
00:08:36,000 --> 00:08:37,330
Pejamkan saja.
101
00:08:42,291 --> 00:08:43,631
Kau tak mau?
102
00:08:44,750 --> 00:08:47,210
- Ya, tetapi...
- Kau tak mau mencari kakakmu?
103
00:08:47,833 --> 00:08:49,173
Aku ingin, tetapi...
104
00:08:49,958 --> 00:08:54,498
Tak peduli walaupun takut,
dia akan melakukannya untukmu!
105
00:08:54,583 --> 00:08:58,583
Turuti perintahku. Pejamkan matamu.
106
00:09:01,125 --> 00:09:03,915
Pergilah ke sana dan cari Ida.
107
00:09:04,916 --> 00:09:07,536
Aku tak bisa.
Aku tak bisa masuk sarang lagi.
108
00:09:07,625 --> 00:09:10,325
Hanya kau yang bisa.
109
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
Aku tak mengerti kenapa kau tega!
110
00:09:19,833 --> 00:09:22,173
Ada apa denganmu?
111
00:09:22,250 --> 00:09:25,000
Kau butuh bantuan,
tetapi kau harus cari tahu sendiri.
112
00:09:25,083 --> 00:09:27,543
Dia tak akan bertemu kau lagi. Tak akan.
113
00:09:27,625 --> 00:09:29,495
Aku mengajukan hak asuh penuh.
114
00:09:30,000 --> 00:09:33,290
Kuberi tahu sekarang,
jika kau menentangnya,
115
00:09:33,375 --> 00:09:35,455
kuseret kau ke pengadilan. Paham?
116
00:09:43,083 --> 00:09:44,503
Ibumu sakit.
117
00:09:46,125 --> 00:09:47,035
Dia sakit.
118
00:09:49,166 --> 00:09:51,536
Kau tak perlu mengunjunginya lagi.
Aku janji.
119
00:10:01,416 --> 00:10:02,576
Selamat malam, Sayang.
120
00:10:22,500 --> 00:10:26,170
Dennis mulai menyebarkan rumor itu
setelah Ida menghilang.
121
00:10:26,250 --> 00:10:27,080
Kenapa?
122
00:10:27,166 --> 00:10:32,166
Dia butuh alasan untuk melanjutkan hidup.
123
00:10:34,291 --> 00:10:37,711
Lalu dia memutuskan
bahwa dia bukan ayahnya.
124
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
Itu hanya untuk menghukumku.
125
00:10:42,208 --> 00:10:43,038
Menghukummu?
126
00:10:43,125 --> 00:10:46,625
Agar dia bisa menyalahkanku
dan meninggalkanku.
127
00:10:48,083 --> 00:10:51,133
Dan mencari orang lain,
dengan kesadaran penuh.
128
00:10:51,791 --> 00:10:53,501
Namun, aku bukan tahu ini dari Ayah.
129
00:10:54,958 --> 00:10:56,378
Amelia memberitahuku.
130
00:10:57,458 --> 00:10:58,418
Amelia.
131
00:11:00,625 --> 00:11:02,285
Ada yang ingin kutunjukkan.
132
00:11:04,791 --> 00:11:06,381
Mari lihat...
133
00:11:09,583 --> 00:11:10,583
apa itu.
134
00:11:14,666 --> 00:11:17,076
- Hanya perlu kucari.
- Kau sangat cantik di sana.
135
00:11:19,333 --> 00:11:21,173
Lihat ini.
136
00:11:22,041 --> 00:11:23,791
Itu Dennis dan Ida.
137
00:11:26,833 --> 00:11:29,633
Dia punya sinar yang sama
di matanya, bukan?
138
00:11:30,458 --> 00:11:31,958
Semuanya baik-baik saja saat itu.
139
00:11:32,916 --> 00:11:35,416
Apa pun yang dia katakan,
semua baik-baik saja saat itu.
140
00:11:38,000 --> 00:11:39,540
- Kau ingat itu?
- Ya.
141
00:11:40,375 --> 00:11:45,415
- Perjalanan kita ke selatan Prancis.
- Aku makan banyak es krim dobel itu.
142
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Ya.
143
00:11:46,583 --> 00:11:48,383
Juga, minum Orangina...
144
00:11:50,750 --> 00:11:51,920
Sudah lama sekali.
145
00:11:53,958 --> 00:11:55,288
Terkadang kupikir...
146
00:11:56,750 --> 00:11:58,210
itu hanyalah mimpi.
147
00:12:01,458 --> 00:12:05,248
Saat Dennis mengambilmu dariku,
duniaku hancur.
148
00:12:09,083 --> 00:12:10,083
Aku tak mengerti.
149
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Tidak, kau hanya gadis kecil.
150
00:12:27,791 --> 00:12:28,631
Maaf.
151
00:12:28,708 --> 00:12:29,998
Tak apa.
152
00:12:30,500 --> 00:12:32,210
- Maaf.
- Jangan khawatir.
153
00:12:32,291 --> 00:12:35,291
Itu lucu.
Foto ini selalu membuatku cemburu.
154
00:13:00,625 --> 00:13:01,665
Ada apa?
155
00:13:04,750 --> 00:13:07,920
Ini diambil sebulan
sebelum aku lahir, bukan?
156
00:13:08,666 --> 00:13:10,166
Yah...
157
00:13:15,583 --> 00:13:17,293
- Entahlah.
- Kau tak hamil.
158
00:13:21,208 --> 00:13:22,578
Tidak. Pasti ada kesalahan.
159
00:13:22,666 --> 00:13:26,076
- Pasti diambil tahun sebelumnya.
- Ada tanggalnya.
160
00:13:26,166 --> 00:13:29,626
Kebanyakan ini ada tanggalnya.
161
00:13:30,125 --> 00:13:31,375
Semua ada tanggalnya.
162
00:13:32,791 --> 00:13:33,631
Benar?
163
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
Kenapa kau tak hamil?
164
00:13:35,833 --> 00:13:36,673
Apa?
165
00:13:39,125 --> 00:13:41,915
- Kau membohongiku?
- Tidak. Aku...
166
00:13:44,083 --> 00:13:45,583
Jawab aku. Kau berbohong?
167
00:13:48,791 --> 00:13:49,831
Katakan sesuatu!
168
00:13:53,375 --> 00:13:57,825
Kau bagaikan hadiah kecil bagi kami.
169
00:13:57,916 --> 00:13:58,956
Apa maksudmu?
170
00:14:01,875 --> 00:14:04,035
Kami mengadopsimu
saat usiamu dua minggu.
171
00:14:05,041 --> 00:14:08,041
- Jadi, kau membohongiku?
- Tidak.
172
00:14:09,041 --> 00:14:09,921
Tidak.
173
00:14:12,666 --> 00:14:14,456
Jadi, Ayah bukan ayahku.
174
00:14:15,666 --> 00:14:19,126
Lalu, siapa orang tuaku?
175
00:14:19,208 --> 00:14:22,998
Dari mana asalku?
Aku sangat ingin tahu.
176
00:14:26,166 --> 00:14:28,786
Kau dan Ida istimewa.
177
00:14:28,875 --> 00:14:32,325
Kalian bersaudari, putri ekuinoks.
178
00:14:32,791 --> 00:14:38,171
Namun, kami selalu merasa
kami orang tua asli kalian.
179
00:14:43,333 --> 00:14:44,963
Astrid?
180
00:14:45,041 --> 00:14:46,751
Ada apa, Astrid?
181
00:14:47,458 --> 00:14:48,878
Kau bisa melihatnya?
182
00:14:54,500 --> 00:14:55,630
Astrid?
183
00:15:13,750 --> 00:15:14,580
Ini Astrid.
184
00:15:14,666 --> 00:15:17,496
Ini Doris. Kenapa tak dijawab?
185
00:15:18,541 --> 00:15:20,671
Torben siuman dan ingin bicara.
186
00:15:20,750 --> 00:15:21,630
Denganku?
187
00:15:21,708 --> 00:15:25,378
Ya! Cepat! Katanya penting.
188
00:15:28,666 --> 00:15:31,286
Hai. Aku datang secepat mungkin.
189
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Setelah semua yang kulakukan untuknya.
190
00:15:36,166 --> 00:15:37,826
Aku tak akan merajut lagi.
191
00:15:39,125 --> 00:15:39,955
Baiklah.
192
00:15:41,375 --> 00:15:44,245
Temui dia.
Kaulah yang ingin dia temui.
193
00:16:20,958 --> 00:16:21,878
Torben?
194
00:16:28,333 --> 00:16:29,503
Aku melihatmu.
195
00:16:32,916 --> 00:16:33,786
Kau melihatku.
196
00:16:35,541 --> 00:16:38,211
Kau tak ingat?
Saat kau masih kecil.
197
00:16:41,750 --> 00:16:43,080
Di dalam kabut jingga.
198
00:16:44,750 --> 00:16:47,250
Di sarang,
di mana para lulusan itu berada.
199
00:16:49,916 --> 00:16:51,876
Selama itu, aku terjebak di sana.
200
00:16:53,000 --> 00:16:54,830
Aku bisa melihat dan mendengar semuanya.
201
00:16:55,916 --> 00:16:57,456
Namun, aku seperti lumpuh.
202
00:16:58,041 --> 00:17:01,501
Aku terus berteriak,
tetapi tak ada yang bisa menembusnya.
203
00:17:01,583 --> 00:17:02,753
Kau tahu rasanya?
204
00:17:07,916 --> 00:17:10,456
- Aku sudah lama tak ke sana.
- Hanya kau...
205
00:17:11,750 --> 00:17:12,920
yang bisa memahami ini.
206
00:17:15,625 --> 00:17:17,125
Kita tak seharusnya di sana.
207
00:17:18,541 --> 00:17:19,711
Ada yang salah.
208
00:17:51,958 --> 00:17:54,418
Sayang, ke mana waktu berlalu?
209
00:17:55,458 --> 00:17:58,208
Belum lama, kau masih gadis kecil.
210
00:18:00,833 --> 00:18:01,963
Aku harus bersiap.
211
00:18:02,708 --> 00:18:04,078
Ya. Tentu saja. Maaf.
212
00:18:04,916 --> 00:18:06,996
Ini akan jadi hari yang indah.
213
00:18:11,041 --> 00:18:12,291
Aku punya hadiah untukmu.
214
00:18:14,166 --> 00:18:15,036
Ini.
215
00:18:16,333 --> 00:18:18,753
Ibuku memberikannya saat aku lulus.
216
00:18:21,375 --> 00:18:22,575
Boleh kupakaikan?
217
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
Kau terlihat cantik.
218
00:18:41,541 --> 00:18:42,631
Muda dan cantik.
219
00:18:47,375 --> 00:18:49,415
Semua akan baik-baik saja, Sayang.
220
00:18:50,083 --> 00:18:50,963
Semuanya.
221
00:18:54,541 --> 00:18:55,881
Apa itu, Ida?
222
00:18:56,958 --> 00:18:58,078
Hanya...
223
00:18:58,166 --> 00:18:59,996
Kakimu. Berdarah.
224
00:19:00,083 --> 00:19:01,753
Ya, itu...
225
00:19:04,458 --> 00:19:05,578
Dari mana asalnya?
226
00:19:06,625 --> 00:19:07,455
Entahlah.
227
00:19:07,541 --> 00:19:09,331
- Dari mana?
- Hentikan.
228
00:19:09,416 --> 00:19:11,166
- Ida.
- Lepaskan aku.
229
00:19:13,000 --> 00:19:14,210
Tidak.
230
00:19:16,000 --> 00:19:17,170
Apa yang kau lakukan?
231
00:19:18,750 --> 00:19:19,790
Aku tak bisa.
232
00:19:20,541 --> 00:19:22,501
Kau gugurkan?
Katakan itu tak benar.
233
00:19:22,583 --> 00:19:23,463
Lepaskan aku.
234
00:19:23,541 --> 00:19:25,001
Tinggalkan aku sendiri.
235
00:19:26,375 --> 00:19:27,205
Keluar.
236
00:19:27,708 --> 00:19:28,538
Tidak.
237
00:19:29,041 --> 00:19:29,921
Keluar!
238
00:19:30,000 --> 00:19:31,380
Dengar, Ida...
239
00:19:31,458 --> 00:19:33,918
Tidak, dengarkan. Ida!
240
00:19:34,458 --> 00:19:39,038
Tidak, Ida. Kau harus tetap di rumah.
Kau dengar aku?
241
00:19:39,125 --> 00:19:42,375
Kau tak sadar perbuatanmu.
Dengarkan aku.
242
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Ida.
243
00:19:50,458 --> 00:19:51,828
Apa yang kau lihat?
244
00:19:52,833 --> 00:19:55,043
Saat kau tunjukkan fotonya,
sesuatu terjadi.
245
00:19:57,916 --> 00:19:58,876
Aku tak di sini lagi.
246
00:19:59,958 --> 00:20:00,788
Hanya di sana.
247
00:20:04,750 --> 00:20:05,630
Boleh kulihat lagi?
248
00:20:06,458 --> 00:20:07,288
Ya.
249
00:20:21,083 --> 00:20:21,923
Yang itu.
250
00:20:22,000 --> 00:20:23,250
Henrik?
251
00:20:25,291 --> 00:20:26,421
Dia bukan manusia.
252
00:20:28,208 --> 00:20:29,208
Lalu apa?
253
00:20:30,250 --> 00:20:31,250
Dia Cyning.
254
00:20:32,916 --> 00:20:34,076
Dia marah, Astrid.
255
00:20:35,750 --> 00:20:38,500
21 tahun lalu, dia tak mendapatkan
yang dijanjikan kepadanya.
256
00:20:40,416 --> 00:20:42,706
Dia tak akan melepaskan
sampai dia mendapatkannya.
257
00:20:44,833 --> 00:20:46,213
Percuma lari darinya.
258
00:20:48,791 --> 00:20:50,331
Hanya satu yang bisa mendekatinya.
259
00:20:51,750 --> 00:20:53,080
Apa yang dia inginkan?
260
00:20:54,833 --> 00:20:56,213
Kau tahu itu, Astrid.
261
00:20:58,500 --> 00:20:59,710
Kau selalu tahu itu.
262
00:21:06,625 --> 00:21:07,955
Ini aku.
263
00:21:18,916 --> 00:21:19,746
Terima kasih.
264
00:21:21,458 --> 00:21:24,498
Dunia fisik dan spiritual tak terpisahkan.
265
00:21:24,583 --> 00:21:27,173
Tak ada kata yang bisa menggambarkan
pandangan dunia itu.
266
00:21:27,875 --> 00:21:28,915
Begitulah adanya.
267
00:21:30,833 --> 00:21:31,673
Bagus.
268
00:21:33,875 --> 00:21:35,285
Bagiku, cukup.
269
00:21:35,375 --> 00:21:36,745
Bagiku juga.
270
00:21:37,666 --> 00:21:38,786
Tunggulah di luar.
271
00:21:42,125 --> 00:21:44,785
JANGAN BERISIK
SEDANG UJIAN
272
00:21:50,916 --> 00:21:52,786
- Kau sudah selesai.
- Ya.
273
00:21:52,875 --> 00:21:54,665
Sayang, aku sangat bangga.
274
00:21:54,750 --> 00:21:55,750
Terima kasih, Ayah.
275
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
Kudengar di pintu, semua berjalan baik.
276
00:21:57,916 --> 00:21:58,786
Semoga saja.
277
00:22:02,666 --> 00:22:04,666
Kau lulusan SMA.
278
00:22:05,916 --> 00:22:07,126
Selamat.
279
00:22:08,500 --> 00:22:10,040
- Jadi...
- Benar.
280
00:22:11,666 --> 00:22:14,956
Kau menguasai materinya dengan baik,
memahami konsepmu.
281
00:22:15,041 --> 00:22:18,461
Kau memasukkan analisismu sendiri.
Itu sangat bagus.
282
00:22:19,041 --> 00:22:20,211
Kau dapat nilai A.
283
00:22:22,208 --> 00:22:23,038
Selamat.
284
00:22:24,875 --> 00:22:25,745
Terima kasih.
285
00:22:28,125 --> 00:22:29,375
Selamat.
286
00:22:35,500 --> 00:22:37,920
- Selamat. Nikmati harimu.
- Terima kasih.
287
00:22:39,166 --> 00:22:40,286
Astaga.
288
00:22:41,500 --> 00:22:43,210
Itu mengejutkanku.
289
00:22:43,291 --> 00:22:45,081
- Lene?
- Ya.
290
00:22:45,166 --> 00:22:46,536
Sedikit saja. Ya.
291
00:22:47,125 --> 00:22:48,955
- Cukup.
- Sudah.
292
00:22:53,708 --> 00:22:56,038
Ida, kau ikut?
Kita pergi sekarang.
293
00:22:56,125 --> 00:22:57,495
Baiklah. Tentu.
294
00:22:57,583 --> 00:22:58,793
- Bersulang.
- Bersulang.
295
00:22:59,958 --> 00:23:01,668
Baik. Sebaiknya kau pergi.
296
00:23:01,750 --> 00:23:02,750
Sampai jumpa di rumah.
297
00:23:19,958 --> 00:23:21,078
Ini dia, cantik.
298
00:23:29,625 --> 00:23:32,455
ALUMNI '99
KAMI LULUS
299
00:23:41,833 --> 00:23:42,923
Hai.
300
00:23:48,041 --> 00:23:49,421
Aku hanya ingin minta maaf.
301
00:23:51,541 --> 00:23:52,881
Aku sangat bodoh.
302
00:23:57,500 --> 00:23:59,750
Kenapa bodoh, Falke?
303
00:23:59,833 --> 00:24:01,133
Seharusnya kukatakan.
304
00:24:02,291 --> 00:24:03,211
Soal apa?
305
00:24:04,541 --> 00:24:05,791
Seharusnya tak seperti ini.
306
00:24:07,500 --> 00:24:08,330
Harusnya?
307
00:24:09,375 --> 00:24:10,665
Kita seharusnya tak pergi.
308
00:24:24,916 --> 00:24:25,876
Bersulang!
309
00:24:40,958 --> 00:24:43,748
Baiklah. Siap?
310
00:24:47,083 --> 00:24:48,883
Pegangan. Kita berangkat!
311
00:25:06,583 --> 00:25:07,673
Bersulang!
312
00:25:07,750 --> 00:25:09,250
Selamat!
313
00:25:50,208 --> 00:25:51,078
Hai.
314
00:26:00,666 --> 00:26:01,746
Astrid?
315
00:26:04,625 --> 00:26:06,285
Boleh aku bicara?
316
00:26:07,666 --> 00:26:08,626
Tidak.
317
00:26:08,708 --> 00:26:09,668
Kau mau ke mana?
318
00:26:14,916 --> 00:26:15,746
Minggir.
319
00:26:18,291 --> 00:26:20,381
- Aku ingin bicara.
- Soal apa?
320
00:26:22,250 --> 00:26:23,960
Soal berbohong kepadaku selama ini?
321
00:26:24,833 --> 00:26:26,793
Itukah yang akhirnya ingin kau bicarakan?
322
00:26:27,375 --> 00:26:29,535
Aku paham kau marah kepadaku.
323
00:26:29,625 --> 00:26:30,745
Aku tak marah.
324
00:26:31,708 --> 00:26:35,958
Kami ingin kau dirawat
karena kami mengkhawatirkanmu.
325
00:26:37,333 --> 00:26:39,003
Itu selalu menjadi solusimu.
326
00:26:40,750 --> 00:26:43,210
Teganya kau membohongiku bertahun-tahun.
327
00:26:44,750 --> 00:26:45,960
- Membohongimu?
- Ya.
328
00:26:47,000 --> 00:26:50,040
Hanya kau yang aku miliki dan percayai,
329
00:26:50,125 --> 00:26:52,285
dan kukira bisa kuandalkan, lalu...
330
00:26:54,208 --> 00:26:55,918
kau hanya pura-pura menjadi ayahku.
331
00:26:57,375 --> 00:26:58,745
Astrid, aku ayahmu.
332
00:27:00,708 --> 00:27:03,918
Semua yang kulakukan karena menyayangimu.
333
00:27:07,708 --> 00:27:09,708
Kau persis seperti Lene.
334
00:27:34,250 --> 00:27:35,130
Astrid?
335
00:27:37,791 --> 00:27:39,131
Astrid, buka.
336
00:27:39,958 --> 00:27:42,208
Astrid, buka pintunya.
337
00:27:44,291 --> 00:27:45,541
Jangan pergi.
338
00:27:48,750 --> 00:27:50,420
Kupecahkan jendelanya.
Astrid, buka.
339
00:27:50,500 --> 00:27:53,170
- Agar aku dirawat lagi.
- Buka.
340
00:28:06,125 --> 00:28:08,035
- Selamat datang.
- Terima kasih.
341
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
Hai. Hai, Amelia, mau bir?
342
00:28:13,125 --> 00:28:16,745
Ini dia. Sayang.
343
00:28:18,500 --> 00:28:20,170
- Aku harus...
- Aku mau ke dalam.
344
00:28:24,416 --> 00:28:26,376
- Apa maumu?
- Ida, jangan pergi.
345
00:28:27,083 --> 00:28:29,293
Kau dalam bahaya. Dia mengincarmu.
346
00:28:29,375 --> 00:28:31,075
- Siapa maksudmu?
- Dengar.
347
00:28:31,166 --> 00:28:33,786
Aku membuat kesepakatan.
Aku bodoh.
348
00:28:34,583 --> 00:28:37,133
- Aku tak mengira...
- Siapa maksudmu?
349
00:28:38,000 --> 00:28:39,920
Percayalah kepadaku.
350
00:28:40,583 --> 00:28:42,923
Dennis bukan ayah kandungmu.
351
00:28:43,000 --> 00:28:44,130
Aku tak mau dengar ini.
352
00:28:44,208 --> 00:28:45,828
Kau harus dengarkan!
353
00:28:46,416 --> 00:28:48,126
Aku tak bisa hamil.
354
00:28:48,208 --> 00:28:50,288
Jadi, aku membuat kesepakatan tentangmu.
355
00:28:51,125 --> 00:28:52,825
Kuserahkan dirimu saat umur 18.
356
00:28:52,916 --> 00:28:55,496
Namun, aku tak mengira...
357
00:28:55,583 --> 00:28:58,173
- Aku tak mengira dia akan kembali.
- Apa?
358
00:28:58,250 --> 00:29:01,040
Namun, aku mengubahnya, jadi...
359
00:29:01,125 --> 00:29:03,075
aku menjanjikannya bayimu.
360
00:29:03,166 --> 00:29:05,206
Kau dengar perkataanmu?
361
00:29:05,291 --> 00:29:07,331
Namun, kau malah gugurkan!
362
00:29:07,416 --> 00:29:09,666
Kau membunuh anaknya.
363
00:29:09,750 --> 00:29:11,540
- Semuanya hilang.
- Menjauh dariku!
364
00:29:11,625 --> 00:29:13,785
Ida, kini dia mencarimu.
365
00:29:13,875 --> 00:29:15,375
Kau benar-benar gila.
366
00:29:15,458 --> 00:29:16,498
Jangan pergi.
367
00:29:16,583 --> 00:29:18,213
Kau mengacaukan segalanya!
368
00:29:18,291 --> 00:29:19,711
- Paham?
- Lepaskan aku!
369
00:29:19,791 --> 00:29:21,961
- Ida, jangan pergi.
- Lepaskan!
370
00:29:22,041 --> 00:29:23,251
Kau gila.
371
00:29:23,333 --> 00:29:25,463
Dia akan menuntut pengorbanannya.
372
00:29:37,625 --> 00:29:38,665
Pergilah.
373
00:30:20,208 --> 00:30:23,328
Aku mencari Henrik Malmstrøm.
Apa dia tinggal di sini?
374
00:30:53,208 --> 00:30:54,248
Henrik?
375
00:31:12,041 --> 00:31:14,081
- Astrid, apa Ida di dalam?
- Ya.
376
00:31:14,166 --> 00:31:14,996
Terima kasih.
377
00:31:21,000 --> 00:31:23,130
- Ida?
- Aku tak mau bicara denganmu.
378
00:31:23,208 --> 00:31:25,668
- Ada yang salah.
- Ya, Jakob.
379
00:31:25,750 --> 00:31:28,380
- Semuanya salah.
- Tidak, dengan ini.
380
00:31:28,458 --> 00:31:31,788
Grimoire. Aku mencurinya dari Henrik.
381
00:31:31,875 --> 00:31:34,875
- Aku tahu.
- Bagaimana kau tahu?
382
00:31:35,583 --> 00:31:38,083
- Itu tak penting.
- Kini sudah tak ada.
383
00:32:02,166 --> 00:32:03,826
Ostara. Setiap 21 tahun.
384
00:32:04,916 --> 00:32:06,786
Setiap 21 tahun.
385
00:32:10,166 --> 00:32:11,996
- Apa yang terjadi malam itu?
- Lepaskan.
386
00:32:12,083 --> 00:32:13,793
Jangan sentuh aku.
387
00:32:15,583 --> 00:32:18,833
Sialan kau, Jakob.
Persetan dengan Amelia.
388
00:32:19,375 --> 00:32:20,705
Persetan dengan ibuku.
389
00:32:21,958 --> 00:32:23,458
Persetan kalian semua!
390
00:33:32,458 --> 00:33:33,788
Sampai jumpa.
391
00:33:35,708 --> 00:33:37,038
Terima kasih sudah mampir.
392
00:36:47,875 --> 00:36:48,915
Apa yang terjadi?
393
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
Di mana yang lain?
394
00:36:55,250 --> 00:36:57,830
MASA DEPAN DAN KEBEBASAN MENUNGGU
395
00:37:10,541 --> 00:37:13,381
Ostara.
396
00:41:31,291 --> 00:41:33,581
Terjemahan subtitle oleh Denita