1 00:00:14,083 --> 00:00:17,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:00,333 --> 00:01:01,333 Stižu! 3 00:01:41,291 --> 00:01:43,291 Bok. Samo naprijed, uživajte. 4 00:01:47,541 --> 00:01:51,500 Falke, moraš mi smjesta dati tu knjigu. Trebam je. Falke... 5 00:01:52,500 --> 00:01:54,125 Falke, smjesta mi je vrati. 6 00:01:59,500 --> 00:02:01,375 -Dođi. -Želim ići unutra. 7 00:02:06,375 --> 00:02:08,458 Astrid, bok. 8 00:02:09,333 --> 00:02:11,500 Lijepo te vidjeti. Ups. 9 00:02:15,333 --> 00:02:17,000 Želiš li čuti jednu tajnu? 10 00:02:17,958 --> 00:02:19,875 Jako je tajna, zato priđi bliže. 11 00:02:20,708 --> 00:02:26,458 Život je jedno veliko razočaranje. 12 00:02:37,875 --> 00:02:40,416 -Razumiješ li? -Ostavi me! 13 00:02:40,500 --> 00:02:43,458 Ida, ne možeš ići. Moraš ostati ovdje. 14 00:02:43,541 --> 00:02:46,083 -Luda si. Makni se. -Ida, ne. Slušaj. Ida! 15 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Mrzim te! 16 00:02:55,500 --> 00:02:56,333 Odlazi. 17 00:02:57,833 --> 00:02:59,250 Odlazi, kažem. 18 00:02:59,333 --> 00:03:00,250 To sam samo ja. 19 00:03:09,250 --> 00:03:10,208 Uzrujana si? 20 00:03:11,125 --> 00:03:13,541 Nisam. Ovo mi je najbolji dan u životu. 21 00:03:15,625 --> 00:03:17,083 Zašto bih bila uzrujana? 22 00:03:19,083 --> 00:03:20,083 Ne znam. 23 00:03:29,041 --> 00:03:30,000 Oprosti. 24 00:03:30,541 --> 00:03:32,625 -Ne volim kad si uzrujana. -Ne. 25 00:03:47,916 --> 00:03:48,791 Evo. 26 00:03:49,958 --> 00:03:51,041 Uzmi ovo. 27 00:03:51,125 --> 00:03:52,541 Bolje ti pristaje. 28 00:03:54,583 --> 00:03:55,833 Lijepa je, zar ne? 29 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Da. 30 00:03:57,375 --> 00:03:58,708 Baš je tvoje veličine. 31 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Idi sada. 32 00:04:11,416 --> 00:04:13,500 -Hej, Astrid, je li Ida unutra? -Da. 33 00:04:13,583 --> 00:04:14,458 Hvala. 34 00:04:25,833 --> 00:04:29,083 Neki kažu da se život shvaća unatrag, a živi unaprijed. 35 00:04:29,166 --> 00:04:31,541 To je Kierkegaard rekao. 36 00:04:31,625 --> 00:04:33,291 Tko nam je to? 37 00:04:33,833 --> 00:04:37,541 Najmlađa maturantica u Danskoj. Izgledaš divno, dušo. 38 00:04:37,625 --> 00:04:40,416 Je li to Idina kapa? Zapravo ti pristaje. 39 00:04:41,625 --> 00:04:43,666 Hej! Dvije minute! 40 00:04:47,125 --> 00:04:48,333 Pokušaj se zabaviti. 41 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Odjednom je gotovo. Vrijeme tako brzo prolazi. 42 00:04:51,458 --> 00:04:54,041 Jednog ćeš dana ovaj dan 43 00:04:54,125 --> 00:04:56,208 smatrati početkom svog života. 44 00:04:57,750 --> 00:04:59,000 Ne znam baš. 45 00:04:59,083 --> 00:05:01,458 Da. Budućnost je pred tobom. 46 00:05:02,458 --> 00:05:03,291 Gledaj. 47 00:05:07,875 --> 00:05:11,125 Tako sam ponosan. Vi ste najbolje što imam u životu. 48 00:05:12,291 --> 00:05:13,458 Moje djevojčice. 49 00:05:17,916 --> 00:05:18,750 Hej! 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,958 Ukrcaj! Moramo ići! 51 00:05:21,041 --> 00:05:22,666 Imamo raspored. 52 00:05:23,375 --> 00:05:25,875 Ida. Ostani ovdje. 53 00:05:25,958 --> 00:05:27,625 -Ne sad. -Preklinjem te, Ida. 54 00:05:27,708 --> 00:05:28,791 Moraš poslušati. 55 00:05:28,875 --> 00:05:30,541 Čekaj. Lene, prestani. 56 00:05:30,625 --> 00:05:31,958 -Stani. -Ne smiješ ići. 57 00:05:32,041 --> 00:05:32,875 Lene. 58 00:05:34,708 --> 00:05:38,041 Što to radiš? Gušiš je. 59 00:05:55,125 --> 00:05:56,500 Hvala što ste svratili! 60 00:06:40,625 --> 00:06:47,625 ČEKAJU NAS BUDUĆNOST I SLOBODA 61 00:07:06,708 --> 00:07:09,000 -O, ne. -Pronašli smo kamion za maturante. 62 00:07:09,083 --> 00:07:11,416 Vozač je bio bez svijesti, a djece nije bilo. 63 00:07:11,500 --> 00:07:14,750 -Ne! -Lene, moraš se smiriti. 64 00:07:15,583 --> 00:07:18,000 -Polako. -Traže ih naše patrole. 65 00:07:18,083 --> 00:07:20,416 -Znate li kada se dogodilo? -Ne znamo. 66 00:07:20,500 --> 00:07:24,833 Znamo samo da su svi nestali, a čini se da su zajedno nekamo otišli. 67 00:07:25,375 --> 00:07:29,916 -Smiri se. -Zašto me, dovraga, nisi poslušao?! 68 00:07:30,000 --> 00:07:33,208 Išli su na zabavu. Tinejdžeri su. Moraš se opustiti. 69 00:07:33,291 --> 00:07:34,916 Moraju negdje biti, zar ne? 70 00:07:35,000 --> 00:07:36,875 Sad je gotovo. 71 00:08:22,416 --> 00:08:25,083 NETFLIXOV ORIGINAL 72 00:09:05,541 --> 00:09:09,791 Kažu da razbijeno zrcalo znači sedam godina nesreće 73 00:09:09,875 --> 00:09:13,166 jer se mislilo da se lomom zrcala slomi tvoja duša. 74 00:09:13,250 --> 00:09:15,958 No to se praznovjerje vjerojatno može objasniti 75 00:09:16,041 --> 00:09:18,666 time što su zrcala tada bila iznimno vrijedna 76 00:09:18,750 --> 00:09:23,416 i to je bio način da se sluge zastraše kako bi bile oprezne s njima. 77 00:09:23,958 --> 00:09:29,000 Slušate Glas noći, emisiju koju stvaramo vi i ja 78 00:09:29,083 --> 00:09:32,208 u sate kad se može dogoditi svašta i ništa. 79 00:09:32,291 --> 00:09:36,708 Sad je vrijeme da me nazovete, primite me za ruku 80 00:09:36,791 --> 00:09:39,125 i kažete mi što mislite o praznovjerju. 81 00:09:39,208 --> 00:09:42,416 Imamo pozivatelja. Dobro došli. 82 00:09:43,208 --> 00:09:44,541 Bok. Gitta je. 83 00:09:49,000 --> 00:09:53,625 Bok, Gitta. Opet ti je radio uključen. Molim te, isključi ga kad nas zoveš. 84 00:10:19,541 --> 00:10:22,416 -Bok. -Bok, račiću. 85 00:10:22,500 --> 00:10:25,541 -Bok. -Lijepo. Za mene? 86 00:10:27,458 --> 00:10:30,375 Nije još gotovo. Treba još šljokica. 87 00:10:30,458 --> 00:10:32,375 Prospeš ih preko svega. 88 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Savršeno je. 89 00:10:34,541 --> 00:10:36,958 Gdje je rak? Evo kliješta. 90 00:10:38,583 --> 00:10:41,875 Rak. Rak i onda... 91 00:10:41,958 --> 00:10:44,041 -Rak je spreman. -Što radimo? 92 00:10:44,125 --> 00:10:47,750 Rak! 93 00:10:51,083 --> 00:10:52,833 -Bok, tata. -Bok, dušo. 94 00:10:58,000 --> 00:10:59,541 Mogu li gledati iPad? 95 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Da, pola sata. 96 00:11:01,958 --> 00:11:03,875 -Bok. -Hej. 97 00:11:06,833 --> 00:11:08,416 Ajme. Izgledaš sjajno. 98 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 -Dobro mirišeš. -Hvala. 99 00:11:10,791 --> 00:11:14,500 -Je li to zato što izlaziš? -Da, jest. 100 00:11:14,583 --> 00:11:17,583 Kako divno. Kamo ideš? 101 00:11:18,166 --> 00:11:20,916 -Kladim se da želiš znati. -Da. 102 00:11:23,291 --> 00:11:26,000 Zato što sam te vidjela s onom ženom u gradu. 103 00:11:27,958 --> 00:11:28,791 Tvoja... 104 00:11:29,416 --> 00:11:31,500 -Djevojka ili... -Ne. 105 00:11:31,583 --> 00:11:34,750 -Ne, samo smo išli na kavu. -Dobro. Da. 106 00:11:35,333 --> 00:11:39,458 Ovo je vrlo malen grad, a i ja živim ovdje, pa ako... 107 00:11:39,541 --> 00:11:41,333 -Samo smo popili kavu. -Da. 108 00:11:42,250 --> 00:11:43,583 Ne izlaziš li večeras? 109 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Preselila si se... 110 00:11:46,416 --> 00:11:48,208 -Što? Prije godinu dana? -Da. 111 00:11:57,750 --> 00:11:59,250 Nećemo ovo činiti, dobro? 112 00:11:59,875 --> 00:12:01,166 -Nećemo. -Zašto ne? 113 00:12:02,833 --> 00:12:04,083 Nedostaješ mi. 114 00:12:06,750 --> 00:12:09,250 -Činiš to jer izlazim. -To nije razlog. 115 00:12:09,333 --> 00:12:11,583 -Da, jest. -To nije razlog. 116 00:12:13,375 --> 00:12:14,208 Nije pošteno. 117 00:12:19,291 --> 00:12:20,458 Ti si ovo htjela. 118 00:12:21,500 --> 00:12:22,791 Ne znam što želim. 119 00:13:12,708 --> 00:13:13,750 Jesam te. 120 00:13:13,833 --> 00:13:16,250 -Baš si glup. -Lako te nasamariti. 121 00:13:16,833 --> 00:13:18,791 Nisi me nasamario. 122 00:13:18,875 --> 00:13:21,500 -Danas će Simon biti glavni, dobro? -Dobro. 123 00:13:21,583 --> 00:13:22,583 Je li to u redu? 124 00:13:47,708 --> 00:13:51,041 Dobro došli natrag. Imamo pozivatelja. 125 00:13:51,125 --> 00:13:55,750 Bok. Bacaš li i ti sol preko ramena? 126 00:13:55,833 --> 00:13:57,500 To ti neće pomoći. 127 00:13:58,041 --> 00:13:59,375 Halo, tko je to? 128 00:14:00,333 --> 00:14:01,875 Ako te žele, odvest će te. 129 00:14:02,875 --> 00:14:05,083 -Tko je to? -Postoji druga stvarnost. 130 00:14:05,166 --> 00:14:07,250 Stvarnost iza one u kojoj živimo. 131 00:14:08,000 --> 00:14:10,083 Veza nije najbolja. 132 00:14:10,166 --> 00:14:13,458 -Imaš li me na zvučniku? -Čuješ li me? 133 00:14:13,541 --> 00:14:15,583 Bio sam ondje, Astrid. 134 00:14:15,666 --> 00:14:17,500 Nažalost, mislim da moramo... 135 00:14:17,583 --> 00:14:18,916 Opet će se dogoditi. 136 00:14:19,000 --> 00:14:21,125 ...prijeći na sljedećeg pozivatelja. 137 00:14:21,208 --> 00:14:23,375 Nemoj poklopiti. To sam ja, Jakob. 138 00:14:24,083 --> 00:14:28,791 Jakob Skipper. To je kao čarobni novčić koji sam ti dao. Ništa sasvim ne nestaje. 139 00:14:28,875 --> 00:14:31,666 -Kakav čarobni novčić? -Zar me se ne sjećaš? 140 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 Poznavao sam tvoju sestru Idu. Znam zašto je nestala. 141 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Tko je ovo? 142 00:14:36,875 --> 00:14:40,916 Stvarnost je ono što zoveš praznovjerjem. Sve piše u knjizi. 143 00:14:41,000 --> 00:14:42,666 -Moramo se naći. -Tko je ovo? 144 00:14:42,750 --> 00:14:44,875 Bio sam ondje i vidio kad su nestali. 145 00:14:44,958 --> 00:14:47,458 -Što želiš od mene? -Znam što se dogodilo. 146 00:14:47,541 --> 00:14:49,541 Halo? 147 00:14:50,958 --> 00:14:52,166 Ne, vrati ga. 148 00:14:53,000 --> 00:14:54,833 Vrati ga. 149 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 -Nisam trebao prekinuti poziv? -Ne, nazovi ga opet. 150 00:14:58,166 --> 00:14:59,916 Koji vrag? Nazovi ga. 151 00:15:01,166 --> 00:15:03,083 Nazovi ga opet! 152 00:15:08,208 --> 00:15:11,916 -Ne znam mu ime. -Zašto nisi zapisao njegov broj? 153 00:15:12,000 --> 00:15:15,208 -Pozivatelj. Kako se zove? -Ne znam. 154 00:15:15,291 --> 00:15:17,958 -Jebeni amater! -Astrid! Što se događa? 155 00:15:36,541 --> 00:15:39,166 Dovedimo novu zagonetnu protivnicu! 156 00:15:42,333 --> 00:15:43,500 -Vaše ime? -Sable. 157 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Sable! 158 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 Sable! A odakle ste, draga? 159 00:15:47,833 --> 00:15:50,291 -Iz Harlema. -Sable je iz Harlema! 160 00:15:51,166 --> 00:15:52,291 Kako sjajno! 161 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Došla sam osvojiti novac. 162 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 Vidimo da misli ozbiljno! 163 00:16:05,125 --> 00:16:07,125 U redu, Sable, znate već kako... 164 00:17:06,833 --> 00:17:13,833 PRONAĐENO JE TROJE MATURANATA GDJE SU OSTALI? 165 00:17:18,833 --> 00:17:23,583 JAKOB SKIPPER, AMELIA GEISLER I FALKE GRAVESEN 166 00:17:35,750 --> 00:17:39,500 21 MATURANT JOŠ SE SMATRA NESTALIM 167 00:18:08,166 --> 00:18:09,708 O čemu razmišljaš, dušo? 168 00:18:11,583 --> 00:18:13,583 Mislim da se Ida neće vratiti. 169 00:18:33,375 --> 00:18:34,791 I meni nedostaje. 170 00:18:35,916 --> 00:18:37,583 Stalno mi nedostaje. 171 00:18:40,625 --> 00:18:42,250 No nismo odustali, dobro? 172 00:19:19,291 --> 00:19:20,791 -Bok. Što se događa? -Bok. 173 00:19:22,166 --> 00:19:24,291 Hvala na dolasku. Je li Vera s tobom? 174 00:19:24,375 --> 00:19:27,000 -Da, u autu je. -Dobro, možemo li... 175 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 -Možemo li u šetnju? -Da. 176 00:19:30,416 --> 00:19:31,250 Hvala. 177 00:19:33,625 --> 00:19:36,791 Moram saznati što se dogodilo kad je Ida nestala. 178 00:19:37,708 --> 00:19:38,541 Dobro. 179 00:19:38,625 --> 00:19:41,208 Odlučila sam snimiti radioemisiju o tome 180 00:19:41,291 --> 00:19:43,083 i vraćam se u Kopenhagen. 181 00:19:43,833 --> 00:19:47,833 Nikad nisi htjela razgovarati o sestri. Sad želiš snimiti emisiju? 182 00:19:48,541 --> 00:19:49,958 Moram. 183 00:19:50,708 --> 00:19:53,291 -Idem na samo dva tjedna. -A što je s Verom? 184 00:19:53,375 --> 00:19:54,541 Vratit ću se. 185 00:20:22,916 --> 00:20:23,958 Žao mi je mame. 186 00:20:29,333 --> 00:20:31,166 Da, žao mi je svih nas. 187 00:20:36,791 --> 00:20:38,250 Lezi, dobro? 188 00:21:32,541 --> 00:21:33,916 IZRADA KLJUČEVA 189 00:21:34,000 --> 00:21:36,666 Moji ključevi za općinsku blagajnu. Vidimo se. 190 00:21:38,250 --> 00:21:40,291 -Bok. -Bok. Je li ovo broj 106? 191 00:21:40,375 --> 00:21:42,416 Da. Kako vam mogu pomoći? 192 00:21:45,000 --> 00:21:46,500 Jesi li ti Jakob Skipper? 193 00:21:49,333 --> 00:21:53,791 Ja sam Astrid. Mislim da si me pokušao kontaktirati. 194 00:21:54,333 --> 00:21:55,166 Ne. 195 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 -Ti nisi Jakob? -Ne. 196 00:22:00,625 --> 00:22:01,458 Dobro. 197 00:22:03,166 --> 00:22:07,333 -Našla sam njegovu adresu. -On se samo koristi ovom adresom. 198 00:22:08,166 --> 00:22:09,000 Dobro. 199 00:22:10,666 --> 00:22:12,333 Znaš li gdje ga mogu naći? 200 00:22:13,083 --> 00:22:14,375 Nemam pojma. 201 00:22:15,083 --> 00:22:18,083 Zato što snimam emisiju o... 202 00:22:18,166 --> 00:22:21,166 Ne želim sudjelovati. Uzmi svoje stvari i idi. 203 00:22:21,250 --> 00:22:24,250 Pokušao me nazvati prije dva dana. 204 00:22:24,333 --> 00:22:25,166 Što je htio? 205 00:22:26,041 --> 00:22:27,125 Ne znam. 206 00:22:31,125 --> 00:22:33,791 Moja je sestra jedna od nestalih. 207 00:22:34,333 --> 00:22:35,791 -Kako se zvala? -Ida. 208 00:22:37,666 --> 00:22:40,041 -Hodali su. -Da. 209 00:22:43,083 --> 00:22:44,041 Sjećam je se. 210 00:22:45,958 --> 00:22:46,791 Kevine? 211 00:22:49,000 --> 00:22:50,750 -Pripaziš na radnju? -Da. 212 00:22:52,083 --> 00:22:53,000 Hajdemo otraga. 213 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 On je moj mlađi brat. 214 00:23:04,416 --> 00:23:07,958 Ovo mu je samo adresa za poštu. Mislim da ti ne mogu pomoći. 215 00:23:08,041 --> 00:23:11,000 -Nisam ga dugo vidio. -Znaš li gdje bi mogao biti? 216 00:23:11,625 --> 00:23:12,875 Bilo gdje. 217 00:23:13,583 --> 00:23:15,500 Recimo da je Jakob u potrazi. 218 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 U potrazi za čim? 219 00:23:22,958 --> 00:23:24,208 Što ti je rekao? 220 00:23:26,333 --> 00:23:29,208 Rekao je da je vidio kako nestaju. 221 00:23:29,291 --> 00:23:31,375 Ništa nije vidio. Imaš moju riječ. 222 00:23:32,833 --> 00:23:34,208 Ne vjeruj svemu što kaže. 223 00:23:35,041 --> 00:23:37,041 -Zašto ne? -Uništili su ga. 224 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 Glasine. Novine. 225 00:23:38,750 --> 00:23:41,416 Svalili su sve na njega i drugih dvoje. 226 00:23:41,500 --> 00:23:44,125 Ameliju i Falkea. Jesu li ostali u kontaktu? 227 00:23:45,208 --> 00:23:46,333 Mislim da nisu. 228 00:23:46,916 --> 00:23:48,375 Koliko ga nisi vidio? 229 00:23:48,458 --> 00:23:49,583 Dugo. 230 00:23:53,916 --> 00:23:54,750 Žao mi je. 231 00:23:56,291 --> 00:23:58,625 Ako čuješ nešto ili se on pojavi... 232 00:24:00,083 --> 00:24:03,875 bi li me nazvao? 233 00:24:03,958 --> 00:24:04,916 Naravno. 234 00:24:08,041 --> 00:24:10,541 -Kako se zoveš? -Ja sam Mathias. 235 00:24:10,625 --> 00:24:12,000 -Hvala. -Nema problema. 236 00:24:42,000 --> 00:24:42,833 Bok. 237 00:24:43,708 --> 00:24:44,750 Bok, Bustere. 238 00:24:44,833 --> 00:24:46,666 -Bok, dušo. -Bok, Bustere. 239 00:24:47,250 --> 00:24:48,666 -Bok. -Bok, tata. 240 00:24:49,250 --> 00:24:50,083 Uđi. 241 00:24:50,791 --> 00:24:52,916 -Bok, Bustere, dušo. -Dođi. 242 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 -Da. -Bok. Drago mi je što te vidim. 243 00:24:56,458 --> 00:24:58,916 Bok. Uđi. 244 00:24:59,833 --> 00:25:02,291 Uvijek kažu da je Bornholm sunčani otok. 245 00:25:02,375 --> 00:25:05,750 Svaki put kad sam ondje, lije ko iz kabla. 246 00:25:05,833 --> 00:25:08,625 Da. Jedan je dan čak padao i snijeg. 247 00:25:08,708 --> 00:25:10,708 -Je li? -Jedan dan, da. 248 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Ovdje nije. 249 00:25:11,708 --> 00:25:15,250 Napravili smo snjegovića za Veru s mrkvom i svime. 250 00:25:15,333 --> 00:25:16,666 -Stvarno? -Da. 251 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 -Što je s tim dijalektom? -Prestani! 252 00:25:19,583 --> 00:25:22,791 -Uvijek to kažeš. -Bornholmijski je najčudniji dijalekt. 253 00:25:22,875 --> 00:25:25,541 Oprosti, ali čudan je. Jest. 254 00:25:25,625 --> 00:25:29,083 -Unuče mi govori bornholmijskim. -Ne zna bornholmijski. 255 00:25:29,166 --> 00:25:32,166 -Razgovarali smo telefonom. -Ne zna bornholmijski. 256 00:25:32,250 --> 00:25:35,458 Zvučala je kao da govori besmislice. 257 00:25:36,041 --> 00:25:37,500 Tako zvuči taj dijalekt. 258 00:25:37,583 --> 00:25:38,458 Šalila se. 259 00:25:39,166 --> 00:25:41,291 Tebi je slatko, ali jako je čudno. 260 00:25:41,375 --> 00:25:43,500 Koliko ostaješ u Kopenhagenu? 261 00:25:44,083 --> 00:25:45,375 Ne znam još. 262 00:25:46,500 --> 00:25:50,916 -Lijepo je što si ovdje. -Sjajno je što ste me ugostili. 263 00:25:51,000 --> 00:25:53,125 -Jako je lijepo. -Da. 264 00:25:53,208 --> 00:25:54,875 Došla si zbog posla? 265 00:25:54,958 --> 00:25:58,916 -Da, jesam. -Što radiš? 266 00:26:01,625 --> 00:26:04,583 Snimam jednu emisiju. 267 00:26:05,166 --> 00:26:06,083 O čemu? 268 00:26:10,041 --> 00:26:11,291 O prošlosti. 269 00:26:12,875 --> 00:26:13,708 O čemu? 270 00:26:17,000 --> 00:26:19,166 Želim istražiti što se... 271 00:26:20,416 --> 00:26:22,958 doista dogodilo. 272 00:26:24,750 --> 00:26:25,958 Moram pokušati. 273 00:26:27,833 --> 00:26:29,083 Da shvatim. 274 00:26:30,166 --> 00:26:32,833 Mislila sam se javiti Ameliji. 275 00:26:34,125 --> 00:26:37,500 -Idinoj prijateljici koja... -Ne, nemoj. 276 00:26:37,583 --> 00:26:41,458 -Moraš odmah prestati. -Tata, to je moja odluka. 277 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 Ne, moraš prestati. Smjesta. 278 00:26:44,125 --> 00:26:46,041 Nemoj rasplamsati tu vatru. 279 00:26:46,125 --> 00:26:48,708 Nemaš pojma što ćeš pokrenuti. 280 00:26:48,791 --> 00:26:50,750 -Ali moram pokušati. -Ne. 281 00:26:50,833 --> 00:26:52,500 Ne želim to. 282 00:26:52,583 --> 00:26:54,708 -Prestani. -To je moja odluka. 283 00:26:54,791 --> 00:26:57,708 To nije tvoja odluka. Taj je slučaj zatvoren. 284 00:26:57,791 --> 00:26:58,625 Da? 285 00:26:59,250 --> 00:27:00,583 Jesu li pronašli Idu? 286 00:27:49,041 --> 00:27:55,500 ŠTO SKRIVAJU? TROJE MATURANTA KOJI NISU NESTALI 287 00:28:00,500 --> 00:28:04,250 „SIGURNO SU NEŠTO VIDJELI“, KAŽE ISTRAŽITELJ HARALD BIRCH 288 00:28:18,500 --> 00:28:21,375 Radio sam godinama na mnogim slučajevima. 289 00:28:21,458 --> 00:28:25,541 Nisam vidio ništa slično. Netragom je nestao cijeli razred maturanata. 290 00:28:25,625 --> 00:28:27,291 -Onda su se pojavili. -Jakob? 291 00:28:27,375 --> 00:28:30,041 I Amelia i Falke. Imali smo samo njih troje. 292 00:28:30,125 --> 00:28:34,250 Ne nestane 21 maturant samo tako. Netko je morao nešto vidjeti. 293 00:28:34,333 --> 00:28:38,333 Inzistirao sam na tome da nešto moraju znati, da su nešto vidjeli... 294 00:28:38,416 --> 00:28:41,458 Možete ondje sjesti. Ali nešto nisu htjeli reći. 295 00:28:41,541 --> 00:28:43,541 -Da. -Nismo daleko dogurali. 296 00:28:44,750 --> 00:28:47,875 -Zašto ste zatvorili istragu? -Nisam. 297 00:28:47,958 --> 00:28:51,291 Udaljili su me. Rekli su da se ne snalazim, 298 00:28:51,375 --> 00:28:56,083 da sam opsjednut i da više ništa ne razabirem, ali to je sranje. 299 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Umnožio sam vrpce i otišao. 300 00:29:00,958 --> 00:29:05,500 Ne mogu više. Gotovo je. Možete uzeti sve što imam. 301 00:29:07,000 --> 00:29:08,083 Ovaj razgovor... 302 00:29:10,708 --> 00:29:11,708 ostaje među nama. 303 00:29:12,333 --> 00:29:13,916 -Naravno. -Važno je. 304 00:29:14,000 --> 00:29:14,833 Da. 305 00:29:20,916 --> 00:29:24,625 Dan je bio naporan, a ti ovdje sjediš već satima, Jakobe. 306 00:29:25,291 --> 00:29:27,958 Ali ispričaj nam još jedanput sve od početka. 307 00:29:30,458 --> 00:29:34,250 Vozili smo se, kamion je zakočio, a onda su ostali nestali. 308 00:29:35,416 --> 00:29:37,250 -Što ste onda učinili? -Otišli. 309 00:29:37,333 --> 00:29:39,166 -S mjesta događaja? -Slušajte. 310 00:29:39,250 --> 00:29:43,041 Bili smo u šoku. Nismo znali što da činimo. 311 00:29:43,125 --> 00:29:45,583 Nije vam palo na pamet nazvati policiju? 312 00:29:45,666 --> 00:29:48,583 Sve je bilo kaotično. Nismo toliko razmišljali. 313 00:29:48,666 --> 00:29:52,041 -Zašto mi ne vjerujete? -Zvuči pomalo nevjerojatno. 314 00:29:52,125 --> 00:29:56,000 Pao sam i udario glavom. Onesvijestio sam se. Ne znam koji vrag... 315 00:29:58,416 --> 00:30:00,208 Nije imao modrice ni posjekotine. 316 00:30:00,291 --> 00:30:03,166 -I nije udario glavom. -Mislite da laže? 317 00:30:03,708 --> 00:30:06,833 Mislim da je bio prisiljen lagati. Je li sudjelovao 318 00:30:06,916 --> 00:30:08,875 ili su ga ucijenili, ne znam. 319 00:30:09,458 --> 00:30:10,583 Ali nevin nije. 320 00:30:12,500 --> 00:30:13,541 Ovdje je... 321 00:30:13,625 --> 00:30:16,750 Amelia Geisler. Ovo je odmah nakon tog događaja. 322 00:30:20,541 --> 00:30:22,750 Sjedila sam straga. Na kraju. 323 00:30:24,791 --> 00:30:27,958 Loše sam se osjećala. Povraćalo mi se. 324 00:30:28,041 --> 00:30:30,541 -Što se onda dogodilo? -Onda... 325 00:30:30,625 --> 00:30:33,541 -Odjednom je kamion snažno zakočio i... -Da. 326 00:30:33,625 --> 00:30:36,333 Bila sam na podu. Mislila sam da ću umrijeti. 327 00:30:36,416 --> 00:30:40,208 I tvoja najbolja prijateljica Ida bila je među nestalima, zar ne? 328 00:30:41,166 --> 00:30:42,000 Da. 329 00:30:43,916 --> 00:30:46,833 Sjećaš li se što si učinila nakon snažnog kočenja? 330 00:30:47,833 --> 00:30:53,333 Podigla sam pogled i Ida je nestala. Svi su. 331 00:30:53,916 --> 00:30:55,833 Da, osim vas troje, zar ne? 332 00:30:56,833 --> 00:31:01,333 Ne znam zašto. Ništa ne znamo. Nismo ništa učinili. 333 00:31:01,416 --> 00:31:04,083 -Zašto ste pobjegli? -Djeluje istinski tužno. 334 00:31:04,166 --> 00:31:07,416 -Uspaničarili smo se i pobjegli. -Možda je to. 335 00:31:08,041 --> 00:31:09,375 A možda je i kajanje. 336 00:31:12,083 --> 00:31:15,125 Ovo je Falke Gravesen. 337 00:31:15,833 --> 00:31:16,708 Bojao sam se. 338 00:31:17,291 --> 00:31:20,708 -Zašto? Što si učinio? -Ništa. 339 00:31:21,583 --> 00:31:23,750 Slušaj. Meni možeš reći. 340 00:31:24,541 --> 00:31:26,166 Znam da nisi ništa učinio. 341 00:31:27,125 --> 00:31:29,916 Ali Jakob? Je li Jakob što učinio? 342 00:31:30,875 --> 00:31:33,375 -On je počeo. -Počeo s čime? 343 00:31:33,458 --> 00:31:36,500 -Svime. Odveo nas je onamo. -Jakob? 344 00:31:38,000 --> 00:31:39,291 Nagovorio nas je. 345 00:31:39,375 --> 00:31:40,916 -Sve vas? -Da. 346 00:31:41,000 --> 00:31:42,958 Ali najviše Idu. 347 00:31:43,041 --> 00:31:45,333 -Idu? -Idu Agerskov. 348 00:31:45,416 --> 00:31:46,875 Onu koja je nestala. 349 00:31:48,000 --> 00:31:51,041 Ona nije htjela ići. Nisam ni ja. 350 00:31:51,625 --> 00:31:54,583 -Ali rekli su da moram. -Što si morao, Falke? 351 00:31:54,666 --> 00:31:57,041 -Ne znam što se dogodilo. -Je li ih ubio? 352 00:31:57,583 --> 00:31:59,125 -Koga? -Tvoje kolege. 353 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 -Bili smo samo nas četvero. -Tko? 354 00:32:01,916 --> 00:32:03,791 Ida, Jakob, Amelia i ja. 355 00:32:03,875 --> 00:32:06,250 -Što je s ostalima? -Nisu bili ondje. 356 00:32:06,333 --> 00:32:09,000 -Nisu li bili u kamionu? -Govorim o otoku. 357 00:32:09,083 --> 00:32:10,708 O kakvom otoku, Falke? 358 00:32:10,791 --> 00:32:12,541 -Iz knjige! -Kakve knjige? 359 00:32:12,625 --> 00:32:15,833 -Jakobove knjige. -Jesu li tvoji kolege sad na otoku? 360 00:32:15,916 --> 00:32:17,166 Ne, samo smo mi bili. 361 00:32:17,250 --> 00:32:19,791 Ne razumijem kakve veze ovo ima i s čim. 362 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 -O čemu govorimo? -Ni ja ne razumijem. 363 00:32:22,541 --> 00:32:24,375 Negdje smo očito pogriješili. 364 00:32:24,458 --> 00:32:26,958 -U čemu ste pogriješili? -Sve smo uništili. 365 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 Nakon toga sve je otišlo kvragu. 366 00:32:30,333 --> 00:32:32,250 O čemu govori? Kakav je to otok? 367 00:32:33,583 --> 00:32:35,041 Istražili smo to. 368 00:32:35,125 --> 00:32:38,958 Pronašli smo taj otok, ali na njemu nije bilo nestale djece. 369 00:32:41,333 --> 00:32:44,708 Ovo je slučaj u kojemu je gotovo nemoguće imati teoriju. 370 00:32:45,291 --> 00:32:49,208 Jesu li ubijeni, zakopani? Jesu li pobjegli s kultom ili su oteti? 371 00:32:49,291 --> 00:32:53,541 Što se dogodilo? Jedino u što sam uvjeren jest da to troje nešto zna. 372 00:33:11,375 --> 00:33:13,041 Od toga nema koristi. 373 00:33:15,291 --> 00:33:19,125 -Tražim Larsa Geislera. Zar ne živi ovdje? -Probaj u Tove'su. 374 00:33:20,083 --> 00:33:21,875 -Tove'su? -To je pub. 375 00:33:21,958 --> 00:33:23,625 Dalje niz ulicu. 376 00:33:24,583 --> 00:33:25,500 Dobro. Hvala. 377 00:33:47,000 --> 00:33:49,666 Lars Geisler. Svraća li ovamo? 378 00:33:50,208 --> 00:33:52,333 -Lars? Nije mi poznato. -Ne? 379 00:33:52,416 --> 00:33:54,583 -Nije mi poznato. -Dobro. 380 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 -Oprosti. -Tražiš li Ladena? 381 00:33:57,208 --> 00:33:58,250 Dolje je. 382 00:33:59,666 --> 00:34:01,708 Ladene? Imaš posjetitelja. 383 00:34:03,458 --> 00:34:05,458 -Može li još jedno pivo? -Naravno. 384 00:34:06,666 --> 00:34:08,666 -Isto bez čaše? -Tako je, hvala. 385 00:34:19,833 --> 00:34:21,750 Oprostite, vi ste Amelijin tata? 386 00:34:28,041 --> 00:34:29,166 Jeste li za pivo? 387 00:34:35,208 --> 00:34:38,333 Ne znam sjećate li me se. Ja sam Astrid, Idina sestra. 388 00:34:39,291 --> 00:34:40,750 Voljela bih... 389 00:34:41,875 --> 00:34:44,000 -razgovarati s Amelijom. -Nije ovdje. 390 00:34:44,625 --> 00:34:47,375 -Nestala je. -Nisam mislila da... 391 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 Mislila sam da je ostala. 392 00:34:57,333 --> 00:34:58,541 Znate li gdje je? 393 00:35:01,708 --> 00:35:04,791 -Zar me ne razumiješ? -Pitam... 394 00:35:04,875 --> 00:35:06,833 Zar ne razumiješ što ti govorim? 395 00:35:07,833 --> 00:35:09,083 Nije više ovdje. 396 00:35:10,500 --> 00:35:11,416 Je li mrtva? 397 00:35:14,500 --> 00:35:16,166 Da, moglo bi se tako reći. 398 00:35:22,416 --> 00:35:23,833 Mogu li ti odati tajnu? 399 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 Sama je kriva za to. 400 00:35:55,375 --> 00:35:57,541 Uvijek dramiš oko nje. 401 00:35:57,625 --> 00:36:00,583 Prestani. Ne jede. Ne spava. 402 00:36:00,666 --> 00:36:02,666 To nije normalno. To nije Astrid. 403 00:36:02,750 --> 00:36:05,625 -Želi pozornost. -Ne. Uzrujana je. 404 00:36:05,708 --> 00:36:08,000 Kao i mi. Nije dobro. Treba pomoć. 405 00:36:08,083 --> 00:36:11,458 Ne želim da je pregledaju. S njom je sve u redu. 406 00:36:11,541 --> 00:36:12,958 Kako to možeš reći? 407 00:36:13,041 --> 00:36:14,625 Jesam li i ja luda? 408 00:36:14,708 --> 00:36:18,875 Prestani. Kako bi joj mogao naškoditi razgovor s nekim? 409 00:36:18,958 --> 00:36:20,208 S dječjim psihologom. 410 00:37:53,416 --> 00:37:54,833 Astrid. 411 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 Astrid! 412 00:38:12,208 --> 00:38:13,458 Mjesečariš. 413 00:38:14,541 --> 00:38:16,041 Astrid, probudi se. 414 00:38:16,125 --> 00:38:17,208 Sanjaš. 415 00:38:17,791 --> 00:38:18,916 Probudi se, dušo. 416 00:38:24,916 --> 00:38:25,750 Dođi. 417 00:38:36,041 --> 00:38:36,958 Vidjela sam ih. 418 00:38:38,291 --> 00:38:39,541 Kako si ih vidjela? 419 00:38:41,458 --> 00:38:42,583 U mraku. 420 00:38:43,666 --> 00:38:45,208 Bilo je to strašno mjesto. 421 00:38:46,166 --> 00:38:49,833 -To zovemo napadajem kad... -Ali bilo je stvarno. 422 00:38:50,750 --> 00:38:55,583 Vjerojatno je djelovalo stvarno, ali tako je kad ti netko jako nedostaje. 423 00:38:56,833 --> 00:38:58,708 Zaštitit ću te. Obećavam ti. 424 00:38:58,791 --> 00:39:00,375 Ovdje sam uz tebe. 425 00:39:00,458 --> 00:39:01,416 Uvijek. 426 00:39:05,708 --> 00:39:08,625 Mnogi od nas dugo to pokušavaju ostaviti iza sebe. 427 00:39:09,375 --> 00:39:11,333 Nije lako. Moraš i ti, zar ne? 428 00:39:11,416 --> 00:39:12,291 Da. 429 00:39:14,375 --> 00:39:16,291 Imate li ti i David problema? 430 00:39:18,625 --> 00:39:21,208 To nema veze s time. 431 00:39:22,958 --> 00:39:25,916 Znam da nije lako s malim djetetom. 432 00:39:27,041 --> 00:39:29,041 Tata, nazvao me Jakob Skipper. 433 00:39:30,541 --> 00:39:31,791 To sve objašnjava. 434 00:39:32,708 --> 00:39:35,875 Nazvao me uživo na radiju i rekao 435 00:39:35,958 --> 00:39:37,500 da je vidio kako nestaju. 436 00:39:37,583 --> 00:39:40,333 Žao mi je, ali Jakob Skipper je bolestan. 437 00:39:40,916 --> 00:39:42,458 -Nešto nije u redu... -Da. 438 00:39:42,541 --> 00:39:45,958 -Već je tada bilo. -Da, ali ne može biti slučajnost. 439 00:39:46,041 --> 00:39:48,375 Nazvao je sad i rekao da nešto zna. 440 00:39:48,458 --> 00:39:51,583 Vidjela sam snimke ispitivanja. 441 00:39:51,666 --> 00:39:53,666 On nešto skriva. 442 00:39:53,750 --> 00:39:55,791 -Slušaj. -Vidim mu to na licu. 443 00:39:55,875 --> 00:39:58,750 Slušaj, dušo. Znam kako se osjećaš. 444 00:39:58,833 --> 00:40:02,000 -Da, ali... -Znam kako se osjećaš. 445 00:40:02,083 --> 00:40:05,000 Puno sam puta bio u toj situaciji. 446 00:40:07,125 --> 00:40:07,958 Zar ne? 447 00:40:09,041 --> 00:40:13,708 Ali moraš prihvatiti da nitko ne zna što se tada dogodilo. 448 00:40:13,791 --> 00:40:14,791 Da. 449 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Moramo živjeti s tim. 450 00:40:20,541 --> 00:40:21,375 Zar ne? 451 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Dođi. 452 00:40:32,208 --> 00:40:33,041 U redu je. 453 00:40:46,041 --> 00:40:48,291 VIDIMO SE VEČERAS! TATA 454 00:41:16,041 --> 00:41:16,916 Bustere? 455 00:41:21,750 --> 00:41:23,083 Hej. Što je bilo? 456 00:41:26,666 --> 00:41:27,583 Što je bilo? 457 00:41:52,333 --> 00:41:53,416 Ne! 458 00:42:19,958 --> 00:42:21,791 Ne zaboravite na svoje kutije. 459 00:42:22,916 --> 00:42:23,958 Idemo. 460 00:42:25,833 --> 00:42:26,708 Astrid. 461 00:42:27,375 --> 00:42:28,583 Nastava je gotova. 462 00:42:49,666 --> 00:42:52,166 -Astrid je. -Što je rekao kad je nazvao? 463 00:42:52,250 --> 00:42:54,125 -Što? -Tko je to? 464 00:42:54,916 --> 00:42:56,875 Što je Jakob rekao kad je nazvao? 465 00:42:57,583 --> 00:42:59,791 -Reci mi. -Mathiase, jesi li to ti? 466 00:43:00,625 --> 00:43:03,666 Rekla si da je nazvao moj mlađi brat. Što je rekao? 467 00:43:04,583 --> 00:43:06,041 Pa, rekao je... 468 00:43:07,291 --> 00:43:08,125 Što? 469 00:43:10,916 --> 00:43:14,458 Nije važno. Sad je mrtav. Ubio se. 470 00:43:15,208 --> 00:43:16,833 -Što? -Skočio je. 471 00:43:17,750 --> 00:43:19,958 -Što? -Moj je mlađi brat mrtav. 472 00:43:20,041 --> 00:43:21,166 Kad se to dogodilo? 473 00:43:22,958 --> 00:43:24,041 Nije važno. 474 00:43:25,375 --> 00:43:28,083 -Možeš ga prestati tražiti. -Kad se... 475 00:45:16,875 --> 00:45:19,125 Prijevod titlova: Tina Vlakančić