1
00:00:07,708 --> 00:00:10,750
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,250
HÉT NEM FOGADOTT HÍVÁS
3
00:00:44,541 --> 00:00:47,166
A REPÜLŐN VAGY EGYÁLTALÁN?
4
00:00:48,166 --> 00:00:55,166
JÓL VAGYOK. NE HARAGUDJ!
5
00:01:06,958 --> 00:01:08,166
Megérkeztünk.
6
00:01:08,250 --> 00:01:09,625
Ott találja.
7
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
Odáig már elsétál.
8
00:01:38,083 --> 00:01:42,875
ISTEN HOZTA MARRÁKESBEN!
9
00:01:51,875 --> 00:01:53,041
Segíthetek?
10
00:01:54,208 --> 00:01:57,958
Igen. Elnézést kérek, én...
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,833
ezt a címet keresem. Ez az?
12
00:02:00,916 --> 00:02:01,791
Ez az a cím?
13
00:02:04,041 --> 00:02:07,041
Astrid vagyok, és szeretnék...
14
00:02:07,666 --> 00:02:08,583
Astrid?
15
00:02:12,500 --> 00:02:13,750
Nem ismersz meg?
16
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Amelia?
17
00:02:22,375 --> 00:02:24,833
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX TARTALOM
18
00:03:10,708 --> 00:03:15,333
A kismadár mindig mellette repült,
a legjobb barátja volt.
19
00:03:17,041 --> 00:03:19,166
De aztán elérkezett egy esztendő...
20
00:03:19,250 --> 00:03:20,583
- „A nyúl éve.”
- Igen.
21
00:03:21,708 --> 00:03:23,500
És minden megváltozott.
22
00:03:23,583 --> 00:03:28,166
Amikor a tavasz istennője, Ostara
szokás szerint visszatért a madarakkal,
23
00:03:28,250 --> 00:03:32,250
a mezőn vadnyulak csapata fogadta őket.
24
00:03:33,625 --> 00:03:38,083
Az egyik nyúl nagyobb és erősebb volt,
mint a többi.
25
00:03:38,166 --> 00:03:41,083
- A Nyúlkirály.
- Ránézett a madárra,
26
00:03:41,833 --> 00:03:45,375
és őrülten beleszeretett.
Teljesen magán kívül volt.
27
00:03:46,583 --> 00:03:49,708
Egész éjjel csak táncolt és táncolt.
28
00:03:50,750 --> 00:03:54,083
Reggel, mikor Ostara hazafelé készült,
a madár nem akart vele menni.
29
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
- Lejárt az idő!
- Máris megyek!
30
00:03:59,375 --> 00:04:00,458
Akkor gyorsan!
31
00:04:01,583 --> 00:04:07,791
A madár a Nyúlkirálynál maradt.
Ostora szomorúan, egyedül tért haza.
32
00:04:07,875 --> 00:04:10,958
Amikor a következő tavasszal visszatért,
33
00:04:11,041 --> 00:04:16,875
rengeteg tojást látott a réten.
Az egyik ki is kelt,
34
00:04:17,000 --> 00:04:21,375
és a legédesebb, apró húsvéti nyuszi
szökkent elé.
35
00:04:21,458 --> 00:04:23,375
A szíve megtelt örömmel.
36
00:04:24,708 --> 00:04:29,541
Attól a naptól kezdve a húsvéti nyuszi
hozza a húsvéti tojásokat.
37
00:04:35,916 --> 00:04:39,916
Az éjszaka gyorsan eltelik, kicsim.
Reggel visszajövök!
38
00:04:40,666 --> 00:04:42,666
- Jó éjt, életem!
- Jó éjt!
39
00:04:43,750 --> 00:04:45,250
Visszajövök!
40
00:05:36,375 --> 00:05:38,958
- Hányszor hoztak be?
- Először vagyok itt.
41
00:05:40,416 --> 00:05:41,708
Majd megszokod.
42
00:05:43,250 --> 00:05:44,500
Nemsokára hazamegyek.
43
00:05:45,125 --> 00:05:48,416
Nekem is ezt mondták.
Hetedjére vagyok itt.
44
00:05:52,708 --> 00:05:56,291
De én nem jövök vissza. Nem vagyok beteg.
45
00:05:58,625 --> 00:06:00,708
Anyukám szerint különleges vagyok.
46
00:06:03,000 --> 00:06:06,625
- Igen. Mind különösen őrültek vagyunk.
- Te lehet, de én nem.
47
00:06:08,166 --> 00:06:09,541
Akkor miért vagy itt?
48
00:06:15,791 --> 00:06:18,583
- Átvennéd a táskáit, kérlek?
- Köszönöm.
49
00:06:20,541 --> 00:06:22,083
Jó, hogy most jöttél.
50
00:06:23,583 --> 00:06:25,583
Véget ért a 60 napos hallgatásom.
51
00:06:32,625 --> 00:06:33,875
Hát nem gyönyörű?
52
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Béke, Cybele!
53
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
Miért hívott Cybele-nek?
54
00:06:43,291 --> 00:06:44,541
Mert ez a nevem.
55
00:06:45,500 --> 00:06:46,750
Nem Amelia?
56
00:06:47,416 --> 00:06:49,416
Őt elengedtem. Nincs többé.
57
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Gyötrődő lélek volt.
58
00:06:55,708 --> 00:06:57,750
Idán kívül senkit sem szeretett.
59
00:06:59,583 --> 00:07:01,083
Ez nem tett jót neki.
60
00:07:01,958 --> 00:07:05,416
Amelia vágyott Idára,
de arra is, hogy ő legyen Ida.
61
00:07:06,125 --> 00:07:08,458
Amikor Ida eltűnt, nem maradt semmije.
62
00:07:10,083 --> 00:07:12,458
Úgyhogy eljöttem, őt pedig eltemettem.
63
00:07:13,625 --> 00:07:15,125
Most csak Cybele van.
64
00:07:16,208 --> 00:07:20,000
Cybele a pillanatnak él,
Cybele maga a fény.
65
00:07:21,708 --> 00:07:23,875
Jakob halálának helyszínét keresem.
66
00:07:25,083 --> 00:07:25,916
Itt történt?
67
00:07:28,500 --> 00:07:29,375
Igen.
68
00:07:32,875 --> 00:07:36,291
Ameliához hasonlóan
ő is itt akart véget vetni az életének.
69
00:07:59,250 --> 00:08:00,125
Astrid, gyere!
70
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
Jó.
71
00:08:55,750 --> 00:08:56,583
Szia!
72
00:08:57,083 --> 00:08:57,916
Jakob?
73
00:09:06,416 --> 00:09:08,500
- Olyan kedves lány vagy!
- Az vagy!
74
00:09:08,583 --> 00:09:10,208
Apuci kicsi lánya!
75
00:09:11,208 --> 00:09:13,791
- Ez én vagyok?
- Nem, nem én vagyok az.
76
00:09:15,041 --> 00:09:16,416
Ilyen lennék férfiként.
77
00:09:17,166 --> 00:09:19,125
Sziasztok! Te meg miért ülsz ott?
78
00:09:20,166 --> 00:09:21,250
Névre szól a szék?
79
00:09:24,500 --> 00:09:27,583
- Névre szól?
- Nem hiszem.
80
00:09:27,666 --> 00:09:29,416
Nem. Általában együtt ülünk.
81
00:09:30,166 --> 00:09:31,166
Jó reggelt!
82
00:09:31,250 --> 00:09:34,041
Üljetek le! Remélem, jól telt a hétvége.
83
00:09:35,750 --> 00:09:39,875
Nyissátok ki a könyvet a 73. oldalon!
Negyedik fejezet.
84
00:09:41,166 --> 00:09:42,208
Csapjunk bele!
85
00:09:46,375 --> 00:09:49,291
Panteizmus. Mit jelent ez a szó?
86
00:09:52,041 --> 00:09:55,666
Görög szó. A „pan” jelentése: „minden”,
a „theos” jelentése: „Isten”.
87
00:09:55,750 --> 00:09:58,791
„Panteizmus”. Isten minden. Minden Isten.
88
00:09:58,875 --> 00:10:03,375
A világegyetem, a természet. Ti és én.
Ez a kréta is. Minden.
89
00:10:18,541 --> 00:10:19,583
Szia!
90
00:10:25,583 --> 00:10:27,291
Jóban vagyunk, vagy...?
91
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
Haragszol rám?
92
00:10:42,583 --> 00:10:43,708
Mondanál valamit?
93
00:10:43,791 --> 00:10:45,791
- Kéne...
- Semmit sem kéne.
94
00:10:49,916 --> 00:10:50,750
De...
95
00:10:51,458 --> 00:10:52,833
- te voltál, aki...
- Aki?
96
00:10:54,166 --> 00:10:55,416
Mit tettem én?
97
00:10:55,500 --> 00:10:57,000
Azt mondtad, rólunk szól.
98
00:10:57,791 --> 00:10:58,708
Kezdjük, Falke!
99
00:11:00,291 --> 00:11:01,166
Jó.
100
00:11:01,250 --> 00:11:02,083
Oké.
101
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
Jakob nem sokkal a halála előtt hívott.
102
00:11:30,833 --> 00:11:32,250
Szerintem innen.
103
00:11:33,083 --> 00:11:35,583
Nem tudtam,
hogy tartottátok a kapcsolatot.
104
00:11:35,666 --> 00:11:36,666
Nem is.
105
00:11:37,083 --> 00:11:39,416
Összefüggéstelenül beszélt és...
106
00:11:40,333 --> 00:11:42,250
mint akinek elment a józan esze.
107
00:11:43,125 --> 00:11:47,791
Azt mondta, látott valamit
az Ida eltűnése előtti pillanatban.
108
00:11:47,875 --> 00:11:49,750
Valami könyvről hadovált.
109
00:11:51,583 --> 00:11:55,416
Elküldte nekem ezt a lapot,
már csak a halála után kaptam meg.
110
00:11:56,875 --> 00:11:58,583
Tudsz bármit erről, vagy...
111
00:11:59,625 --> 00:12:02,791
- van elképzelésed róla, miből tépte ki?
- Nincs.
112
00:12:07,250 --> 00:12:08,500
Milyennek tűnt?
113
00:12:09,541 --> 00:12:11,458
Ijedt volt, vagy...?
114
00:12:13,291 --> 00:12:16,166
Jakob sosem tért igazán magához
a történtek után.
115
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Gyere!
116
00:12:26,833 --> 00:12:30,500
Jakob a fejébe vette,
hogy egy kirendelt napon kell meghalnia.
117
00:12:44,541 --> 00:12:48,791
Azon a napon halt meg,
amit 18 évesen a karjára tetováltatott.
118
00:12:50,791 --> 00:12:51,875
December 22-én.
119
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Az év legsötétebb napján.
120
00:13:10,416 --> 00:13:12,291
Napnyugtakor harangozunk.
121
00:13:13,958 --> 00:13:16,666
Ezzel mondunk köszönetet a fényért,
amelyet ad.
122
00:13:22,166 --> 00:13:24,083
Miért Marrákes lett a hely neve?
123
00:13:26,375 --> 00:13:28,375
Marrákes az Idával közös álmom.
124
00:13:30,291 --> 00:13:31,375
Miután Ida eltűnt...
125
00:13:32,416 --> 00:13:33,833
Egyedül mentem el oda.
126
00:13:35,166 --> 00:13:37,416
De Marrákes nem olyan, mint képzeltük.
127
00:13:39,250 --> 00:13:40,958
Így létre kellett hoznom ezt.
128
00:13:43,666 --> 00:13:46,458
Cybele! Várnak rád!
129
00:13:47,000 --> 00:13:48,541
Ez az esti imádságunk.
130
00:13:49,750 --> 00:13:51,083
Csatlakoznál?
131
00:13:54,291 --> 00:13:56,250
- Gyere, ha készen állsz!
- Köszi.
132
00:15:01,250 --> 00:15:03,041
Astrid, vacsoraidő!
133
00:15:03,125 --> 00:15:03,958
Egy pillanat!
134
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
Veszélyes, amit művelsz, láttalak.
135
00:15:18,250 --> 00:15:19,416
A gyógyszer segít.
136
00:15:21,583 --> 00:15:23,375
Nem akarod, hogy elmúljon?
137
00:15:26,541 --> 00:15:30,083
A nővérem keresem.
Csapdába esett abban az üregben.
138
00:15:30,166 --> 00:15:33,208
Azt mondják, ha szedem a gyógyszert,
többé nem jutok oda.
139
00:15:34,458 --> 00:15:36,333
Pedig csak én hozhatom vissza.
140
00:15:38,166 --> 00:15:40,541
De a felnőttek szerint az nem a valóság.
141
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
- Látsz engem?
- Igen.
142
00:15:45,916 --> 00:15:48,041
- Valóságos vagyok?
- Igen.
143
00:15:49,083 --> 00:15:52,125
Akkor honnan tudod,
hogy a látomásaink nem azok?
144
00:15:59,583 --> 00:16:01,916
Nincsenek látomásaim. Hangokat hallok.
145
00:16:04,000 --> 00:16:05,125
Mit mondanak?
146
00:16:05,208 --> 00:16:06,708
Nem figyelek rájuk.
147
00:16:08,833 --> 00:16:12,833
Mondandójuk lehet a számodra.
Az üreg el akar vezetni a nővéremhez.
148
00:16:13,916 --> 00:16:15,958
Talán a hangok segíteni akarnak.
149
00:16:18,833 --> 00:16:19,750
Már nem esztek?
150
00:16:20,791 --> 00:16:23,666
Akkor tegyétek el a tányérokat!
Jön az esti mese.
151
00:16:42,916 --> 00:16:44,125
Nem félsz?
152
00:16:45,083 --> 00:16:46,208
De, nagyon.
153
00:16:46,833 --> 00:16:49,791
- Astrid! Jól vagy?
- Igen.
154
00:16:51,791 --> 00:16:53,375
Gyertek! Most kezdjük.
155
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Átkopoghatsz a falon.
156
00:16:57,416 --> 00:16:59,500
Mint a fiú, aki előtted aludt ott.
157
00:16:59,583 --> 00:17:02,541
Két koppantás: „Oké.”
158
00:17:10,833 --> 00:17:11,666
Tessék!
159
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Ügyes vagy!
160
00:17:27,375 --> 00:17:29,750
Hagyjam égve a lámpát? Rendben.
161
00:17:29,833 --> 00:17:31,041
Aludj jól!
162
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Ida!
163
00:19:52,375 --> 00:19:55,541
Mit keres itt?
Nincs itt semmi keresnivalója!
164
00:20:02,083 --> 00:20:05,041
Cybele, nézz rám!
165
00:20:08,875 --> 00:20:09,875
Nyugalom!
166
00:20:17,541 --> 00:20:20,208
Cybele, nézz rám!
167
00:20:25,166 --> 00:20:26,666
Nyugalom!
168
00:21:47,750 --> 00:21:48,916
NEM VAGYOK BETEG!
169
00:21:50,583 --> 00:21:55,041
Nem vagyok beteg!
170
00:22:21,083 --> 00:22:22,416
Többé nem mész suliba?
171
00:22:24,083 --> 00:22:26,708
Astrid, hagyd békén! Kifelé!
172
00:22:30,791 --> 00:22:32,375
Maradj csak ágyban, jó?
173
00:22:33,375 --> 00:22:34,208
Kérsz valamit?
174
00:22:35,958 --> 00:22:38,708
- Csak hagyj békén!
- Jól van. Rendben.
175
00:22:39,875 --> 00:22:40,708
Hát persze.
176
00:22:46,625 --> 00:22:48,833
- Hagytad, hogy ágyban maradjon?
- Beteg.
177
00:22:48,916 --> 00:22:52,125
Három hete az.
Nem kellene orvoshoz mennie?
178
00:22:52,208 --> 00:22:55,166
- Ezt fejezd be!
- Nem, meg fog bukni a vizsgákon!
179
00:22:55,250 --> 00:22:57,666
Akkor majd pótvizsgát tesz. Nem nagy ügy.
180
00:22:57,750 --> 00:23:00,833
Ida! Most már fel kell kelned!
181
00:23:01,541 --> 00:23:03,750
- Hagyd békén!
- Nem! Nem hagyom!
182
00:23:04,708 --> 00:23:06,666
Mindenkinek volt szerelmi bánata,
183
00:23:06,750 --> 00:23:09,125
de ha ágyban marad, attól nem lesz jobb.
184
00:23:09,208 --> 00:23:10,583
Te ezt nem érted.
185
00:23:34,833 --> 00:23:35,875
Ez borsmenta.
186
00:23:37,125 --> 00:23:37,958
Jót fog tenni.
187
00:23:41,000 --> 00:23:42,458
Ó, édes drágaságom!
188
00:23:42,541 --> 00:23:44,375
Mióta hánysz?
189
00:23:47,000 --> 00:23:47,833
Pár napja.
190
00:23:50,583 --> 00:23:51,458
Terhes vagy?
191
00:24:00,541 --> 00:24:03,000
- Nem tudom, mit tegyek!
- Ne aggódj!
192
00:24:04,541 --> 00:24:05,625
Segítek neked.
193
00:24:06,916 --> 00:24:08,458
Együtt megoldjuk.
194
00:24:09,541 --> 00:24:12,958
- Marrákesbe akartam menni.
- Mész is! Figyelj...
195
00:24:14,666 --> 00:24:16,083
El fogsz menni oda!
196
00:24:17,125 --> 00:24:20,333
- Nem vetethetném el?
- Persze, megtehetnéd, de...
197
00:24:21,125 --> 00:24:22,625
Szerintem nem kéne.
198
00:24:23,833 --> 00:24:25,750
Úgy gondolom, hogy megbánnád.
199
00:24:30,458 --> 00:24:32,541
Megkaptam a legszebb ajándékot.
200
00:24:34,583 --> 00:24:35,875
Tudod, mi volt az?
201
00:24:37,958 --> 00:24:38,791
Te.
202
00:24:44,000 --> 00:24:45,291
Minden rendben lesz!
203
00:25:37,000 --> 00:25:39,333
Astrid!
204
00:27:22,916 --> 00:27:26,166
Vissza kell szereznem! Falke, add ide
rögtön a grimoárt, ha nálad van!
205
00:27:32,500 --> 00:27:33,791
Hoppá!
206
00:27:39,166 --> 00:27:41,833
Másmilyennek tűnt, békésebbnek.
207
00:27:43,125 --> 00:27:46,958
Annyit mondott, hogy végre megtalálta,
amit olyan régóta keresett.
208
00:27:54,916 --> 00:27:59,708
JAKOB SKIPPER
209
00:28:14,416 --> 00:28:17,000
Mi a helyzet ezzel a könyvvel? Miről ír?
210
00:28:17,916 --> 00:28:20,125
Azt mondtad, nem tudod, miből van a lap.
211
00:28:21,166 --> 00:28:22,791
Mit nem mondasz el nekem?
212
00:28:24,750 --> 00:28:25,833
Válaszolj!
213
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
Jól van.
214
00:28:30,000 --> 00:28:32,333
Minden valóra vált, amiről a könyv írt.
215
00:28:33,291 --> 00:28:37,125
Semmi sem véletlen. Az sem, hogy Jakob,
Falke és én itt maradtunk.
216
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Nem értem.
217
00:28:38,875 --> 00:28:42,458
Mit jelent ez az oldal?
Miért küldte el nekem Jakob?
218
00:28:42,541 --> 00:28:44,500
- Figyelmeztetni akart.
- Mire?
219
00:28:44,583 --> 00:28:47,541
A nap-éj egyenlőség egy ciklus része,
21 évenként ismétlődik.
220
00:28:49,041 --> 00:28:51,125
Erre az évre esik. Idén lesz.
221
00:28:51,708 --> 00:28:53,041
Újra meg fog történni.
222
00:28:55,250 --> 00:28:57,250
Ida volt Ostara, és eltűnt.
223
00:28:57,875 --> 00:29:01,375
Jakob szerint te következnél.
„Ostara a vérben csörgedezik.”
224
00:29:01,458 --> 00:29:02,500
Ezt írja a könyv.
225
00:29:04,083 --> 00:29:04,958
De nem tudta.
226
00:29:05,041 --> 00:29:08,916
- Nem tudta, hogy nem vagytok testvérek.
- De azok vagyunk.
227
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Te nem tudod?
228
00:29:14,083 --> 00:29:16,041
- Egek! Ne haragudj!
- Hogy érted?
229
00:29:18,291 --> 00:29:19,541
Édesanyádtól kérdezd!
230
00:29:22,000 --> 00:29:23,291
Ő többet tud nálam.
231
00:30:11,416 --> 00:30:13,250
Mi a fene? Ida!
232
00:30:14,875 --> 00:30:15,791
Jól vagy?
233
00:30:18,375 --> 00:30:19,291
Ida!
234
00:30:58,708 --> 00:31:01,375
Ida? Mit keresel itt?
235
00:31:06,416 --> 00:31:08,333
- A környéken laksz?
- Nem.
236
00:31:12,708 --> 00:31:13,541
Hová mész?
237
00:31:17,500 --> 00:31:18,750
Csak el kellett...
238
00:31:19,791 --> 00:31:20,625
...szabadulnom.
239
00:31:27,583 --> 00:31:29,083
Mielőtt elszabadulnál...
240
00:31:30,166 --> 00:31:33,583
nem esne jól felmelegedni
egy csésze kávé mellett?
241
00:31:34,833 --> 00:31:36,000
Nem messze lakunk.
242
00:31:38,958 --> 00:31:40,083
Beszélgethetnénk.
243
00:31:42,958 --> 00:31:43,833
Gyere csak!
244
00:31:47,708 --> 00:31:48,583
Gyere!
245
00:32:02,458 --> 00:32:04,375
Ma nem számítottam vendégekre.
246
00:32:05,541 --> 00:32:09,500
Az a Lisáé. Mindenféle furcsaságot olvas.
247
00:32:13,250 --> 00:32:14,083
Parancsolj!
248
00:32:16,958 --> 00:32:20,375
- Köszönöm.
- Mitől akarsz elszabadulni?
249
00:32:22,458 --> 00:32:23,750
Nincs okom maradni.
250
00:32:25,083 --> 00:32:30,458
Mindig van rá ok.
A család, az iskola... a barátaid.
251
00:32:30,541 --> 00:32:32,208
Nincsenek barátaim.
252
00:32:32,291 --> 00:32:35,750
Értem. Néha magam is így érzem.
253
00:32:40,625 --> 00:32:43,583
Kiderült, hogy semmi sem igaz,
amit annak hittem.
254
00:32:47,458 --> 00:32:49,000
Már magamra sem ismerek.
255
00:32:49,625 --> 00:32:51,458
Ez nem feltétlenül rossz dolog.
256
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
De az.
257
00:32:57,875 --> 00:33:00,916
Ida, 18 évesen még nincs önismereted.
258
00:33:02,833 --> 00:33:04,541
Sok 80 éves embernek sincs.
259
00:33:10,041 --> 00:33:12,458
- Használhatom a mosdót?
- A folyosón végén találod.
260
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
Elnézést kérek!
261
00:33:55,500 --> 00:33:57,583
CÍMZETT: APA
262
00:33:57,666 --> 00:34:00,458
IDA VOLT OSTARA.
263
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
Felszálláskor kapcsolják ki
elektronikus készülékeiket!
264
00:34:05,916 --> 00:34:11,875
ÖT ÓRA MÚLVA A REPTÉREN LESZEK.
BESZÉLNÜNK KELL!
265
00:34:30,041 --> 00:34:31,625
Azt hittem, segítek neki.
266
00:34:33,541 --> 00:34:35,041
Azt mondtam, nem vagyunk betegek.
267
00:34:36,791 --> 00:34:37,625
Igen.
268
00:34:40,458 --> 00:34:43,583
Ebben az a legnehezebb,
hogy nem érzed magad betegnek.
269
00:34:44,375 --> 00:34:46,000
Nem tudod megítélni.
270
00:34:48,583 --> 00:34:50,666
Nem hiszem, hogy megmenthetem Idát.
271
00:34:52,458 --> 00:34:53,291
Nem.
272
00:34:55,583 --> 00:34:56,416
Egyikünk sem.
273
00:34:59,125 --> 00:35:00,791
Nem jön haza, igaz?
274
00:35:08,458 --> 00:35:09,750
Nem hiszem.
275
00:35:33,166 --> 00:35:35,083
Minden rendben lesz, ígérem!
276
00:35:41,000 --> 00:35:44,125
És most véget érnek a rémálmok, rendben?
277
00:35:47,208 --> 00:35:48,166
Ügyes vagy!
278
00:35:54,500 --> 00:35:55,875
Astrid!
279
00:35:57,708 --> 00:35:58,708
Mit keresel itt?
280
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
Nos? Dennis mondta, hogy itt leszek?
281
00:36:06,625 --> 00:36:07,833
Mi történik, Astrid?
282
00:36:10,125 --> 00:36:12,000
Sok minden. Hát igen.
283
00:36:13,125 --> 00:36:14,333
Haza kell mennem!
284
00:36:15,041 --> 00:36:16,541
Meg kell látogatnom apát!
285
00:36:17,416 --> 00:36:18,625
Elvihetlek legalább?
286
00:36:24,500 --> 00:36:25,333
Jól van.
287
00:36:28,291 --> 00:36:29,125
Köszi.
288
00:36:37,125 --> 00:36:38,916
Hogy halad a rádióműsor?
289
00:36:40,125 --> 00:36:42,166
- Jól.
- Oké,
290
00:36:42,250 --> 00:36:45,791
mert találkoztam Knuddal,
szerinte rég nem mentél be.
291
00:36:45,875 --> 00:36:48,250
Azt mondta, hogy körülbelül két hónapja.
292
00:36:48,833 --> 00:36:50,833
- Hazudsz nekem.
- Nem.
293
00:36:50,916 --> 00:36:53,583
Nem. Csak még
nem mondhattam el neked mindent...
294
00:36:54,125 --> 00:36:56,083
Akartam, de annyi minden történt.
295
00:36:57,208 --> 00:37:00,083
Mostanában nem igazán dolgoztam rajta.
296
00:37:09,375 --> 00:37:10,708
Miért fordulsz itt le?
297
00:37:13,375 --> 00:37:16,333
Hé! Most meg hová megyünk? Nem értem.
298
00:37:16,416 --> 00:37:17,583
Aggódunk érted.
299
00:37:20,333 --> 00:37:21,333
Hová megyünk?
300
00:37:21,416 --> 00:37:24,333
Orvosi segítségre szorulsz. Segítség kell!
301
00:37:27,791 --> 00:37:29,291
Olyan vagy, mint a többiek!
302
00:37:29,375 --> 00:37:30,750
- Húzódj le!
- Astrid!
303
00:37:30,833 --> 00:37:32,166
El kell vinned...
304
00:37:32,250 --> 00:37:33,541
- Astrid!
- Fordulj!
305
00:40:04,916 --> 00:40:06,458
A feliratot fordította: Poór Anikó