1 00:00:08,833 --> 00:00:12,250 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:46,666 --> 00:01:47,500 ‫"جايكوب".‬ 3 00:01:49,458 --> 00:01:50,291 ‫اتركني.‬ 4 00:01:56,083 --> 00:01:57,125 ‫كفى يا "جايكوب".‬ 5 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 ‫لا يعجبني هذا.‬ 6 00:02:19,500 --> 00:02:20,375 ‫"فالكي".‬ 7 00:02:21,250 --> 00:02:23,500 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 8 00:03:12,083 --> 00:03:15,583 ‫"قابليني في (باكين)‬ ‫يوم الجمعة الساعة 2 ظهرًا"‬ 9 00:03:58,791 --> 00:03:59,916 ‫على رسلك.‬ 10 00:04:00,541 --> 00:04:02,541 ‫- اتركني.‬ ‫- يمكنهم سماعك.‬ 11 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 ‫- اتركني.‬ ‫- على رسلك.‬ 12 00:04:06,458 --> 00:04:07,500 ‫آسف.‬ 13 00:04:08,375 --> 00:04:09,583 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- آسف.‬ 14 00:04:13,666 --> 00:04:17,458 ‫- آسف إن أخفتك.‬ ‫- لماذا كنت تتبعني؟‬ 15 00:04:19,916 --> 00:04:20,750 ‫أنت لا تشبهينها.‬ 16 00:04:22,583 --> 00:04:23,625 ‫هل أنتما أختان؟‬ 17 00:04:24,791 --> 00:04:25,625 ‫من أنت؟‬ 18 00:04:26,250 --> 00:04:28,250 ‫أيمكنك تخمين من أكون؟‬ 19 00:04:35,708 --> 00:04:37,166 ‫- "فالكي"؟‬ ‫- صحيح.‬ 20 00:04:40,916 --> 00:04:42,166 ‫يمكنهم سماعنا.‬ 21 00:04:42,750 --> 00:04:44,625 ‫يجب أن تأتي معي. تعالي.‬ 22 00:04:47,791 --> 00:04:48,833 ‫لن أؤذيك.‬ 23 00:04:51,583 --> 00:04:52,416 ‫تعالي.‬ 24 00:04:53,041 --> 00:04:53,916 ‫تعالي معي.‬ 25 00:05:05,000 --> 00:05:05,875 ‫تعالي.‬ 26 00:05:06,416 --> 00:05:07,458 ‫أسرعي.‬ 27 00:05:18,708 --> 00:05:19,541 ‫هناك...‬ 28 00:05:22,916 --> 00:05:25,041 ‫جيد. اصعدي. هيا.‬ 29 00:05:30,250 --> 00:05:32,875 ‫تعالي. ادخلي هنا. لا يمكنهم سماعنا هنا.‬ 30 00:05:34,166 --> 00:05:35,250 ‫لا يمكنهم سماعنا هنا.‬ 31 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 ‫نعم.‬ 32 00:05:39,416 --> 00:05:40,666 ‫حسنًا.‬ 33 00:05:40,750 --> 00:05:43,041 ‫هل لديك مسجّلك؟‬ 34 00:05:43,916 --> 00:05:45,166 ‫سجّلي. عليك التسجيل.‬ 35 00:05:47,458 --> 00:05:48,708 ‫حسنًا. رائع.‬ 36 00:05:49,208 --> 00:05:50,208 ‫حسنًا.‬ 37 00:05:53,166 --> 00:05:54,833 ‫لم تكوني مستعدة من قبل. اتفقنا؟‬ 38 00:05:55,875 --> 00:05:56,916 ‫لديك قطع الآن.‬ 39 00:05:57,000 --> 00:05:58,916 ‫ويمكنك أن تفهمي قطعي الآن.‬ 40 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 ‫أجل... 21.‬ 41 00:06:01,666 --> 00:06:03,333 ‫- حسنًا. 21.‬ ‫- نعم.‬ 42 00:06:03,416 --> 00:06:06,958 ‫- 21 شخص اختفوا؟‬ ‫- لا. 21 قطعة، صحيح؟‬ 43 00:06:07,041 --> 00:06:10,666 ‫- 21، 22، 23. القطعة 21...‬ ‫- لا أفهم.‬ 44 00:06:10,750 --> 00:06:12,875 ‫- أي قطع؟‬ ‫- كفى. حسنًا.‬ 45 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 ‫23، 22، 21... نعم!‬ 46 00:06:17,666 --> 00:06:18,625 ‫21...‬ 47 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 ‫- هل استمعت إلى الأغنية؟‬ ‫- نعم.‬ 48 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 ‫نعم، لذا تعرفين.‬ 49 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 ‫- أهم قطعة هي...‬ ‫- الأغنية هي أهم...‬ 50 00:06:24,208 --> 00:06:25,750 ‫لا، اللعنة. ليس الأغنية.‬ 51 00:06:25,833 --> 00:06:28,125 ‫لا ترحلي.‬ 52 00:06:28,208 --> 00:06:30,625 ‫لقد مرروا الكهرباء على دماغي. يقولون...‬ 53 00:06:31,166 --> 00:06:32,250 ‫"أوستارا" هي "إيدا"!‬ 54 00:06:50,333 --> 00:06:51,625 ‫- "إيدا" هي "أوستارا"؟‬ ‫- نعم.‬ 55 00:06:51,708 --> 00:06:53,208 ‫وكان كل شيء في الكتاب.‬ 56 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 ‫أي كتاب؟‬ 57 00:06:54,875 --> 00:06:57,583 ‫كتاب "جايكوب".‬ ‫فيه كل شيء عن البيضة وعن "أوستارا".‬ 58 00:06:57,666 --> 00:06:58,500 ‫عليّ فهم هذا.‬ 59 00:06:59,458 --> 00:07:01,083 ‫يجب أن تشرح بشكل أفضل.‬ 60 00:07:01,166 --> 00:07:03,333 ‫- عن أي بيضة تتحدث؟‬ ‫- البيضة.‬ 61 00:07:03,416 --> 00:07:05,166 ‫شربتها ثم حدث هذا.‬ 62 00:07:05,250 --> 00:07:07,041 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- المكتوب في الكتاب.‬ 63 00:07:10,166 --> 00:07:11,208 ‫أين ذلك الكتاب الآن؟‬ 64 00:07:11,291 --> 00:07:12,791 ‫لقد اختفى.‬ 65 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 ‫لكنه تحقق.‬ 66 00:07:17,083 --> 00:07:19,916 ‫لأن "جايكوب" تعرض للعقاب.‬ 67 00:07:21,291 --> 00:07:25,791 ‫وفقدت "أميليا" شيئًا، وأنا أعاني و"إيدا"...‬ 68 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 ‫ماذا عن "إيدا"؟‬ 69 00:07:31,208 --> 00:07:32,083 ‫ذهبت ضحية.‬ 70 00:07:36,291 --> 00:07:37,375 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 71 00:07:37,458 --> 00:07:39,958 ‫لم أفعل... مستحيل أن أؤذيها.‬ 72 00:07:44,041 --> 00:07:45,750 ‫ماذا حدث عندما اختفوا؟‬ 73 00:07:45,833 --> 00:07:47,083 ‫لم يحدث ذلك حينها.‬ 74 00:07:47,166 --> 00:07:49,666 ‫- حدث قبل الاختفاء.‬ ‫- قبل؟ في...‬ 75 00:07:51,083 --> 00:07:52,041 ‫هل حدث في الجزيرة؟‬ 76 00:07:52,125 --> 00:07:54,375 ‫نعم، بالضبط. الآن فهمت.‬ 77 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 ‫ماذا حدث في تلك الجزيرة؟‬ 78 00:07:59,625 --> 00:08:00,458 ‫رأيت...‬ 79 00:08:01,291 --> 00:08:02,250 ‫رأيت ما رأيته.‬ 80 00:08:02,958 --> 00:08:05,333 ‫ولم يكن ذلك... لم يكن منطقيًا.‬ 81 00:08:53,541 --> 00:08:54,583 ‫افعلها يا "فالكي".‬ 82 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 ‫لا تخف.‬ 83 00:10:09,750 --> 00:10:11,083 ‫ماذا حدث لـ"إيدا"؟‬ 84 00:10:12,833 --> 00:10:15,416 ‫لا أعرف. اسألي أم "إيدا".‬ 85 00:10:17,458 --> 00:10:19,791 ‫- أم "إيدا"؟ أمي؟‬ ‫- نعم، أمك، أم "إيدا". نعم.‬ 86 00:10:19,875 --> 00:10:21,750 ‫- لماذا أمي؟‬ ‫- كانت تعرف أن ذلك سيحدث.‬ 87 00:10:23,250 --> 00:10:25,625 ‫- كيف لها أن تعرف ذلك؟‬ ‫- لأن "إيدا" كانت محبوسة.‬ 88 00:10:25,708 --> 00:10:28,000 ‫كانت محبوسة وأم "إيدا" كانت خائفة.‬ 89 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 ‫كيف لها أن تعرف؟‬ 90 00:10:29,166 --> 00:10:31,333 ‫لا أعرف، لكنها كانت تعرف‬ ‫أن "إيدا" ستختفي.‬ 91 00:10:33,583 --> 00:10:34,750 ‫لكن...‬ 92 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 ‫أعرف أنني محق،‬ ‫لكن قطعي لا تتوافق معًا.‬ 93 00:10:42,708 --> 00:10:44,125 ‫لا يمكنني التمادي أكثر.‬ 94 00:10:45,083 --> 00:10:47,916 ‫ينتهي طريقي هنا. لكن يمكنك المواصلة.‬ 95 00:10:48,458 --> 00:10:49,458 ‫ستجدين الحقيقة.‬ 96 00:10:50,000 --> 00:10:51,291 ‫وأين سأجدها؟‬ 97 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 ‫السائق.‬ 98 00:10:52,458 --> 00:10:54,041 ‫لدى السائق قطع.‬ 99 00:10:54,166 --> 00:10:56,416 ‫لكنه في المستشفى. لا يمكنني، إنه...‬ 100 00:10:56,500 --> 00:11:00,250 ‫بالضبط. هو أقرب.‬ 101 00:11:00,333 --> 00:11:02,208 ‫- إنه ليس بخير.‬ ‫- لا، وأنت بخير؟‬ 102 00:11:03,750 --> 00:11:04,791 ‫اذهبي إليه.‬ 103 00:11:09,875 --> 00:11:10,708 ‫الاعتدال الشمسي.‬ 104 00:11:21,208 --> 00:11:22,291 ‫"أستريد".‬ 105 00:11:23,875 --> 00:11:25,875 ‫استمعي إلى الأغنية يا "أستريد".‬ 106 00:11:26,833 --> 00:11:28,125 ‫من البداية إلى النهاية والعكس.‬ 107 00:12:42,625 --> 00:12:43,458 ‫"توربن"؟‬ 108 00:12:45,291 --> 00:12:46,416 ‫"توربن"، أيمكنك سماعي؟‬ 109 00:12:47,708 --> 00:12:48,541 ‫أنا "أستريد".‬ 110 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 ‫حاولت إخباري بشيء آخر مرة.‬ 111 00:12:57,500 --> 00:12:59,291 ‫هل كان الأمر يتعلق بشاحنة التخرّج؟‬ 112 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 ‫"توربن"؟‬ 113 00:13:08,416 --> 00:13:10,750 ‫إن كنت تسمعني، أيمكنك أن تعطيني إشارة؟‬ 114 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 115 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 ‫أردت أن أسأله عن شيء.‬ 116 00:13:19,416 --> 00:13:20,750 ‫أريدك أن تغادري.‬ 117 00:13:22,166 --> 00:13:23,291 ‫هل سيتعافى؟‬ 118 00:13:24,208 --> 00:13:25,250 ‫هلا غادرت رجاءً.‬ 119 00:13:29,083 --> 00:13:31,250 ‫إن كنت تسمعني، أعطني إشارة.‬ 120 00:13:31,333 --> 00:13:33,708 ‫لا يستطيع سماعك أو سماع غيرك.‬ 121 00:13:36,000 --> 00:13:37,125 ‫تعرض لموت دماغي.‬ 122 00:13:41,875 --> 00:13:42,708 ‫انتهى الأمر.‬ 123 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 ‫لم تعد هناك حياة له.‬ 124 00:13:46,750 --> 00:13:49,583 ‫نعم، لكن ألا يمكنه أن يستفيق؟‬ 125 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 ‫- سنفصل عنه الأجهزة غدًا.‬ ‫- لا تفعلي.‬ 126 00:13:52,000 --> 00:13:54,750 ‫- يمكننا فعل ما نريد.‬ ‫- ماذا لو...‬ 127 00:13:54,833 --> 00:13:57,666 ‫أيمكنني تمضية آخر لحظات زوجي معه وحدي؟‬ 128 00:13:57,750 --> 00:13:59,791 ‫نعم، لكن ماذا لو... ماذا لو استفاق؟‬ 129 00:14:02,458 --> 00:14:04,166 ‫أنت لا تفهمين، صحيح؟‬ 130 00:14:05,041 --> 00:14:06,208 ‫أنت فعلت هذا.‬ 131 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 ‫إنه يتحرك.‬ 132 00:14:14,291 --> 00:14:16,291 ‫حرّك أصابعه. "توربن"؟ لقد تحرّك.‬ 133 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 ‫هلا توقفت من فضلك.‬ 134 00:14:19,750 --> 00:14:20,875 ‫كيف تجرؤين على هذا؟‬ 135 00:15:16,375 --> 00:15:17,208 ‫"لين"؟‬ 136 00:15:39,166 --> 00:15:41,250 ‫"أستريد"، أهذه أنت؟‬ 137 00:15:42,250 --> 00:15:43,166 ‫كنت تعرفين شيئًا.‬ 138 00:15:44,958 --> 00:15:46,791 ‫كنت تعرفين أن "إيدا" ستختفي.‬ 139 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 ‫ماذا تقولين؟‬ 140 00:15:51,583 --> 00:15:52,791 ‫لم تسمحي لها بالخروج قط.‬ 141 00:15:55,583 --> 00:15:57,041 ‫أجبرتها على البقاء في غرفتها.‬ 142 00:16:00,458 --> 00:16:02,041 ‫هذا ليس صحيحًا يا "أستريد".‬ 143 00:16:02,125 --> 00:16:03,500 ‫أنت مخطئة.‬ 144 00:16:06,833 --> 00:16:08,250 ‫كنتما تتشاجران دائمًا.‬ 145 00:16:11,750 --> 00:16:13,375 ‫ليس أكثر من...‬ 146 00:16:14,416 --> 00:16:17,000 ‫المراهقات الأخريات وأمهاتهن.‬ 147 00:16:17,083 --> 00:16:20,125 ‫لم توافقي على أن تذهب‬ ‫في الجولة بالشاحنة. أتذكّر ذلك.‬ 148 00:16:21,041 --> 00:16:22,291 ‫هذا هراء.‬ 149 00:16:23,083 --> 00:16:24,166 ‫أردتها فقط أن...‬ 150 00:16:24,916 --> 00:16:26,541 ‫تعتني بنفسها.‬ 151 00:16:26,625 --> 00:16:29,500 ‫ذلك لم يعن أنه ممنوع‬ ‫عليها الذهاب في تلك الرحلة.‬ 152 00:16:32,500 --> 00:16:33,875 ‫لكنك كنت صغيرة حينها،‬ 153 00:16:35,000 --> 00:16:37,208 ‫وبالطبع تتذكرين الأمور بشكل مختلف.‬ 154 00:16:41,583 --> 00:16:43,000 ‫أردت أن أحميها ليس أكثر.‬ 155 00:16:43,958 --> 00:16:47,541 ‫كما تفعل الأمهات.‬ 156 00:16:47,625 --> 00:16:49,250 ‫كما حميتك تمامًا.‬ 157 00:16:49,333 --> 00:16:50,166 ‫لكن...‬ 158 00:16:53,541 --> 00:16:54,750 ‫لكنك لم تحميني.‬ 159 00:16:58,875 --> 00:17:00,208 ‫لم تكوني موجودة.‬ 160 00:17:00,291 --> 00:17:01,750 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 161 00:17:01,833 --> 00:17:02,875 ‫لكنها لم تكن غلطتي.‬ 162 00:17:04,416 --> 00:17:07,041 ‫"أستريد"، كنت الوحيدة التي صدقتك حينها.‬ 163 00:17:07,875 --> 00:17:09,000 ‫أما "دينيس"...‬ 164 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 ‫أبعدك "دينيس" عني.‬ 165 00:17:11,750 --> 00:17:12,625 ‫لكنني كنت مريضة.‬ 166 00:17:14,875 --> 00:17:17,041 ‫وظللت تقولين إن بوسعي إيجادها.‬ 167 00:17:17,125 --> 00:17:18,750 ‫- نعم.‬ ‫- كان عمري 9 سنوات.‬ 168 00:17:20,208 --> 00:17:21,666 ‫وكان عمري 9 سنوات.‬ 169 00:17:28,625 --> 00:17:30,000 ‫لقد عادت، صحيح؟‬ 170 00:17:33,500 --> 00:17:34,875 ‫يمكنني رؤية ذلك على وجهك.‬ 171 00:17:36,416 --> 00:17:38,958 ‫يمكنني الشعور بذلك.‬ ‫أنت تختبرينها مجددًا، أليس كذلك؟‬ 172 00:17:40,208 --> 00:17:43,500 ‫- لست مريضة.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 173 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 ‫أنت لست مريضة.‬ 174 00:17:48,125 --> 00:17:49,625 ‫لا خطب بك.‬ 175 00:18:00,041 --> 00:18:03,958 ‫لطالما كان لديك تواصل خاص مع "إيدا".‬ 176 00:18:05,375 --> 00:18:06,208 ‫نعم.‬ 177 00:18:08,041 --> 00:18:09,500 ‫لديك قدرة خاصة.‬ 178 00:18:11,250 --> 00:18:12,500 ‫آمني بها.‬ 179 00:18:14,875 --> 00:18:17,916 ‫ما من خطب بك. لا.‬ 180 00:18:44,500 --> 00:18:45,375 ‫سأفتح الباب.‬ 181 00:18:45,958 --> 00:18:46,791 ‫نعم.‬ 182 00:19:16,500 --> 00:19:18,166 ‫هل يؤذي هذا عينيك؟‬ 183 00:19:20,166 --> 00:19:21,750 ‫هل تراودك الكثير من الكوابيس؟‬ 184 00:19:31,250 --> 00:19:33,458 ‫هل ترينها عندما تستيقظين؟‬ 185 00:19:34,208 --> 00:19:35,916 ‫أكون مستيقظة دائمًا عندما تأتي.‬ 186 00:19:36,000 --> 00:19:39,500 ‫إنها توقظك، لكنها تحدث فقط وأنت نائمة.‬ 187 00:19:39,583 --> 00:19:41,041 ‫لا، لست نائمة.‬ 188 00:20:00,250 --> 00:20:03,708 ‫أنا واثقة من أنها حقيقية.‬ 189 00:20:04,500 --> 00:20:05,916 ‫هل تعانين من الصداع كثيرًا؟‬ 190 00:20:06,000 --> 00:20:08,250 ‫- لا.‬ ‫- انظري إلى بطنك.‬ 191 00:20:08,333 --> 00:20:10,500 ‫إلى الأسفل. نعم. ارفعي وجهك.‬ 192 00:20:11,750 --> 00:20:13,083 ‫هكذا. ها أنت ذي.‬ 193 00:20:15,166 --> 00:20:16,291 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 194 00:20:16,375 --> 00:20:17,333 ‫نعم.‬ 195 00:20:17,416 --> 00:20:19,500 ‫قبل أن يحدث ذلك...‬ 196 00:20:21,500 --> 00:20:26,250 ‫هل تسمعين أو تشمين أو تشعرين بأي شيء؟‬ 197 00:20:27,666 --> 00:20:30,875 ‫لا، ليس من قبل،‬ ‫لكن أحيانًا توجد رائحة في الوكر.‬ 198 00:20:37,958 --> 00:20:39,083 ‫جيد.‬ 199 00:20:55,375 --> 00:20:57,000 ‫الآن استلقي من فضلك.‬ 200 00:20:59,500 --> 00:21:01,416 ‫هيا استلقي. أرجوك...‬ 201 00:21:09,125 --> 00:21:11,666 ‫ستشعرين بوخزة بسيطة.‬ 202 00:21:11,750 --> 00:21:13,333 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 203 00:21:28,583 --> 00:21:30,208 ‫أرجو أن تأتي إلى هنا للحظة...‬ 204 00:21:33,000 --> 00:21:35,500 ‫استنتاجي هو وجود خطب ما.‬ 205 00:21:36,333 --> 00:21:38,416 ‫- أخبرتك.‬ ‫- لكن لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ 206 00:21:38,791 --> 00:21:40,958 ‫أظن أن كونها بخير أخبار جيدة.‬ 207 00:21:41,041 --> 00:21:42,500 ‫أعلم أن هناك خطب ما.‬ 208 00:21:42,583 --> 00:21:44,125 ‫أصغ إلى الطبيبة يا "دينيس".‬ 209 00:21:44,208 --> 00:21:46,208 ‫لا يوجد شيء من الناحية الفسيولوجية.‬ 210 00:21:46,291 --> 00:21:48,125 ‫لا شيء لتعقبه ولا أورام.‬ 211 00:21:48,208 --> 00:21:52,000 ‫لا وجود لصرع وفحوصات الدم‬ ‫لا تظهر أي شيء غير طبيعي.‬ 212 00:21:52,083 --> 00:21:56,791 ‫تقولين لا يوجد خطب بها.‬ ‫لكن واضح أن هناك خطب ما.‬ 213 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 ‫أتفهّم موقفك.‬ 214 00:21:59,000 --> 00:22:02,083 ‫وأعرف ما مررت به... وأشعر أن...‬ 215 00:22:40,208 --> 00:22:41,041 ‫"إيدا"؟‬ 216 00:23:28,166 --> 00:23:29,000 ‫اتركني.‬ 217 00:23:30,791 --> 00:23:31,625 ‫اتركني الآن.‬ 218 00:23:31,708 --> 00:23:34,208 ‫- انظري إليّ يا "أستريد".‬ ‫- اتركني.‬ 219 00:23:34,291 --> 00:23:36,875 ‫- حبيبتي، أيمكنك سماعي؟‬ ‫- اتركني.‬ 220 00:23:36,958 --> 00:23:38,166 ‫أخبري أمك بما حدث.‬ 221 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 ‫اتركني الآن.‬ 222 00:23:50,625 --> 00:23:51,958 ‫أبي، عليك أن تصدقني.‬ 223 00:23:52,541 --> 00:23:53,916 ‫أنا لا أختلق هذا.‬ 224 00:23:54,625 --> 00:23:56,333 ‫قاتلت لأهرب.‬ 225 00:23:58,708 --> 00:23:59,583 ‫أعرف.‬ 226 00:24:01,708 --> 00:24:03,083 ‫استرخي الآن فحسب.‬ 227 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 ‫أنا هنا معك.‬ 228 00:24:07,000 --> 00:24:08,458 ‫لكنك لا تصغي إليّ.‬ 229 00:24:08,541 --> 00:24:11,125 ‫بالطبع أصغي. أسمع كل كلامك.‬ 230 00:24:16,125 --> 00:24:17,541 ‫لقد جاء ليأخذني.‬ 231 00:24:21,041 --> 00:24:22,625 ‫حاولي أن تنامي قليلًا.‬ 232 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 ‫لم تكوني مستعدة من قبل.‬ 233 00:25:21,000 --> 00:25:22,208 ‫لكن لديك القطع الآن.‬ 234 00:25:22,708 --> 00:25:24,416 ‫والآن يمكنك أن تفهمي قطعي.‬ 235 00:25:24,500 --> 00:25:28,166 ‫- ونعم، 21.‬ ‫- 21 شخص اختفوا؟‬ 236 00:25:28,250 --> 00:25:32,416 ‫لا. 21 قطعة. 21، 22، 23...‬ ‫21 قطعة، ثم 22...‬ 237 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 ‫أفهم. أي قطع؟‬ 238 00:25:34,500 --> 00:25:35,875 ‫كفى. حسنًا.‬ 239 00:25:38,000 --> 00:25:39,916 ‫"21 يونيو"‬ 240 00:25:40,000 --> 00:25:43,333 ‫"اختفاء الطلاب"‬ 241 00:25:55,791 --> 00:25:56,625 ‫هذا انقلاب شمسي.‬ 242 00:25:59,500 --> 00:26:01,041 ‫"الانقلاب الشمسي الشتوي"‬ 243 00:26:04,875 --> 00:26:06,875 ‫"الانقلاب الشمسي الصيفي"‬ 244 00:26:13,166 --> 00:26:15,166 ‫"23 سبتمبر"‬ 245 00:26:21,750 --> 00:26:24,833 ‫"عيد ميلادي"‬ 246 00:26:32,791 --> 00:26:34,125 ‫"22 ديسمبر، مات‬ ‫انقلاب شتوي"‬ 247 00:26:34,208 --> 00:26:37,083 ‫"21 خرّيج‬ ‫فاجعة قضية التخرّج"‬ 248 00:30:29,583 --> 00:30:31,125 ‫من البداية إلى النهاية والعكس.‬ 249 00:30:33,791 --> 00:30:36,708 ‫"(أوستارا)"‬ 250 00:30:44,916 --> 00:30:46,916 ‫"أستريد"، أنت التالية.‬ 251 00:30:56,041 --> 00:30:56,875 ‫لا.‬ 252 00:31:04,791 --> 00:31:06,500 ‫"أستريد"، أنت التالية.‬ 253 00:31:14,625 --> 00:31:15,666 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 254 00:31:16,416 --> 00:31:17,833 ‫أبي، كل الأحداث مترابطة.‬ 255 00:31:18,291 --> 00:31:19,875 ‫أنا جزء من هذا الأمر.‬ 256 00:31:20,958 --> 00:31:22,958 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أنا جزء من هذا.‬ 257 00:31:23,541 --> 00:31:24,416 ‫انظر.‬ 258 00:31:25,083 --> 00:31:27,625 ‫"جايكوب" و"أميليا" و"فالكي"‬ ‫كانوا معًا على الجزيرة،‬ 259 00:31:27,708 --> 00:31:30,291 ‫في يوم الاعتدال الشمسي مع "إيدا".‬ 260 00:31:30,416 --> 00:31:31,375 ‫اختفت "إيدا".‬ 261 00:31:31,458 --> 00:31:36,958 ‫كانت الوحيدة التي اختفت،‬ ‫لأنها المختارة: "أوستارا".‬ 262 00:31:37,750 --> 00:31:39,375 ‫كانت الإلهة على تلك الجزيرة.‬ 263 00:31:39,458 --> 00:31:41,708 ‫ولا أعرف بالضبط ما حدث أو كيف...‬ 264 00:31:41,791 --> 00:31:43,875 ‫لكن هناك شيء مميز في تلك التواريخ.‬ 265 00:31:44,416 --> 00:31:47,666 ‫هناك شيء ما.‬ ‫يقول "فالكي" رقم 21 باستمرار.‬ 266 00:31:48,333 --> 00:31:50,875 ‫والـ22 والـ23. يقول هذا باستمرار.‬ 267 00:31:51,000 --> 00:31:52,458 ‫لقد سجّلت كلامه.‬ 268 00:31:53,083 --> 00:31:55,208 ‫مات "جايكوب" يوم 22 من ديسمبر.‬ 269 00:31:55,291 --> 00:31:58,291 ‫في الـ21 من مارس، كانوا على الجزيرة‬ ‫في يوم الاعتدال الشمسي.‬ 270 00:31:58,833 --> 00:32:00,958 ‫في الـ21 من يونيو، اختفوا كلهم.‬ 271 00:32:02,000 --> 00:32:03,416 ‫هذا...‬ 272 00:32:04,250 --> 00:32:07,041 ‫يوم الانقلاب الشمسي الشتوي‬ 273 00:32:07,125 --> 00:32:10,916 ‫والاعتدال الشمسي الربيعي،‬ ‫ويوم 21 هو الانقلاب الشمسي الصيفي،‬ 274 00:32:11,000 --> 00:32:13,041 ‫وما التاريخ الناقص؟‬ 275 00:32:14,291 --> 00:32:15,666 ‫الاعتدال الشمسي الخريفي.‬ 276 00:32:15,750 --> 00:32:17,625 ‫إنه يوم 23 من سبتمبر.‬ 277 00:32:17,708 --> 00:32:19,458 ‫عيد ميلادي.‬ 278 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 ‫أنا أيضًا متورطة في هذا يا أبي.‬ 279 00:32:22,333 --> 00:32:24,208 ‫- ألا ترى؟‬ ‫- عزيزتي.‬ 280 00:32:25,291 --> 00:32:26,625 ‫أنت لا ترى هذا.‬ 281 00:32:27,875 --> 00:32:29,875 ‫ماذا لو لم تكن لديّ رؤى...‬ 282 00:32:32,291 --> 00:32:33,875 ‫أريدك أن تسمع هذا.‬ 283 00:32:33,958 --> 00:32:35,041 ‫نعم.‬ 284 00:32:35,125 --> 00:32:37,291 ‫أريدك أن تسمع هذا.‬ 285 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 ‫من المهم أن تصغي إليّ.‬ 286 00:32:39,250 --> 00:32:42,041 ‫لا. انظر إليّ.‬ 287 00:32:42,875 --> 00:32:44,500 ‫أريدك أن تأخذ هذا على محمل الجد.‬ 288 00:32:44,583 --> 00:32:47,166 ‫- أفعل هذا.‬ ‫- أريدك أن تأخذني على محمل الجد.‬ 289 00:32:47,250 --> 00:32:49,833 ‫- أنا آخذك على محمل الجد صدقيني.‬ ‫- حسنًا، اسمع.‬ 290 00:32:49,916 --> 00:32:51,500 ‫سأسمع.‬ 291 00:32:51,583 --> 00:32:53,125 ‫- اسمع هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:32:54,041 --> 00:32:56,166 ‫حسنًا. انتظر قليلًا. اسمع.‬ 293 00:32:59,083 --> 00:33:00,000 ‫- اسمع.‬ ‫- حسنًا.‬ 294 00:33:00,916 --> 00:33:01,750 ‫انتظر.‬ 295 00:33:03,250 --> 00:33:04,166 ‫- اسمع.‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:33:07,708 --> 00:33:09,583 ‫انتظر قليلًا. انتظر.‬ 297 00:33:10,541 --> 00:33:11,666 ‫كان هنا.‬ 298 00:33:13,250 --> 00:33:16,083 ‫اسمع. يقول: "(أستريد)، أنت التالية."‬ ‫قال هذا.‬ 299 00:33:16,916 --> 00:33:17,875 ‫قال هذا لي.‬ 300 00:33:18,666 --> 00:33:19,708 ‫هذا غير معقول.‬ 301 00:33:19,791 --> 00:33:21,833 ‫- "أستريد".‬ ‫- أنت لا تنصت إليّ.‬ 302 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 ‫أنت لا تصغي.‬ 303 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 ‫- لا. اسمعي.‬ ‫- كان هنا. هذا غير...‬ 304 00:33:26,750 --> 00:33:28,375 ‫اسمعيني الآن. تعالي.‬ 305 00:33:28,458 --> 00:33:30,875 ‫كان الأمر منطقيًا قبل لحظات.‬ 306 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 ‫- ضعي هذا أرضًا.‬ ‫- كان الأمر منطقيًا.‬ 307 00:33:32,541 --> 00:33:34,708 ‫- ضعي هذا أرضًا.‬ ‫- كان الأمر منطقيًا الآن.‬ 308 00:33:34,791 --> 00:33:36,750 ‫اتركي جهاز التسجيل. هيا.‬ 309 00:33:36,833 --> 00:33:39,166 ‫على رسلك. اجلسي معي.‬ 310 00:33:39,250 --> 00:33:40,333 ‫تعالي.‬ 311 00:33:40,875 --> 00:33:42,500 ‫لنجلس هنا معًا.‬ 312 00:33:42,583 --> 00:33:45,333 ‫اهدئي يا عزيزتي. تنفسي.‬ 313 00:33:45,416 --> 00:33:48,375 ‫عليك التخلص من الشعور بالذنب.‬ 314 00:33:48,916 --> 00:33:51,708 ‫حسنًا؟ لم تقترفي أي خطأ.‬ ‫ما كان يمكنك فعل أي شيء.‬ 315 00:33:51,791 --> 00:33:53,125 ‫ما كان بوسعك إنقاذ "إيدا".‬ 316 00:33:53,208 --> 00:33:54,708 ‫ما كان بوسعك فعل أي شيء.‬ 317 00:33:54,791 --> 00:33:55,958 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 318 00:33:56,041 --> 00:33:59,666 ‫وكل قصص "أوستارا" تلك،‬ ‫هي حكاية خيالية يا عزيزتي.‬ 319 00:33:59,750 --> 00:34:01,250 ‫إنها مجرد حكاية خيالية، حسنًا؟‬ 320 00:34:01,333 --> 00:34:02,541 ‫ما كان بوسعك فعل أي شيء.‬ 321 00:34:02,625 --> 00:34:04,916 ‫لا ذنب لك في كل هذا. اهدئي.‬ 322 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 ‫- لكنه كان موجودًا.‬ ‫- تنفّسي.‬ 323 00:34:14,833 --> 00:34:19,041 ‫حصلنا على نتائج جيدة‬ ‫في ورشة عمل صنعناها هنا...‬ 324 00:34:23,083 --> 00:34:25,041 ‫ربما يمكننا الذهاب ورؤية الغرفة.‬ 325 00:34:26,708 --> 00:34:27,958 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 326 00:34:28,041 --> 00:34:30,750 ‫- أبي، لا أريد أن أكون هنا.‬ ‫- تعالي. أحضري أغراضك.‬ 327 00:34:39,250 --> 00:34:40,125 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 328 00:34:42,500 --> 00:34:43,541 ‫هذه غرفتك.‬ 329 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 ‫تصرّفي كأنك في منزلك، اتفقنا؟‬ 330 00:34:47,250 --> 00:34:49,375 ‫حاولي أن تستقري جيدًا.‬ 331 00:34:49,458 --> 00:34:50,458 ‫لنلق نظرة.‬ 332 00:34:53,291 --> 00:34:59,041 ‫"مرحبًا بك يا (أستريد)"‬ 333 00:35:05,458 --> 00:35:06,708 ‫لماذا عليّ العيش هنا؟‬ 334 00:35:07,333 --> 00:35:08,250 ‫لن تعيشي هنا.‬ 335 00:35:08,333 --> 00:35:10,666 ‫ستبقين هنا حتى تتحسن حالتك، اتفقنا؟‬ 336 00:35:13,583 --> 00:35:15,208 ‫كيف ستتحسن حالتي؟‬ 337 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 ‫حسنًا...‬ 338 00:35:19,958 --> 00:35:22,416 ‫كبداية، سيعطونك بعض الأدوية.‬ 339 00:35:22,500 --> 00:35:24,750 ‫لإيقاف الكوابيس.‬ 340 00:35:25,625 --> 00:35:26,750 ‫حسنًا؟ وهذا أمر جيد.‬ 341 00:35:29,666 --> 00:35:32,375 ‫لن تراودني أي كوابيس إذا أخذت الأدوية؟‬ 342 00:35:32,458 --> 00:35:33,541 ‫لا، لن تراودك.‬ 343 00:35:33,625 --> 00:35:35,083 ‫وبعدها سيكون كل شيء كما يُرام.‬ 344 00:35:37,958 --> 00:35:40,125 ‫لكن كيف ستعود "إيدا"؟‬ 345 00:35:48,041 --> 00:35:50,083 ‫سنكتشف ذلك لاحقًا.‬ 346 00:35:51,458 --> 00:35:52,291 ‫اتفقنا؟‬ 347 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 ‫سيكون كل شيء كما يُرام.‬ 348 00:35:57,875 --> 00:35:59,541 ‫ماذا حدث لـ"ميكالا"؟‬ 349 00:36:03,000 --> 00:36:03,916 ‫لقد أوقعتها.‬ 350 00:36:12,541 --> 00:36:13,375 ‫مرحبًا.‬ 351 00:36:14,166 --> 00:36:16,166 ‫ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟‬ 352 00:36:17,791 --> 00:36:18,625 ‫نعم.‬ 353 00:36:19,125 --> 00:36:20,250 ‫سأعود إلى البيت الآن.‬ 354 00:36:22,041 --> 00:36:22,875 ‫حسنًا.‬ 355 00:36:24,708 --> 00:36:25,541 ‫أنا آسفة.‬ 356 00:36:26,708 --> 00:36:29,000 ‫لا تعتذري. عودي إلى البيت فحسب.‬ 357 00:36:30,208 --> 00:36:31,791 ‫اشتقنا إليك كثيرًا.‬ 358 00:36:54,791 --> 00:36:55,625 ‫أنا "أستريد".‬ 359 00:36:56,291 --> 00:36:58,291 ‫أنا "ماتياس"، شقيق "جايكوب".‬ 360 00:37:00,541 --> 00:37:01,375 ‫مرحبًا.‬ 361 00:37:02,208 --> 00:37:03,708 ‫قد يبدو هذا غريبًا.‬ 362 00:37:04,458 --> 00:37:05,916 ‫وصلتني رسالة لأجلك.‬ 363 00:37:07,666 --> 00:37:08,666 ‫لأجلي؟‬ 364 00:37:08,750 --> 00:37:11,708 ‫أجل، يمكنك أخذها من المتجر.‬ ‫تعال إليّ في أي وقت.‬ 365 00:37:13,583 --> 00:37:16,458 ‫للأسف لا يمكنني.‬ ‫أنا عائدة إلى "بورنهولم".‬ 366 00:37:17,250 --> 00:37:19,250 ‫حسنًا، لكنها من "جايكوب".‬ 367 00:37:20,708 --> 00:37:21,583 ‫من "جايكوب"؟‬ 368 00:37:22,291 --> 00:37:24,291 ‫نعم، مكتوب أنها من "رومانيا".‬ 369 00:37:25,000 --> 00:37:26,583 ‫من مكان اسمه "مراكش".‬ 370 00:37:28,333 --> 00:37:30,041 ‫المعذرة، أيمكننا المرور على أحد في طريقنا؟‬ 371 00:37:33,375 --> 00:37:34,416 ‫تفضّلي.‬ 372 00:37:34,500 --> 00:37:35,333 ‫شكرًا.‬ 373 00:37:38,541 --> 00:37:40,166 ‫هل مات "جايكوب" في "رومانيا"؟‬ 374 00:37:40,250 --> 00:37:41,125 ‫نعم.‬ 375 00:37:42,625 --> 00:37:44,000 ‫هل كنت تعرف مكانه إذًا؟‬ 376 00:37:44,708 --> 00:37:45,666 ‫لماذا كذبت؟‬ 377 00:37:47,666 --> 00:37:50,500 ‫شعرت بالخوف عندما ظهرت‬ ‫وأنت تريدين إثارة الماضي.‬ 378 00:37:50,583 --> 00:37:53,875 ‫لم أرد "جايكوب" أن يعود إلى الفوضى‬ ‫التي كان قد هرب لتوه منها.‬ 379 00:37:56,916 --> 00:37:59,833 ‫أتى "جايكوب" قبل بضعة أشهر‬ ‫ليقترض بعض المال مجددًا.‬ 380 00:38:01,958 --> 00:38:05,541 ‫لكنه بدا مختلفًا، كان هادئًا جدًا.‬ 381 00:38:06,583 --> 00:38:08,625 ‫كما لو أنه عثر على راحة البال.‬ 382 00:38:11,583 --> 00:38:12,750 ‫لم يقتل نفسه.‬ 383 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 ‫أتظن أنه قُتل؟‬ 384 00:38:19,625 --> 00:38:21,375 ‫الانتحار غير منطقي.‬ 385 00:38:22,416 --> 00:38:25,291 ‫لم أره سعيدًا منذ وقت طويل.‬ ‫لماذا يقطع كل تلك المسافة‬ 386 00:38:25,375 --> 00:38:27,458 ‫- ليقتل نفسه؟‬ ‫- ماذا كان يفعل هناك؟‬ 387 00:38:27,541 --> 00:38:28,958 ‫أي نوع من الأماكن هذا؟‬ 388 00:38:29,916 --> 00:38:34,500 ‫لا أعرف. قال إنه وجد أخيرًا‬ ‫ما كان يبحث عنه طويلًا.‬ 389 00:38:47,291 --> 00:38:52,041 ‫"تسير (أوستارا) في الدماء‬ ‫كما يسير الماء في النهر."‬ 390 00:38:54,708 --> 00:38:56,125 ‫هل يعني هذا أي شيء لك؟‬ 391 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 ‫لا.‬ 392 00:38:57,583 --> 00:38:58,958 ‫إنها ممزقة من كتاب.‬ 393 00:39:03,041 --> 00:39:05,000 ‫أرجو أن تبقيني على اطلاع.‬ 394 00:39:05,625 --> 00:39:11,375 ‫"(جايكوب سكيبر)‬ ‫(مراكش)، (رومانيا)"‬ 395 00:39:45,666 --> 00:39:47,125 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"أستريد".‬ 396 00:39:47,208 --> 00:39:48,416 ‫لا يمكنني الرد الآن.‬ 397 00:39:48,500 --> 00:39:51,083 ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. إلى اللقاء.‬ 398 00:39:52,000 --> 00:39:53,458 ‫ماذا حدث؟ أين أنت؟‬ 399 00:39:55,708 --> 00:39:56,583 ‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬ 400 00:40:27,125 --> 00:40:29,208 ‫فعلت ما كان عليّ فعله. لديها قطعي.‬ 401 00:40:35,583 --> 00:40:37,583 ‫أطفؤوا تلك الأغنية اللعينة. اخرس!‬ 402 00:40:44,541 --> 00:40:45,541 ‫أيمكنك مسامحتي؟‬ 403 00:40:50,666 --> 00:40:51,833 ‫وضعت الأمور في نصابها.‬ 404 00:40:52,833 --> 00:40:56,791 ‫كل شيء في مكانه. لكل شيء مكان.‬ 405 00:40:57,958 --> 00:40:58,916 ‫وهنا...‬ 406 00:41:24,500 --> 00:41:26,458 ‫كل شيء في مكانه. لكل شيء مكان.‬ 407 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬