1 00:00:07,708 --> 00:00:10,750 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,250 ‫"7 مكالمات فائتة"‬ 3 00:00:44,541 --> 00:00:47,166 ‫"هل أنت على متن الطائرة حتى؟"‬ 4 00:00:48,166 --> 00:00:55,166 ‫"أنا بخير. آسفة"‬ 5 00:01:06,958 --> 00:01:08,166 ‫وصلنا.‬ 6 00:01:08,250 --> 00:01:09,625 ‫من هناك.‬ 7 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 ‫ستكملين بقية الطريق.‬ 8 00:01:38,083 --> 00:01:42,875 ‫"أهلًا بكم في (مراكش)"‬ 9 00:01:51,875 --> 00:01:53,041 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 10 00:01:54,208 --> 00:01:57,958 ‫نعم. آسفة، أنا...‬ 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,833 ‫أبحث عن هذا... هل هذا هو العنوان؟‬ 12 00:02:00,916 --> 00:02:01,916 ‫هل ذلك هنا؟‬ 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,041 ‫اسمي "أستريد" وأبحث عن...‬ 14 00:02:07,666 --> 00:02:08,500 ‫"أستريد"؟‬ 15 00:02:12,541 --> 00:02:13,666 ‫ألا تعرفينني؟‬ 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,250 ‫"أميليا"؟‬ 17 00:02:22,416 --> 00:02:24,708 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 18 00:03:10,625 --> 00:03:13,125 ‫الطائر الصغير كان يطير دائمًا إلى جانبها.‬ 19 00:03:14,291 --> 00:03:15,416 ‫كانا صديقين مقربين.‬ 20 00:03:17,000 --> 00:03:19,166 ‫لكن في العام المعروف بـ...‬ 21 00:03:19,250 --> 00:03:20,666 ‫- "عام الأرنب البري".‬ ‫- نعم.‬ 22 00:03:21,708 --> 00:03:23,500 ‫تغيّر كل شيء.‬ 23 00:03:23,583 --> 00:03:27,583 ‫عندما عادت إلهة الربيع "أوستارا"‬ ‫مع الطائر كالعادة‬ 24 00:03:28,291 --> 00:03:32,250 ‫التقى بهما قطيع كامل من الأرانب البرية‬ ‫على المروج.‬ 25 00:03:33,625 --> 00:03:38,083 ‫أحد الأرانب كان أكبر وأقوى من الآخرين.‬ 26 00:03:38,166 --> 00:03:41,666 ‫- "الأرنب الملك".‬ ‫- نظر إلى الطائر.‬ 27 00:03:41,750 --> 00:03:45,500 ‫ووقع في الحب بجنون لدرجة أنه كان بجواره.‬ 28 00:03:46,500 --> 00:03:49,708 ‫لذا رقص طوال الليل بلا توقف.‬ 29 00:03:50,750 --> 00:03:54,083 ‫في الصباح، عندما كان على "أوستارا" العودة،‬ ‫لم يرد الطائر الذهاب.‬ 30 00:03:55,500 --> 00:03:58,291 ‫- حان الوقت.‬ ‫- أنا قادم.‬ 31 00:03:59,375 --> 00:04:00,500 ‫سأسرع.‬ 32 00:04:01,583 --> 00:04:07,791 ‫بقيّ الطائر مع "الأرنب الملك".‬ ‫عادت "أوستارا" وحدها وكانت حزينة.‬ 33 00:04:08,416 --> 00:04:10,958 ‫عندما عادت في الربيع التالي‬ 34 00:04:11,041 --> 00:04:13,000 ‫كان هناك الكثير من البيض في المروج.‬ 35 00:04:14,416 --> 00:04:16,916 ‫فقست إحدى البيضات.‬ 36 00:04:17,000 --> 00:04:21,375 ‫وقفز نحوها أجمل أرنب فصح صغير،‬ 37 00:04:21,458 --> 00:04:23,375 ‫وكانت مليئة بالبهجة.‬ 38 00:04:24,708 --> 00:04:29,875 ‫منذ ذلك اليوم، كان يحضر أرنب الفصح‬ ‫بيض الفصح.‬ 39 00:04:35,916 --> 00:04:39,916 ‫يسير الليل بسرعة يا حبيبتي.‬ ‫سأعود في الصباح.‬ 40 00:04:40,666 --> 00:04:43,083 ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 41 00:04:43,750 --> 00:04:44,583 ‫سأعود مجددًا.‬ 42 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 ‫- كم مرة أتيت إلى هنا؟‬ ‫- هذه أول مرة لي.‬ 43 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 ‫ستعتادين الأمر.‬ 44 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 45 00:05:45,125 --> 00:05:48,416 ‫هذا ما قالوه لي. هذه المرة السابعة لي.‬ 46 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 ‫لكنني لن أعود مجددًا. لست مريضة.‬ 47 00:05:58,625 --> 00:06:00,416 ‫تقول أمي إنني مميزة.‬ 48 00:06:03,000 --> 00:06:04,583 ‫نعم. نحن مجانين مميزين.‬ 49 00:06:04,666 --> 00:06:06,916 ‫قد تكونين كذلك، لكنني لست كذلك.‬ 50 00:06:08,166 --> 00:06:09,208 ‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬ 51 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 ‫- هلا تأخذين حقائبها من فضلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 52 00:06:20,541 --> 00:06:22,208 ‫من الجيد أنك أتيت الآن.‬ 53 00:06:23,583 --> 00:06:25,291 ‫لقد خرجت للتو من 60 يومًا من الصمت.‬ 54 00:06:32,625 --> 00:06:33,875 ‫المكان جميل، أليس كذلك؟‬ 55 00:06:36,458 --> 00:06:37,875 ‫سلام لك يا "سيبيل".‬ 56 00:06:40,916 --> 00:06:43,125 ‫لماذا ناداك بـ"سيبيل"؟‬ 57 00:06:43,208 --> 00:06:44,208 ‫لأن هذا هو اسمي.‬ 58 00:06:45,500 --> 00:06:46,541 ‫ماذا عن "أميليا"؟‬ 59 00:06:47,416 --> 00:06:49,250 ‫تركتها. لقد رحلت.‬ 60 00:06:51,125 --> 00:06:52,875 ‫كانت روحًا معذبة.‬ 61 00:06:55,708 --> 00:06:57,458 ‫كانت "إيدا" هي الوحيدة التي أحبّتها.‬ 62 00:06:59,583 --> 00:07:00,750 ‫لكن هذا لم ينفعها.‬ 63 00:07:01,958 --> 00:07:04,958 ‫"أميليا" أرادت "إيدا" وأن تكون مثلها.‬ 64 00:07:06,125 --> 00:07:08,500 ‫لذا عندما اختفت "إيدا"، لم يتبق لها شيء.‬ 65 00:07:10,083 --> 00:07:11,875 ‫لذا رحلت ودفنتها.‬ 66 00:07:13,625 --> 00:07:15,041 ‫من الآن فصاعدًا، أنا "سيبيل".‬ 67 00:07:16,208 --> 00:07:20,000 ‫و"سيبيل" تعيش اللحظة وتنشر الضوء.‬ 68 00:07:21,666 --> 00:07:23,541 ‫أبحث عن المكان الذي مات فيه "جايكوب".‬ 69 00:07:25,083 --> 00:07:26,000 ‫هل حدث هذا هنا؟‬ 70 00:07:28,500 --> 00:07:29,333 ‫نعم.‬ 71 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 ‫مثل "أميليا"، قرر إنهاء حياته هنا.‬ 72 00:07:59,208 --> 00:08:00,125 ‫تعالي يا "أستريد".‬ 73 00:08:00,708 --> 00:08:01,541 ‫حسنًا.‬ 74 00:08:55,750 --> 00:08:56,666 ‫مرحبًا.‬ 75 00:08:57,500 --> 00:08:58,541 ‫"جايكوب"؟‬ 76 00:09:06,708 --> 00:09:07,916 ‫أنت فتاة لطيفة.‬ 77 00:09:09,000 --> 00:09:10,333 ‫يا لك من فتاة مدللة!‬ 78 00:09:11,208 --> 00:09:13,791 ‫هل هذه أنا؟ لا، ليس أنا.‬ 79 00:09:15,041 --> 00:09:16,416 ‫هذه أنا لو كنت رجلًا.‬ 80 00:09:17,125 --> 00:09:19,125 ‫مرحبًا. لماذا تجلسن هنا؟‬ 81 00:09:20,166 --> 00:09:21,250 ‫هل لدينا مقاعد محددة؟‬ 82 00:09:24,500 --> 00:09:27,583 ‫- هل لدينا مقاعد محددة؟‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 83 00:09:27,666 --> 00:09:29,416 ‫لا. نجلس معًا عادةً.‬ 84 00:09:30,125 --> 00:09:31,166 ‫صباح الخير.‬ 85 00:09:31,250 --> 00:09:32,458 ‫اجلسوا في مقاعدكم.‬ 86 00:09:33,083 --> 00:09:34,625 ‫آمل أن تكونوا قضيتم عطلة أسبوعية جميلة.‬ 87 00:09:35,750 --> 00:09:39,875 ‫افتحوا كتابكم على صفحة 73. الفصل الرابع.‬ 88 00:09:41,166 --> 00:09:42,000 ‫لنبدأ.‬ 89 00:09:46,375 --> 00:09:49,291 ‫الواحدية. ماذا يعني هذا المصطلح؟‬ 90 00:09:52,000 --> 00:09:54,375 ‫تنقسم الكلمة في اليونانية‬ ‫إلى "بان" تعني كل شيء.‬ 91 00:09:54,458 --> 00:09:55,666 ‫و"تيوس" تعني الله.‬ 92 00:09:55,750 --> 00:09:58,791 ‫"الواحدية". أي الله هو الكل. الكل هو الله.‬ 93 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 ‫الكون والطبيعة وأنا وأنتم.‬ 94 00:10:18,541 --> 00:10:19,583 ‫مرحبًا.‬ 95 00:10:25,583 --> 00:10:26,708 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 96 00:10:34,541 --> 00:10:35,750 ‫هل أنت غاضب مني؟‬ 97 00:10:42,583 --> 00:10:43,708 ‫ألن تقول شيئًا؟‬ 98 00:10:43,791 --> 00:10:45,583 ‫- عليك أن...‬ ‫- ليس عليّ فعل أي شيء.‬ 99 00:10:49,916 --> 00:10:50,750 ‫لكن...‬ 100 00:10:51,583 --> 00:10:52,833 ‫- أنت الذي...‬ ‫- ماذا؟‬ 101 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 ‫ماذا فعلت أنا؟‬ 102 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 ‫أنت من قلت إننا معًا.‬ 103 00:10:57,833 --> 00:10:58,708 ‫هيا يا "فالكي".‬ 104 00:11:01,250 --> 00:11:02,083 ‫أجل.‬ 105 00:11:26,375 --> 00:11:28,250 ‫اتصل بي "جايكوب" قبل موته بوقت قصير.‬ 106 00:11:30,833 --> 00:11:31,833 ‫أظن أنه اتصل من هنا.‬ 107 00:11:33,125 --> 00:11:36,333 ‫- لم أعرف أنكما على تواصل.‬ ‫- لم نكن على تواصل.‬ 108 00:11:37,083 --> 00:11:39,416 ‫كان غير متماسك...‬ 109 00:11:40,375 --> 00:11:41,958 ‫بدا أنه كان قد فقد صوابه.‬ 110 00:11:43,125 --> 00:11:47,791 ‫قال إنه رأى شيئًا ما،‬ ‫قبل أن تختفي "إيدا" مباشرةً.‬ 111 00:11:47,875 --> 00:11:49,875 ‫وقال شيئًا بخصوص كتاب ما.‬ 112 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 ‫وأرسل لي هذه الصفحة،‬ ‫والتي تلقيتها بعد موته.‬ 113 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 ‫هل تعرفين أي شيء عنها؟‬ 114 00:11:59,625 --> 00:12:01,250 ‫أو هل لديك أي فكرة عن مصدرها؟‬ 115 00:12:01,833 --> 00:12:02,666 ‫لا.‬ 116 00:12:07,208 --> 00:12:08,291 ‫كيف بدا؟‬ 117 00:12:09,541 --> 00:12:11,666 ‫هل كان خائفًا؟‬ 118 00:12:13,291 --> 00:12:15,875 ‫لم يتعاف "جايكوب" قط مما حدث.‬ 119 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 ‫تعالي.‬ 120 00:12:26,833 --> 00:12:30,291 ‫أقنع "جايكوب" نفسه‬ ‫أنه هناك يوم مميز كان سيموت فيه.‬ 121 00:12:44,541 --> 00:12:48,875 ‫مات في اليوم الذي رسم الوشم على ذراعه‬ ‫عندما كان في الـ18.‬ 122 00:12:50,791 --> 00:12:52,000 ‫الـ22 من ديسمبر.‬ 123 00:12:54,125 --> 00:12:55,416 ‫أحلك أيام السنة.‬ 124 00:13:10,416 --> 00:13:12,041 ‫نقرع الجرس عندما تغيب الشمس.‬ 125 00:13:14,000 --> 00:13:16,208 ‫بفضل الضوء الذي تمنحه لنا.‬ 126 00:13:22,250 --> 00:13:24,041 ‫لماذا دعيتم المكان بـ"مراكش"؟‬ 127 00:13:26,375 --> 00:13:28,000 ‫كانت "مراكش" حلم لي ولـ"إيدا".‬ 128 00:13:30,291 --> 00:13:31,708 ‫وعندما اختفت "إيدا"...‬ 129 00:13:32,416 --> 00:13:33,500 ‫ذهبت إلى هناك وحدي.‬ 130 00:13:35,291 --> 00:13:37,041 ‫لكن "مراكش" لم تكن كما تخيلناها.‬ 131 00:13:39,291 --> 00:13:40,875 ‫لذا اضطررت إلى بناء هذا المكان.‬ 132 00:13:43,666 --> 00:13:46,458 ‫"سيبيل"، إنهم ينتظرونك.‬ 133 00:13:47,000 --> 00:13:48,125 ‫إنها صلاة المساء.‬ 134 00:13:49,750 --> 00:13:50,875 ‫ألن تنضمي إلينا؟‬ 135 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 ‫- تعالي عندما تكونين مستعدة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 136 00:15:01,250 --> 00:15:03,041 ‫"أستريد"، حان وقت العشاء.‬ 137 00:15:03,125 --> 00:15:03,958 ‫لحظة واحدة.‬ 138 00:15:14,125 --> 00:15:16,708 ‫ما تفعلينه خطر. لقد رأيتك.‬ 139 00:15:18,250 --> 00:15:19,583 ‫الدواء يساعدك.‬ 140 00:15:21,583 --> 00:15:23,166 ‫ألا تريدين لها أن تختفي؟‬ 141 00:15:26,541 --> 00:15:30,083 ‫أنا أبحث عن أختي. إنها عالقة في وكر،‬ 142 00:15:30,166 --> 00:15:33,208 ‫ويقولون إنني إذا أخذت الحبوب،‬ ‫لن أذهب إلى الوكر مجددًا.‬ 143 00:15:34,458 --> 00:15:36,208 ‫وأنا الوحيدة القادرة على إعادتها.‬ 144 00:15:38,166 --> 00:15:40,541 ‫لكن هذا غير حقيقي. هذا ما يقوله الكبار.‬ 145 00:15:43,125 --> 00:15:45,833 ‫- أيمكنك أن تراني؟‬ ‫- نعم.‬ 146 00:15:45,916 --> 00:15:48,041 ‫- وهل أنا حقيقية؟‬ ‫- نعم.‬ 147 00:15:49,041 --> 00:15:51,583 ‫إذًا كيف تعرف أن الرؤى‬ ‫التي نراها ليست حقيقية؟‬ 148 00:15:59,583 --> 00:16:01,625 ‫ليست لديّ رؤى. أسمع أصواتًا.‬ 149 00:16:04,000 --> 00:16:05,125 ‫بم تخبرك؟‬ 150 00:16:05,208 --> 00:16:06,375 ‫لا أستمع إليها.‬ 151 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 ‫ربما تريد أن تخبرك بشيء ما.‬ 152 00:16:10,791 --> 00:16:12,833 ‫كما يريد الوكر أن يريني‬ ‫الطريق إلى أختي.‬ 153 00:16:13,833 --> 00:16:15,541 ‫ربما تريد الأصوات أن تساعدك.‬ 154 00:16:18,833 --> 00:16:20,083 ‫هل انتهيتما من الأكل؟‬ 155 00:16:20,916 --> 00:16:23,458 ‫ضعا الأطباق في المطبخ. حان وقت القصة.‬ 156 00:16:42,916 --> 00:16:44,125 ‫ألست خائفة؟‬ 157 00:16:45,083 --> 00:16:45,916 ‫خائفة جدًا.‬ 158 00:16:46,833 --> 00:16:49,750 ‫- "أستريد"؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 159 00:16:51,791 --> 00:16:53,041 ‫تعالي. سنبدأ الآن.‬ 160 00:16:55,333 --> 00:16:56,750 ‫يمكنك أن تطرقي على الجدار.‬ 161 00:16:57,416 --> 00:16:59,500 ‫فعلت ذلك مع الفتى‬ ‫الذي كان في غرفتك قبلك.‬ 162 00:16:59,583 --> 00:17:02,541 ‫طرقتان تعني "حسنًا".‬ 163 00:17:10,833 --> 00:17:11,666 ‫تفضلي.‬ 164 00:17:20,208 --> 00:17:21,333 ‫أحسنت.‬ 165 00:17:27,291 --> 00:17:29,750 ‫هل أترك لك الضوء؟‬ 166 00:17:29,833 --> 00:17:30,708 ‫نومًا هنيئًا.‬ 167 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 ‫"إيدا"؟‬ 168 00:19:52,375 --> 00:19:53,583 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 169 00:19:54,458 --> 00:19:55,666 ‫يجب ألا تكوني هنا.‬ 170 00:20:02,083 --> 00:20:05,041 ‫"سيبيل"، انظري إليّ.‬ 171 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 ‫على رسلك.‬ 172 00:20:17,458 --> 00:20:20,208 ‫"سيبيل"، انظري إليّ.‬ 173 00:20:25,166 --> 00:20:27,541 ‫على رسلك.‬ 174 00:21:47,750 --> 00:21:48,916 ‫"لست مريضة"‬ 175 00:21:50,583 --> 00:21:55,041 ‫لست مريضة.‬ 176 00:22:21,083 --> 00:22:22,708 ‫ألن تعودي إلى المدرسة؟‬ 177 00:22:24,125 --> 00:22:26,833 ‫"أستريد"، اتركيها وشأنها. اخرجي.‬ 178 00:22:30,791 --> 00:22:32,625 ‫ابقي السرير، حسنًا يا عزيزتي؟‬ 179 00:22:33,416 --> 00:22:34,583 ‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬ 180 00:22:35,958 --> 00:22:38,750 ‫- دعيني وشأني فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:22:39,916 --> 00:22:40,750 ‫بالطبع.‬ 182 00:22:46,625 --> 00:22:48,833 ‫- هل تركتها تبقى في السرير؟‬ ‫- إنها مريضة.‬ 183 00:22:48,916 --> 00:22:52,125 ‫مرت 3 أسابيع.‬ ‫ألا ينبغي أن تستشير طبيبًا؟‬ 184 00:22:52,208 --> 00:22:55,166 ‫- توقف.‬ ‫- لا، ستفشل في اختباراتها.‬ 185 00:22:55,250 --> 00:22:57,666 ‫ستأخذ الاختبارات التعويضية إذًا.‬ ‫الأمر ليس بذلك السوء.‬ 186 00:22:57,750 --> 00:23:00,833 ‫"إيدا"؟ عليك أن تنهضي الآن.‬ 187 00:23:01,541 --> 00:23:03,333 ‫- دعها وشأنها.‬ ‫- لا. لن أدعها.‬ 188 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 ‫كلنا قلوبنا مكسورة،‬ 189 00:23:06,791 --> 00:23:09,125 ‫لكن البقاء في السرير لن يفيدك.‬ 190 00:23:09,208 --> 00:23:10,458 ‫أنت لا تفهم.‬ 191 00:23:34,833 --> 00:23:35,791 ‫هذا نعناع.‬ 192 00:23:37,166 --> 00:23:38,083 ‫سيساعدك.‬ 193 00:23:41,000 --> 00:23:42,458 ‫يا عزيزتي.‬ 194 00:23:42,541 --> 00:23:44,375 ‫منذ متى تتقيئين؟‬ 195 00:23:47,000 --> 00:23:47,833 ‫منذ بضعة أيام.‬ 196 00:23:50,916 --> 00:23:52,041 ‫هل أنت حبلى؟‬ 197 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 ‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 198 00:24:04,541 --> 00:24:05,625 ‫سأساعدك.‬ 199 00:24:06,833 --> 00:24:08,500 ‫سنجد حلًا.‬ 200 00:24:09,541 --> 00:24:13,000 ‫- كنت سأذهب إلى "مراكش".‬ ‫- وستفعلين. اسمعي...‬ 201 00:24:14,666 --> 00:24:15,833 ‫ستفعلين.‬ 202 00:24:17,125 --> 00:24:20,333 ‫- ألا يمكنني إزالته فحسب؟‬ ‫- بالطبع، يمكنك، لكن...‬ 203 00:24:21,125 --> 00:24:22,625 ‫لا أظن أنه عليك ذلك.‬ 204 00:24:23,833 --> 00:24:25,750 ‫أظن أنك ستندمين على ذلك.‬ 205 00:24:30,500 --> 00:24:32,541 ‫ذات مرة حصلت على أعظم هبة.‬ 206 00:24:34,583 --> 00:24:35,708 ‫هل تعرفين ماذا كانت؟‬ 207 00:24:37,958 --> 00:24:38,791 ‫أنت.‬ 208 00:24:44,000 --> 00:24:45,291 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 209 00:25:37,000 --> 00:25:38,458 ‫"أستريد".‬ 210 00:27:22,916 --> 00:27:25,541 ‫عليّ استعادته. "فالكي"،‬ ‫أعطني الكتاب الآن إن كان معك.‬ 211 00:27:32,500 --> 00:27:33,791 ‫بئسًا!‬ 212 00:27:39,166 --> 00:27:41,833 ‫بدا مختلفًا وهادئًا أكثر.‬ 213 00:27:43,125 --> 00:27:46,958 ‫قال إنه وجد ما كان يبحث عنه طوال الوقت.‬ 214 00:27:54,916 --> 00:27:59,708 ‫"(جايكوب سكيبر)"‬ 215 00:28:14,416 --> 00:28:16,416 ‫ما قصة هذا الكتاب؟ ما المكتوب فيه؟‬ 216 00:28:17,916 --> 00:28:19,791 ‫قلت إنك لم تتعرفي على الصفحة.‬ 217 00:28:21,166 --> 00:28:22,666 ‫ما الذي تخفينه عني؟‬ 218 00:28:24,750 --> 00:28:25,583 ‫أجبيني.‬ 219 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 ‫حسنًا.‬ 220 00:28:30,083 --> 00:28:31,750 ‫تحقق كل شيء في ذلك الكتاب.‬ 221 00:28:33,375 --> 00:28:36,500 ‫لا شيء عشوائي. ولا حتى عدم اختفائي أنا‬ ‫و"جايكوب" و"فالكي".‬ 222 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 ‫لا أفهم.‬ 223 00:28:38,875 --> 00:28:42,458 ‫ما معنى هذه الصفحة؟‬ ‫لماذا أرسلها "جايكوب" لي؟‬ 224 00:28:42,541 --> 00:28:44,541 ‫- أراد أن يحذّرك.‬ ‫- من ماذا؟‬ 225 00:28:44,625 --> 00:28:47,541 ‫الاعتدال يسير في دائرة، ويتكرر كل 21 سنة.‬ 226 00:28:49,041 --> 00:28:50,666 ‫وهذه هي سنته. هذه السنة.‬ 227 00:28:51,708 --> 00:28:53,208 ‫سيتكرر.‬ 228 00:28:55,291 --> 00:28:57,250 ‫"إيدا" كانت "أوستارا" واختفت.‬ 229 00:28:58,041 --> 00:29:01,375 ‫ظن "جايكوب" أنك التالية.‬ ‫تسير "أوستارا" في الدماء.‬ 230 00:29:01,458 --> 00:29:02,500 ‫هذا هو المكتوب.‬ 231 00:29:04,083 --> 00:29:04,958 ‫لكنه لم يعرف.‬ 232 00:29:05,041 --> 00:29:08,625 ‫- لم يعرف أنكما لستما أختين.‬ ‫- لكننا أختان.‬ 233 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 ‫ألا تعرفين؟‬ 234 00:29:14,208 --> 00:29:16,041 ‫- رباه! أنا آسفة.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 235 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 ‫اسألي أمك.‬ 236 00:29:22,000 --> 00:29:23,291 ‫إنها تعرف أكثر مني.‬ 237 00:30:11,416 --> 00:30:13,250 ‫ما هذا؟ "إيدا"؟‬ 238 00:30:14,875 --> 00:30:15,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 239 00:30:18,375 --> 00:30:19,291 ‫"إيدا"؟‬ 240 00:30:58,708 --> 00:31:01,625 ‫"إيدا"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 241 00:31:06,458 --> 00:31:07,916 ‫- هل تعيشين في الجوار؟‬ ‫- لا.‬ 242 00:31:12,708 --> 00:31:13,916 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 243 00:31:17,500 --> 00:31:18,416 ‫عليّ فقط...‬ 244 00:31:19,791 --> 00:31:20,625 ‫أن أهرب.‬ 245 00:31:27,583 --> 00:31:28,708 ‫قبل أن تهربي...‬ 246 00:31:30,166 --> 00:31:33,666 ‫ألا تودين أن نحتسي فنجان قهوة دافئًا؟‬ 247 00:31:34,833 --> 00:31:35,916 ‫نعيش في آخر الشارع.‬ 248 00:31:39,041 --> 00:31:39,958 ‫يمكننا التحدث.‬ 249 00:31:42,958 --> 00:31:43,833 ‫هيا.‬ 250 00:31:47,708 --> 00:31:48,583 ‫تعالي.‬ 251 00:32:02,458 --> 00:32:04,375 ‫لم أتوقع قدوم زوار اليوم.‬ 252 00:32:05,541 --> 00:32:06,625 ‫إنها أغراض "ليزا".‬ 253 00:32:08,375 --> 00:32:09,500 ‫فهي تقرأ أغرب الكتب.‬ 254 00:32:13,250 --> 00:32:14,291 ‫هاك.‬ 255 00:32:16,958 --> 00:32:20,375 ‫- شكرًا.‬ ‫- مم تريدين الهرب؟‬ 256 00:32:22,458 --> 00:32:24,083 ‫ليس عندي سبب للبقاء.‬ 257 00:32:25,083 --> 00:32:26,333 ‫هناك دائمًا سبب للبقاء.‬ 258 00:32:27,416 --> 00:32:28,958 ‫العائلة والمدرسة...‬ 259 00:32:29,625 --> 00:32:30,458 ‫والأصدقاء.‬ 260 00:32:30,541 --> 00:32:31,541 ‫ليس لديّ أصدقاء.‬ 261 00:32:32,291 --> 00:32:35,750 ‫حسنًا. يراودني هذا الشعور أحيانًا.‬ 262 00:32:40,625 --> 00:32:43,583 ‫كل ما اعتقدت أنه حقيقي اتضح أنه كذب.‬ 263 00:32:47,458 --> 00:32:48,458 ‫لست أعرف نفسي.‬ 264 00:32:49,750 --> 00:32:51,375 ‫ليس من الضروري أن يكون هذا سيئًا.‬ 265 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 ‫إنه سيئ.‬ 266 00:32:57,875 --> 00:33:00,791 ‫"إيدا"، لا يمكنك معرفة نفسك‬ ‫وأنت في الـ18 من عمرك.‬ 267 00:33:02,833 --> 00:33:04,541 ‫كثير ممن يبلغون الـ80‬ ‫لا يعرفون أنفسهم حتى.‬ 268 00:33:09,958 --> 00:33:12,458 ‫- أيمكنني استخدام الحمّام؟‬ ‫- بالطبع، إنه في نهاية الرواق.‬ 269 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 ‫المعذرة.‬ 270 00:33:55,500 --> 00:33:57,583 ‫"إلى: أبي"‬ 271 00:33:57,666 --> 00:34:00,458 ‫"(إيدا) كانت (أوستارا)"‬ 272 00:34:01,458 --> 00:34:04,375 ‫أطفئوا كل الأجهزة الإلكترونية‬ ‫في أثناء الإقلاع.‬ 273 00:34:05,916 --> 00:34:11,875 ‫"سأصل إلى (كاستروب) بعد 5 ساعات.‬ ‫أريد التحدث معك"‬ 274 00:34:30,041 --> 00:34:31,375 ‫ظننت أنني كنت أساعده.‬ 275 00:34:33,625 --> 00:34:35,041 ‫قلت إننا لسنا مرضى.‬ 276 00:34:36,791 --> 00:34:37,625 ‫نعم.‬ 277 00:34:40,458 --> 00:34:43,583 ‫الأمر الصعب في هذا المرض‬ ‫هو أنك لا تظن أنك مريض.‬ 278 00:34:44,375 --> 00:34:46,125 ‫لا يمكنك معرفة ذلك.‬ 279 00:34:48,583 --> 00:34:50,250 ‫لا أظن أن بوسعي إنقاذ "إيدا".‬ 280 00:34:52,458 --> 00:34:53,291 ‫لا.‬ 281 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 ‫لا يستطيع أي منا ذلك.‬ 282 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 ‫لن تعود، أليس كذلك؟‬ 283 00:35:08,458 --> 00:35:09,666 ‫لا أظن أنها ستعود.‬ 284 00:35:33,166 --> 00:35:35,166 ‫سيكون كل شيء كما يُرام. أعدك.‬ 285 00:35:41,000 --> 00:35:44,125 ‫وستنتهي الكوابيس الآن، اتفقنا؟‬ 286 00:35:47,208 --> 00:35:48,083 ‫أحسنت.‬ 287 00:35:54,500 --> 00:35:56,000 ‫"أستريد"؟‬ 288 00:35:57,708 --> 00:35:58,875 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 289 00:36:01,208 --> 00:36:04,166 ‫ماذا؟ هل أخبرك "دينيس" بأنني هنا؟‬ 290 00:36:06,625 --> 00:36:08,125 ‫ماذا يجري يا "أستريد"؟‬ 291 00:36:10,125 --> 00:36:12,000 ‫الكثير من الأمور. أجل.‬ 292 00:36:13,125 --> 00:36:14,333 ‫عليّ العودة إلى البيت.‬ 293 00:36:15,083 --> 00:36:16,541 ‫عليّ الذهاب لزيارة أبي.‬ 294 00:36:17,583 --> 00:36:18,958 ‫أيمكنني أن أوصلك على الأقل؟‬ 295 00:36:24,541 --> 00:36:25,375 ‫حسنًا.‬ 296 00:36:28,291 --> 00:36:29,166 ‫شكرًا.‬ 297 00:36:37,166 --> 00:36:38,958 ‫كيف حال البرنامج الإذاعي؟‬ 298 00:36:40,125 --> 00:36:42,166 ‫- بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 299 00:36:42,250 --> 00:36:45,375 ‫قابلت "كنود"، الذي قال إنك لم تذهبي‬ ‫إلى العمل منذ وقت طويل.‬ 300 00:36:45,875 --> 00:36:48,291 ‫لم تذهبي لقرابة الشهرين.‬ 301 00:36:48,833 --> 00:36:50,833 ‫- أنت تكذبين عليّ.‬ ‫- لا.‬ 302 00:36:50,916 --> 00:36:53,500 ‫لا. لم تتسن لي الفرصة لأخبرك بكل شيء...‬ 303 00:36:54,208 --> 00:36:56,083 ‫أردت ذلك، لكن حدثت أمور كثيرة.‬ 304 00:36:57,208 --> 00:37:00,291 ‫لكنني لم أعمل عليه مؤخرًا.‬ 305 00:37:09,375 --> 00:37:10,708 ‫لماذا تستدير؟‬ 306 00:37:13,375 --> 00:37:16,333 ‫ماذا؟ إلى أين نذهب؟ لا أفهم.‬ 307 00:37:16,416 --> 00:37:17,583 ‫نحن قلقون عليك.‬ 308 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 ‫إلى أين نذهب؟‬ 309 00:37:21,416 --> 00:37:24,333 ‫تحتاجين إلى مساعدة محترفة.‬ ‫تحتاجين إلى مساعدة.‬ 310 00:37:28,000 --> 00:37:29,291 ‫أنت مثل الجميع.‬ 311 00:37:29,375 --> 00:37:30,750 ‫- أوقف السيارة.‬ ‫- "أستريد".‬ 312 00:37:30,833 --> 00:37:32,166 ‫عليك أن تأخذني...‬ 313 00:37:32,250 --> 00:37:33,541 ‫- "أستريد"!‬ ‫- استدر.‬ 314 00:39:08,458 --> 00:39:10,208 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬