1
00:00:09,041 --> 00:00:12,083
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:46,666 --> 00:01:47,500
Jakob!
3
00:01:48,375 --> 00:01:51,583
Thả ra mau! Thả ra!
4
00:01:55,583 --> 00:01:56,625
Jakob, đủ rồi.
5
00:02:00,458 --> 00:02:01,666
Tớ chả thích vụ này.
6
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Falke.
7
00:02:19,500 --> 00:02:20,375
Falke ơi.
8
00:02:21,291 --> 00:02:23,583
MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX
9
00:03:12,083 --> 00:03:15,583
GẶP TÔI Ở BAKKEN
VÀO THỨ SÁU LÚC 2:00 CHIỀU
10
00:03:58,791 --> 00:03:59,791
Bình tĩnh nào.
11
00:04:00,416 --> 00:04:02,666
- Bỏ ra.
- Họ nghe được em đấy.
12
00:04:03,416 --> 00:04:05,166
- Bình tĩnh.
- Bỏ tôi ra.
13
00:04:06,458 --> 00:04:07,458
Xin lỗi.
14
00:04:08,250 --> 00:04:09,666
- Anh muốn gì?
- Xin lỗi.
15
00:04:13,625 --> 00:04:15,541
- Xin lỗi vì làm em sợ.
- Vì sao?
16
00:04:16,333 --> 00:04:17,458
Sao bám theo tôi?
17
00:04:19,916 --> 00:04:20,750
Chả giống gì.
18
00:04:22,541 --> 00:04:23,875
Có đúng là hai chị em?
19
00:04:24,791 --> 00:04:25,625
Anh là ai?
20
00:04:26,208 --> 00:04:28,250
Đoán được anh là ai không?
21
00:04:35,625 --> 00:04:37,125
- Falke à?
- Chuẩn rồi.
22
00:04:40,958 --> 00:04:42,166
Họ nghe được ta.
23
00:04:42,750 --> 00:04:44,625
Em phải đi với anh. Đi nào.
24
00:04:47,791 --> 00:04:48,875
Không hại em đâu.
25
00:04:49,541 --> 00:04:50,375
Đi nào.
26
00:04:51,583 --> 00:04:52,416
Tới đây.
27
00:04:53,041 --> 00:04:53,875
Đi nào.
28
00:05:01,166 --> 00:05:02,041
Tới đây.
29
00:05:04,791 --> 00:05:05,750
Tới đây nào.
30
00:05:06,333 --> 00:05:07,250
Mau lên.
31
00:05:18,708 --> 00:05:19,583
Ở đó...
32
00:05:22,791 --> 00:05:25,041
Tốt. Lên đây. Đi nào.
33
00:05:30,208 --> 00:05:33,000
Đi nào. Vào đây.
Họ không nghe được ta ở đây.
34
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
Không thể nghe.
35
00:05:36,958 --> 00:05:37,833
Được rồi.
36
00:05:39,041 --> 00:05:39,875
Được.
37
00:05:40,750 --> 00:05:43,041
Em có máy ghi âm không?
38
00:05:43,833 --> 00:05:45,041
Ghi âm. Phải ghi âm.
39
00:05:47,291 --> 00:05:48,125
Được. Tuyệt.
40
00:05:48,791 --> 00:05:49,625
Được rồi.
41
00:05:53,000 --> 00:05:54,916
Trước kia em chưa sẵn sàng. Nhé?
42
00:05:55,791 --> 00:05:56,916
Giờ em có các mảnh.
43
00:05:57,000 --> 00:05:58,916
Giờ em hiểu được mảnh của anh.
44
00:05:59,000 --> 00:06:00,625
Và, phải, 21.
45
00:06:01,541 --> 00:06:03,250
- Được rồi, 21.
- Phải.
46
00:06:03,333 --> 00:06:04,958
Là 21 người đã mất tích à?
47
00:06:05,041 --> 00:06:06,875
Không. Là 21 mảnh, được chứ?
48
00:06:06,958 --> 00:06:10,666
- Là 21, 22, 23. Nhị thập nhất...
- Em không hiểu.
49
00:06:10,750 --> 00:06:12,958
- Các mảnh gì chứ?
- Đủ rồi. Được rồi.
50
00:06:14,166 --> 00:06:17,833
- Là 23, 22, 21... phải!
- Vậy 21...
51
00:06:18,708 --> 00:06:20,250
- Nghe bài hát chưa?
- Rồi.
52
00:06:20,333 --> 00:06:21,666
Được, vậy em biết rồi.
53
00:06:21,750 --> 00:06:24,041
- Mảnh quan trọng nhất...
- Là bài hát...
54
00:06:24,125 --> 00:06:25,750
Khỉ ạ. Không phải bài hát.
55
00:06:25,833 --> 00:06:28,125
Không! Này, đừng đi.
56
00:06:28,208 --> 00:06:30,583
Trong não anh như có điện. Họ nói...
57
00:06:30,666 --> 00:06:32,250
Ostara là Ida!
58
00:06:50,291 --> 00:06:51,625
- Ida là Ostara á?
- Ừ.
59
00:06:51,708 --> 00:06:53,208
Và tất cả có trong sách.
60
00:06:53,875 --> 00:06:55,416
- Sách gì?
- Của Jakob.
61
00:06:55,500 --> 00:06:57,583
Nó có tất cả về trứng và Ostara.
62
00:06:57,666 --> 00:06:58,500
Sách nói gì?
63
00:06:59,458 --> 00:07:01,083
Anh phải giải thích rõ hơn.
64
00:07:01,166 --> 00:07:03,208
- Nói về trứng gì thế?
- Quả trứng.
65
00:07:03,291 --> 00:07:05,166
Cô ấy uống nó, chuyện xảy ra.
66
00:07:05,250 --> 00:07:07,041
- Chuyện gì?
- Chuyện sách nói.
67
00:07:10,083 --> 00:07:11,208
Cuốn sách đó ở đâu?
68
00:07:11,291 --> 00:07:12,791
Nó biến mất rồi. Mất rồi.
69
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Nhưng đã thành sự thật.
70
00:07:17,083 --> 00:07:19,916
Bởi vì Jakob đã bị trừng phạt.
71
00:07:21,291 --> 00:07:24,875
Amelia mất thứ gì đó còn anh thì chịu khổ.
72
00:07:24,958 --> 00:07:26,375
- Ida thì...
- Ida thì sao?
73
00:07:28,083 --> 00:07:28,916
Ida sao cơ?
74
00:07:31,083 --> 00:07:32,083
Cô ấy bị hiến tế.
75
00:07:36,125 --> 00:07:37,375
Anh đã làm gì chị ấy?
76
00:07:37,458 --> 00:07:39,958
Anh không hề... Anh không bao giờ hại cô ấy.
77
00:07:44,000 --> 00:07:45,708
Vụ gì xảy ra khi họ mất tích?
78
00:07:45,791 --> 00:07:48,291
Việc không xảy ra hồi ý. Xảy ra trước đó.
79
00:07:48,375 --> 00:07:49,625
Trước đó ư? Trên...
80
00:07:51,041 --> 00:07:51,958
Là trên đảo à?
81
00:07:52,041 --> 00:07:54,291
Phải, chính xác. Giờ em hiểu rồi đó.
82
00:07:54,375 --> 00:07:55,666
Trên đảo đã có vụ gì?
83
00:07:59,541 --> 00:08:02,041
Anh đã... Anh đã thấy điều anh đã thấy.
84
00:08:02,833 --> 00:08:05,291
Và điều đó không... Chẳng có logic gì cả.
85
00:08:53,541 --> 00:08:54,583
Làm đi, Falke.
86
00:09:24,000 --> 00:09:24,958
Đừng sợ mà.
87
00:10:09,666 --> 00:10:11,208
Việc gì đã xảy ra với Ida?
88
00:10:12,625 --> 00:10:13,500
Anh không rõ.
89
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Hỏi mẹ của Ida.
90
00:10:17,416 --> 00:10:19,708
- Mẹ Ida. Mẹ em á?
- Ừ, mẹ em, mẹ Ida.
91
00:10:19,791 --> 00:10:21,875
- Sao là mẹ?
- Bà ấy đã biết trước.
92
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
- Làm sao mẹ biết được?
- Vì Ida bị nhốt.
93
00:10:25,708 --> 00:10:28,000
Cô ấy đã bị nhốt và mẹ của Ida sợ hãi.
94
00:10:28,083 --> 00:10:28,958
Sao mẹ biết?
95
00:10:29,041 --> 00:10:31,333
Anh chịu, bà ấy biết Ida sắp biến mất.
96
00:10:33,458 --> 00:10:34,291
Nhưng...
97
00:10:36,541 --> 00:10:39,166
Rõ anh đúng,
nhưng mảnh của anh không khớp.
98
00:10:42,625 --> 00:10:44,041
Anh không thể đi xa hơn.
99
00:10:45,000 --> 00:10:47,041
Đường của anh kết thúc ở đây.
100
00:10:47,625 --> 00:10:49,375
Em có thể, sẽ tìm ra sự thực.
101
00:10:50,000 --> 00:10:51,208
Nhưng tìm ở đâu?
102
00:10:51,291 --> 00:10:52,375
Ông tài xế.
103
00:10:52,458 --> 00:10:54,000
Tài xế có các mảnh đấy.
104
00:10:54,083 --> 00:10:56,416
Ông ta ở bệnh viện. Em đâu thể, ông ta...
105
00:10:56,500 --> 00:11:00,166
Chính xác đó. Ông ta ở gần hơn mà.
106
00:11:00,250 --> 00:11:02,208
- Ông ta không ổn.
- Ừ, còn em?
107
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Tới chỗ ông ta đi.
108
00:11:09,791 --> 00:11:10,625
Điểm phân.
109
00:11:21,125 --> 00:11:22,375
Này, Astrid.
110
00:11:23,875 --> 00:11:25,750
Lắng nghe bài hát đi, Astrid.
111
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
Nút tiến và lùi.
112
00:12:34,500 --> 00:12:35,333
Torben à?
113
00:12:42,541 --> 00:12:43,375
Torben?
114
00:12:45,208 --> 00:12:46,458
Torben, nghe tôi chứ?
115
00:12:47,625 --> 00:12:48,458
Tôi là Astrid.
116
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
Lần trước ông cố bảo tôi gì đó.
117
00:12:57,375 --> 00:12:59,166
Có phải về xe tải tốt nghiệp?
118
00:12:59,958 --> 00:13:00,791
Torben à?
119
00:13:08,333 --> 00:13:10,333
Nếu nghe thấy, tôi cần ông ra dấu.
120
00:13:10,833 --> 00:13:11,791
Cô làm gì ở đây?
121
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Tớ muốn hỏi ông ấy vài điều.
122
00:13:19,416 --> 00:13:20,750
Tôi muốn cô rời đi.
123
00:13:22,166 --> 00:13:23,291
Ông ấy sẽ tỉnh chứ?
124
00:13:24,166 --> 00:13:25,250
Làm ơn đi đi, nhé?
125
00:13:29,083 --> 00:13:31,166
Torben, nghe thấy, ra dấu cho tôi.
126
00:13:31,250 --> 00:13:33,708
Ông ấy không nghe đâu. Không thể nữa mà.
127
00:13:35,916 --> 00:13:37,125
Não ông ấy chết rồi.
128
00:13:41,833 --> 00:13:42,708
Kết thúc rồi.
129
00:13:43,750 --> 00:13:45,416
Trong đó không còn sự sống.
130
00:13:46,750 --> 00:13:49,333
Ừ, mà ông ấy không thể tỉnh lại ư?
131
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
- Mai chúng tôi tắt máy.
- Đừng.
132
00:13:52,000 --> 00:13:54,625
- Chúng tôi làm gì mình muốn.
- Nếu ông ta...
133
00:13:54,708 --> 00:13:57,666
Thời giờ cuối của chồng,
tôi ở bên ông ấy được chứ?
134
00:13:57,750 --> 00:13:59,791
Nhưng nếu lỡ... Lỡ mà ông ấy tỉnh?
135
00:14:02,416 --> 00:14:04,041
Cô không hiểu, phải không?
136
00:14:05,041 --> 00:14:06,208
Cô gây ra việc này.
137
00:14:12,458 --> 00:14:13,666
Ông ấy đang cử động.
138
00:14:14,291 --> 00:14:16,291
Ông ấy cử động ngón tay. Toren à?
139
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Cô thôi đi được chứ?
140
00:14:19,708 --> 00:14:20,833
Sao cô dám?
141
00:15:16,291 --> 00:15:17,125
Mẹ Lene à?
142
00:15:39,166 --> 00:15:41,166
Astrid, là con đấy à?
143
00:15:42,166 --> 00:15:43,166
Mẹ đã biết gì đó.
144
00:15:44,916 --> 00:15:46,583
Mẹ đã biết Ida sẽ biến mất.
145
00:15:48,875 --> 00:15:50,833
Con đang nói gì vậy?
146
00:15:51,541 --> 00:15:52,916
Mẹ cấm chị ấy ra ngoài.
147
00:15:55,541 --> 00:15:57,041
Mẹ bắt chị ấy ở phòng.
148
00:16:00,458 --> 00:16:02,041
Thế không đúng, Astrid.
149
00:16:02,125 --> 00:16:03,500
Con nhầm rồi.
150
00:16:06,833 --> 00:16:08,291
Hai người cãi nhau suốt.
151
00:16:11,541 --> 00:16:13,208
Đâu có hơn gì mấy so với...
152
00:16:14,375 --> 00:16:17,000
mấy cô gái mới lớn và các bà mẹ khác.
153
00:16:17,083 --> 00:16:19,208
Mẹ không muốn chị ấy lên xe tải đó.
154
00:16:19,291 --> 00:16:20,125
Con nhớ mà.
155
00:16:21,000 --> 00:16:22,208
Thật vớ vẩn.
156
00:16:23,083 --> 00:16:24,166
Mẹ chỉ muốn nó...
157
00:16:24,916 --> 00:16:26,458
tự lo liệu tốt bản thân.
158
00:16:26,541 --> 00:16:29,500
Thế đâu có nghĩa
chị ấy không thể đi chuyến đó.
159
00:16:32,458 --> 00:16:33,666
Hồi đó con còn bé,
160
00:16:34,916 --> 00:16:37,208
dĩ nhiên con nhớ sự việc kiểu khác.
161
00:16:41,500 --> 00:16:42,833
Mẹ chỉ muốn bảo vệ nó.
162
00:16:43,958 --> 00:16:46,833
Như các bà mẹ... chăm lo cho con cái.
163
00:16:46,916 --> 00:16:49,166
Như mẹ đã chăm lo cho con.
164
00:16:49,250 --> 00:16:50,083
Nhưng...
165
00:16:53,500 --> 00:16:54,750
mẹ đâu có bảo vệ con.
166
00:16:58,833 --> 00:16:59,666
Mẹ đâu ở bên.
167
00:17:00,291 --> 00:17:01,750
- Không.
- Không.
168
00:17:01,833 --> 00:17:02,875
Đâu phải tại mẹ.
169
00:17:04,375 --> 00:17:07,000
Astrid, hồi đó mẹ là
người duy nhất tin con.
170
00:17:07,875 --> 00:17:09,000
Nhưng tại Dennis.
171
00:17:09,791 --> 00:17:11,666
Dennis đã cướp con đi khỏi mẹ.
172
00:17:11,750 --> 00:17:12,625
Con đã bị ốm.
173
00:17:14,750 --> 00:17:17,000
Và mẹ cứ nói con có thể tìm chị ấy.
174
00:17:17,083 --> 00:17:18,875
- Phải.
- Lúc đó con chín tuổi.
175
00:17:20,208 --> 00:17:21,666
Khi ấy con chín tuổi.
176
00:17:28,583 --> 00:17:30,000
Điều đó trở lại rồi nhỉ?
177
00:17:33,500 --> 00:17:34,875
Mẹ thấy trên mặt con.
178
00:17:36,375 --> 00:17:38,875
Mẹ cảm thấy.
Con lại trải nghiệm điều đó à?
179
00:17:40,125 --> 00:17:41,041
Con không ốm.
180
00:17:41,125 --> 00:17:43,416
Không, mẹ biết mà.
181
00:17:44,541 --> 00:17:46,083
Con không bị ốm.
182
00:17:48,083 --> 00:17:49,625
Chẳng gì không ổn ở con.
183
00:18:00,041 --> 00:18:03,958
Con luôn có mối liên hệ đặc biệt với Ida.
184
00:18:04,875 --> 00:18:05,875
Phải đó.
185
00:18:07,958 --> 00:18:09,458
Con có khả năng đặc biệt.
186
00:18:11,208 --> 00:18:12,625
Hãy tin vào khả năng ấy.
187
00:18:14,875 --> 00:18:17,916
Con không làm sao cả. Không hề.
188
00:18:44,416 --> 00:18:45,500
Mẹ sẽ ra mở cửa.
189
00:18:45,583 --> 00:18:46,416
Rồi nhé.
190
00:19:16,500 --> 00:19:18,166
Thế này có làm cháu đau mắt?
191
00:19:20,083 --> 00:19:21,750
Cháu gặp nhiều ác mộng chứ?
192
00:19:31,250 --> 00:19:33,458
Cháu có gặp ác mộng khi tỉnh không?
193
00:19:34,083 --> 00:19:35,916
Cháu luôn tỉnh khi ác mộng tới.
194
00:19:36,000 --> 00:19:39,333
Ác mộng đánh thức con,
nhưng chỉ xảy ra khi con đang ngủ.
195
00:19:39,416 --> 00:19:40,541
Không, con đâu ngủ.
196
00:20:00,208 --> 00:20:03,708
Chắc hẳn là cảm giác đó rất chân thật.
197
00:20:04,500 --> 00:20:06,583
- Có hay bị đau đầu?
- Không ạ.
198
00:20:06,666 --> 00:20:10,458
Nhìn xuống bụng nào.
Thẳng xuống. Được. Rồi ngược lại.
199
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Theo hướng đó. Được rồi.
200
00:20:15,125 --> 00:20:16,750
- Cháu muốn về nhà.
- Được.
201
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Ngay trước khi chuyện xảy ra,
202
00:20:21,416 --> 00:20:26,250
cháu có nghe, ngửi hay cảm thấy gì không?
203
00:20:27,583 --> 00:20:30,750
Trước đây thì không,
nhưng đôi khi có mùi trong hang.
204
00:20:37,625 --> 00:20:38,458
Tốt rồi.
205
00:20:55,333 --> 00:20:57,000
Giờ thì nằm xuống nhé.
206
00:20:59,500 --> 00:21:01,416
Cứ thế mà nằm xuống. Nào cháu...
207
00:21:09,125 --> 00:21:11,625
Cháu sẽ cảm thấy bị bấu nhẹ.
208
00:21:11,708 --> 00:21:13,291
Thở sâu nào.
209
00:21:28,416 --> 00:21:29,750
Mời vào đây một chút...
210
00:21:32,958 --> 00:21:35,500
Kết luận của tôi là không có vấn đề gì.
211
00:21:36,250 --> 00:21:38,083
- Đã nói mà.
- Nhưng không đúng.
212
00:21:38,791 --> 00:21:40,916
Tôi nghĩ tin tốt là con bé khỏe.
213
00:21:41,000 --> 00:21:42,500
Tôi biết có gì không ổn.
214
00:21:42,583 --> 00:21:43,958
Nghe bác sĩ đi, Dennis.
215
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Về mặt sinh lý, không vấn đề gì.
216
00:21:46,041 --> 00:21:48,125
Không khối u hay gì đó để lần theo.
217
00:21:48,208 --> 00:21:52,000
Không động kinh, xét nghiệm máu
cho thấy không có gì bất thường.
218
00:21:52,083 --> 00:21:53,750
Tuy nói "không vấn đề gì",
219
00:21:53,833 --> 00:21:56,750
nhưng rõ ràng con bé có gì đó không ổn.
220
00:21:56,833 --> 00:21:58,916
Tôi hiểu tình cảnh của anh.
221
00:21:59,000 --> 00:22:01,750
Tôi biết anh trải qua gì và tôi thông cảm...
222
00:22:40,125 --> 00:22:40,958
Ida à?
223
00:23:28,166 --> 00:23:29,000
Thả tôi ra.
224
00:23:30,708 --> 00:23:31,625
Mau thả tôi ra.
225
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
- Astrid, nhìn bố này.
- Thả tôi ra.
226
00:23:34,208 --> 00:23:36,875
- Con yêu, nghe mẹ nói không?
- Thả tôi ra.
227
00:23:36,958 --> 00:23:38,166
Bảo mẹ chuyện gì đi.
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,750
Mau thả tôi ra.
229
00:23:50,625 --> 00:23:51,958
Bố, bố phải tin con.
230
00:23:52,500 --> 00:23:53,875
Con không bịa chuyện.
231
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Con đã đấu tranh để thoát đó.
232
00:23:58,666 --> 00:23:59,541
Bố biết mà.
233
00:24:01,583 --> 00:24:03,125
Giờ hãy thư giãn đi.
234
00:24:04,000 --> 00:24:05,333
Bố ở ngay đây với con.
235
00:24:06,916 --> 00:24:08,416
Nhưng bố không nghe con.
236
00:24:08,500 --> 00:24:10,916
Có chứ. Bố nghe hết những gì con nói.
237
00:24:16,041 --> 00:24:17,541
Hắn đến để bắt con.
238
00:24:21,000 --> 00:24:22,708
Hãy cố ngủ chút đi.
239
00:25:19,375 --> 00:25:22,083
Trước kia em chưa sẵn sàng.
Giờ em có các mảnh.
240
00:25:22,625 --> 00:25:24,416
Giờ em hiểu được mảnh của anh.
241
00:25:24,500 --> 00:25:28,041
- Và, phải, 21.
- Là 21 người đã mất tích à?
242
00:25:28,125 --> 00:25:32,416
Không. Là 21 mảnh, được chứ?
Là 21, 22, 23. Nhị thập nhất...
243
00:25:32,500 --> 00:25:34,416
Em không hiểu. Các mảnh gì chứ?
244
00:25:34,500 --> 00:25:35,916
Đủ rồi. Được rồi.
245
00:25:38,000 --> 00:25:39,916
21 THÁNG SÁU
246
00:25:40,000 --> 00:25:43,333
HỌC SINH MẤT TÍCH
247
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Ngày điểm chí.
248
00:25:59,500 --> 00:26:02,583
ĐÔNG CHÍ
249
00:26:04,875 --> 00:26:07,833
HẠ CHÍ
250
00:26:13,166 --> 00:26:15,166
23 THÁNG CHÍN
251
00:26:21,750 --> 00:26:24,833
SINH NHẬT MÌNH
252
00:26:31,541 --> 00:26:34,125
22 THÁNG MƯỜI HAI - ĐÔNG CHÍ
253
00:26:34,208 --> 00:26:37,083
THẢM KỊCH VỀ 21 HỌC SINH TỐT NGHIỆP
254
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Bấm nút tiến và lùi.
255
00:30:35,875 --> 00:30:36,708
Ostara
256
00:30:44,916 --> 00:30:46,916
Astrid, cô là người tiếp theo.
257
00:30:55,916 --> 00:30:56,750
Không mà.
258
00:31:04,708 --> 00:31:06,500
Astrid, cô là người tiếp theo.
259
00:31:14,583 --> 00:31:15,666
Có chuyện gì vậy?
260
00:31:16,333 --> 00:31:17,750
Bố, tất cả có liên quan.
261
00:31:18,291 --> 00:31:19,916
Con là một phần của vụ này.
262
00:31:20,458 --> 00:31:21,500
Chuyện gì vậy?
263
00:31:21,583 --> 00:31:24,416
Con là một phần của vụ này. Nhìn này.
264
00:31:25,041 --> 00:31:27,625
Jakob, Amelia và Falke đều ở trên đảo
265
00:31:27,708 --> 00:31:30,291
vào ngày điểm phân với Ida. Dịp điểm phân.
266
00:31:30,416 --> 00:31:31,375
Ida biến mất.
267
00:31:31,458 --> 00:31:34,333
Ida là người duy nhất biến mất,
268
00:31:34,416 --> 00:31:37,000
vì chị ấy là người được chọn: Ostara.
269
00:31:37,750 --> 00:31:39,333
Chị ấy là nữ thần ở đảo.
270
00:31:39,416 --> 00:31:41,666
Con không biết chính xác gì đã xảy ra,
271
00:31:41,750 --> 00:31:43,833
nhưng có gì đó ở các ngày này.
272
00:31:44,416 --> 00:31:47,666
Có gì đó. Falke cứ nói về ngày 21.
273
00:31:48,333 --> 00:31:50,875
Và ngày 22 và 23. Anh ta cứ nhắc mãi.
274
00:31:51,000 --> 00:31:52,458
Con đã ghi âm lại.
275
00:31:52,541 --> 00:31:55,166
Jakob chết vào ngày 22 tháng Mười hai.
276
00:31:55,250 --> 00:31:58,583
Ngày 21 tháng Ba,
họ đã ở trên đảo lúc xuân phân.
277
00:31:58,666 --> 00:32:00,958
Ngày 21 tháng Sáu, tất cả mất tích.
278
00:32:01,916 --> 00:32:03,333
Thế nghĩa là...
279
00:32:04,041 --> 00:32:07,000
đó là vào đông chí, đông chí là ngày 22,
280
00:32:07,083 --> 00:32:10,916
và xuân phân ngày 23, còn 21 là hạ chí,
281
00:32:11,000 --> 00:32:12,708
nhưng còn thiếu gì nhỉ?
282
00:32:14,000 --> 00:32:17,500
Là thu phân. Đó là ngày 23 tháng Chín.
283
00:32:17,583 --> 00:32:21,083
Sinh nhật của con.
Con cũng liên quan vụ này, bố à.
284
00:32:22,291 --> 00:32:24,208
- Bố không thấy sao?
- Con yêu.
285
00:32:25,208 --> 00:32:26,041
Bố không thấy.
286
00:32:27,791 --> 00:32:29,916
Nếu con chưa từng bị ảo giác và lỡ...
287
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
- Con cần bố nghe cái này.
- Được.
288
00:32:35,125 --> 00:32:37,291
Con thực sự cần bố nghe cái này.
289
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Bố nghe con là rất quan trọng.
290
00:32:39,250 --> 00:32:42,041
Không, đừng. Nhìn con này.
291
00:32:42,791 --> 00:32:44,500
Con cần bố nghiêm túc vụ này.
292
00:32:44,583 --> 00:32:47,083
- Có mà.
- Con cần bố nghiêm túc với con.
293
00:32:47,166 --> 00:32:49,791
- Tin đi, bố nghiêm túc mà.
- Rồi. Nghe này.
294
00:32:49,875 --> 00:32:51,416
Bố sẽ lắng nghe. Sẽ nghe.
295
00:32:51,500 --> 00:32:52,916
- Nghe đoạn này.
- Được.
296
00:32:53,833 --> 00:32:56,166
Được rồi. Đợi một chút. Nghe này.
297
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
- Nghe đi.
- Rồi.
298
00:33:00,791 --> 00:33:01,625
Chờ chút.
299
00:33:02,625 --> 00:33:04,208
- Đấy, nghe đi.
- Rồi.
300
00:33:07,708 --> 00:33:09,583
Đợi ít lâu. Khoan.
301
00:33:10,541 --> 00:33:11,500
Câu ấy đã ở đó.
302
00:33:12,541 --> 00:33:15,708
Nghe đi. Hắn nói:
"Astrid, cô là người tiếp theo".
303
00:33:16,791 --> 00:33:17,750
Hắn nói với con.
304
00:33:18,625 --> 00:33:19,583
Không phải chứ.
305
00:33:19,666 --> 00:33:21,583
- Astrid.
- Bố không hề nghe con.
306
00:33:21,666 --> 00:33:22,625
Bố không nghe.
307
00:33:23,875 --> 00:33:26,500
- Không. Nghe này.
- Hắn vừa ở đó. Không thể...
308
00:33:26,583 --> 00:33:28,375
Giờ nghe bố này. Tới đây.
309
00:33:28,458 --> 00:33:30,791
Vừa mới hợp lý. Phút trước còn hợp lý.
310
00:33:30,875 --> 00:33:32,958
- Bỏ xuống đi.
311
00:33:33,041 --> 00:33:36,708
- Vừa mới hợp lý mà.
- Bỏ máy ghi âm xuống. Để đó.
312
00:33:36,791 --> 00:33:39,125
Bình tĩnh nào. Ngồi với bố này.
313
00:33:39,208 --> 00:33:40,291
Tới đây nào.
314
00:33:40,875 --> 00:33:42,416
Ta hãy ngồi cùng nhau nào.
315
00:33:42,500 --> 00:33:45,333
Bình tĩnh, con yêu. Thở đi nào.
316
00:33:45,416 --> 00:33:48,333
Con phải buông bỏ mặc cảm tội lỗi đó.
317
00:33:48,958 --> 00:33:50,791
Phải chứ? Con đâu làm gì sai.
318
00:33:50,875 --> 00:33:53,083
Con đâu thể làm gì, đâu thể cứu Ida.
319
00:33:53,166 --> 00:33:55,958
Con đã không thể làm gì.
Đâu phải lỗi của con.
320
00:33:56,041 --> 00:33:59,541
Và thảy vụ Ostara này
là chuyện cổ tích, con yêu.
321
00:33:59,625 --> 00:34:01,208
Chỉ là cổ tích thôi, nhé?
322
00:34:01,291 --> 00:34:02,541
Con đâu thể làm gì.
323
00:34:02,625 --> 00:34:04,916
Con đâu có lỗi trong chuyện này. Nào.
324
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
- Câu nói đã ở đoạn đó.
- Thở nào.
325
00:34:14,833 --> 00:34:18,958
Chúng tôi đã có kết quả tốt
ở một hội thảo mà chúng tôi thiết lập...
326
00:34:22,958 --> 00:34:24,875
Chắc ta có thể đi xem phòng.
327
00:34:26,583 --> 00:34:29,250
- Đi nào, con yêu.
- Bố, con không muốn ở đây.
328
00:34:29,333 --> 00:34:30,666
Đi nào. Thu dọn đồ đi.
329
00:34:39,250 --> 00:34:40,083
Đi, con yêu.
330
00:34:42,291 --> 00:34:43,541
Đây là phòng cháu.
331
00:34:43,625 --> 00:34:46,083
Cứ tự nhiên như ở nhà, được chứ?
332
00:34:47,166 --> 00:34:48,666
Cố gắng hòa hợp tốt nhé.
333
00:34:49,375 --> 00:34:50,208
Vào xem nhé.
334
00:34:53,291 --> 00:34:59,041
CHÀO ĐÓN ASTRID
335
00:35:05,291 --> 00:35:06,708
Sao con phải sống ở đây?
336
00:35:07,375 --> 00:35:10,750
Con sẽ không sống ở đây.
Chỉ ở đây đến khi khỏe lại, nhé?
337
00:35:13,500 --> 00:35:15,208
Làm thế nào để con khỏe lại?
338
00:35:18,250 --> 00:35:19,083
Chà...
339
00:35:19,875 --> 00:35:22,416
Từ đầu, họ sẽ cho con thuốc.
340
00:35:22,500 --> 00:35:24,750
Để khiến những cơn ác mộng dừng lại.
341
00:35:25,541 --> 00:35:26,666
Nhé? Và thế là tốt.
342
00:35:29,625 --> 00:35:32,333
Vậy, dùng thuốc thì
con không bị ác mộng nữa à?
343
00:35:32,416 --> 00:35:34,625
Ừ, không gặp nữa. Rồi mọi việc sẽ ổn.
344
00:35:37,958 --> 00:35:40,125
Nhưng vậy thì làm sao Ida quay lại?
345
00:35:48,000 --> 00:35:49,416
Ta sẽ nghĩ ra cách sau.
346
00:35:51,333 --> 00:35:52,166
Được chứ?
347
00:35:52,958 --> 00:35:54,291
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
348
00:35:57,875 --> 00:35:59,166
Mikala bị sao vậy?
349
00:36:02,958 --> 00:36:03,958
Con làm rơi nó.
350
00:36:11,083 --> 00:36:11,916
Chào em.
351
00:36:12,458 --> 00:36:13,291
Chào anh.
352
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
Sao thế? Có chuyện gì à?
353
00:36:17,583 --> 00:36:18,416
Vâng.
354
00:36:19,083 --> 00:36:20,166
Giờ em về nhà đây.
355
00:36:21,916 --> 00:36:22,750
Được rồi.
356
00:36:24,625 --> 00:36:25,458
Em xin lỗi.
357
00:36:26,666 --> 00:36:28,791
Đừng xin lỗi. Cứ về nhà đi.
358
00:36:29,958 --> 00:36:31,416
Bố con anh nhớ em lắm.
359
00:36:54,583 --> 00:36:55,541
Astrid nghe.
360
00:36:56,166 --> 00:36:58,166
Đây là Mathias, anh của Jakob.
361
00:37:00,458 --> 00:37:01,291
Chào.
362
00:37:02,083 --> 00:37:03,625
Điều này nghe có vẻ kỳ lạ.
363
00:37:04,333 --> 00:37:05,916
Tôi nhận được thư gửi cô.
364
00:37:07,583 --> 00:37:08,583
Gửi tôi ư?
365
00:37:08,666 --> 00:37:11,666
Phải, cô có thể qua tiệm lấy.
Cứ qua bất cứ lúc nào.
366
00:37:13,416 --> 00:37:16,333
Tôi e không được.
Tôi đang trên đường về Bornholm.
367
00:37:17,208 --> 00:37:18,916
Rồi, mà đó là thư từ Jakob.
368
00:37:20,500 --> 00:37:21,375
Từ Jakob ư?
369
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
Phải, thư ghi là từ Rumani.
370
00:37:25,000 --> 00:37:26,500
Từ một nơi tên Marrakesh.
371
00:37:28,250 --> 00:37:29,916
Xin lỗi, dừng xe được không?
372
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
Của cô đây.
373
00:37:34,416 --> 00:37:35,250
Cảm ơn.
374
00:37:38,333 --> 00:37:39,666
Jakob chết ở Rumani à?
375
00:37:40,250 --> 00:37:41,083
Phải.
376
00:37:42,500 --> 00:37:44,000
Anh biết anh ta ở đâu à?
377
00:37:44,666 --> 00:37:45,666
Sao anh nói dối?
378
00:37:47,583 --> 00:37:50,375
Tôi sợ khi cô xuất hiện
muốn khuấy động quá khứ.
379
00:37:50,458 --> 00:37:53,875
Tôi đâu muốn Jakob bị lôi vào
mớ lộn xộn mà nó vừa thoát.
380
00:37:56,458 --> 00:37:59,833
Vài tháng trước,
Jakob có qua đây để vay tiền lần nữa.
381
00:38:01,875 --> 00:38:05,333
Nhưng nó có vẻ khác biệt, thanh thản hơn.
382
00:38:06,500 --> 00:38:08,333
Như là nó thấy bình an nội tại.
383
00:38:11,500 --> 00:38:12,750
Nó không tự sát đâu.
384
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
Nghĩ có kẻ giết anh ta ư?
385
00:38:19,541 --> 00:38:21,333
Tự tử thì rất không hợp lý.
386
00:38:22,333 --> 00:38:26,250
Đã lâu tôi đâu thấy nó vui thế.
Sao lại tới tận nơi đó để tự sát?
387
00:38:26,333 --> 00:38:27,458
Anh ta làm gì ở đó?
388
00:38:27,541 --> 00:38:28,666
Đó là nơi thế nào?
389
00:38:29,916 --> 00:38:30,875
Tôi không biết.
390
00:38:30,958 --> 00:38:34,500
Nó chỉ nói rốt cuộc đã tìm ra
thứ nó tìm kiếm bấy lâu nay.
391
00:38:47,250 --> 00:38:52,041
"Ostara chảy trong máu
như nước chảy trong sông".
392
00:38:54,625 --> 00:38:55,708
Thấy có nghĩa chứ?
393
00:38:56,208 --> 00:38:58,583
Không. Là xé từ một cuốn sách.
394
00:39:02,958 --> 00:39:04,958
- Hứa cập nhật cho tôi nhé?
- Ừm.
395
00:39:05,625 --> 00:39:11,375
JAKOB SKIPPER
MARRAKESH - RUMANI
396
00:39:45,541 --> 00:39:48,666
Chào, bạn đang gọi Astrid.
Hiện tôi không nghe được.
397
00:39:48,750 --> 00:39:51,250
Để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại sau. Chào.
398
00:39:51,916 --> 00:39:53,583
Có chuyện gì? Em đang ở đâu?
399
00:39:55,625 --> 00:39:56,583
Gọi anh nhé?
400
00:40:26,875 --> 00:40:29,208
Đã làm việc cần. Cô ấy có mảnh của tôi.
401
00:40:35,500 --> 00:40:37,250
Hãy tắt bài tệ hại đó. Im đi!
402
00:40:44,333 --> 00:40:45,541
Tha thứ cho tôi nhé?
403
00:40:47,500 --> 00:40:48,750
Tôi sửa cho đúng rồi.
404
00:40:50,541 --> 00:40:51,750
Tôi sửa cho đúng mà.
405
00:40:52,791 --> 00:40:54,041
Tất cả đúng vị trí.
406
00:40:55,375 --> 00:40:56,791
Có chỗ cho tất cả.
407
00:40:57,875 --> 00:40:58,833
Và đó...
408
00:41:24,458 --> 00:41:26,708
Tất cả đúng vị trí. Có chỗ cho tất cả.
409
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Biên dịch: Nguyễn Hương