1 00:00:07,708 --> 00:00:10,750 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,250 ‎(สายที่ไม่ได้รับ เจ็ดสาย) 3 00:00:44,541 --> 00:00:47,166 ‎(คุณได้ขึ้นเครื่องบินลํานั้นหรือเปล่า) 4 00:00:48,166 --> 00:00:55,166 ‎(ฉันไม่เป็นไร ขอโทษด้วย) 5 00:01:06,958 --> 00:01:08,166 ‎ถึงแล้วครับ 6 00:01:08,250 --> 00:01:09,625 ‎มันอยู่โน่น 7 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 ‎ไปจนสุดทางเลย 8 00:01:38,083 --> 00:01:42,875 ‎(ขอต้อนรับสู่มาร์ราคิช) 9 00:01:51,875 --> 00:01:53,041 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 10 00:01:54,208 --> 00:01:57,958 ‎ค่ะ ขอโทษนะคะ ฉันกําลัง 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,833 ‎ตามหาที่นี่ ใช่ที่อยู่นี้ไหมคะ 12 00:02:00,916 --> 00:02:02,875 ‎- มันคือที่นี่หรือเปล่า ‎- อืม 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,041 ‎ฉันชื่อแอสทริด ฉันกําลังตามหา... 14 00:02:07,666 --> 00:02:08,500 ‎แอสทริด 15 00:02:12,541 --> 00:02:13,666 ‎จําฉันไม่ได้เหรอ 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,250 ‎อะมีเลียเหรอ 17 00:02:22,125 --> 00:02:24,750 ‎(ผลงานจาก NETFLIX) 18 00:03:10,625 --> 00:03:15,791 ‎นกน้อยบินเคียงข้างนางเสมอ ‎พวกเธอเป็นเพื่อนซี้กัน 19 00:03:17,041 --> 00:03:19,166 ‎แต่ในปีที่ได้ชื่อว่า... 20 00:03:19,250 --> 00:03:20,958 ‎- ปีกระต่าย ‎- ใช่แล้ว 21 00:03:21,666 --> 00:03:23,500 ‎ทุกอย่างก็เปลี่ยน 22 00:03:23,583 --> 00:03:27,750 ‎เมื่อออสทารา เทพธิดาแห่งฤดูใบไม้ผลิ ‎กลับมาพร้อมนกน้อยดั่งเช่นเคย 23 00:03:28,291 --> 00:03:32,250 ‎ฝูงกระต่ายได้มาพบพวกเธอที่ทุ่งหญ้า 24 00:03:33,625 --> 00:03:38,083 ‎มีกระต่ายตัวหนึ่ง ตัวใหญ่และทรงพลังกว่าตัวอื่นๆ 25 00:03:38,166 --> 00:03:41,291 ‎- ราชากระต่าย ‎- มันมองไปที่นก 26 00:03:41,833 --> 00:03:45,833 ‎และตกหลุมรักอย่างบ้าคลั่ง ‎ยิ่งกว่าที่มันรักตัวเองเสียอีก 27 00:03:46,541 --> 00:03:50,208 ‎มันจึงเต้นรําตลอดทั้งคืน 28 00:03:50,750 --> 00:03:54,083 ‎รุ่งเช้า เมื่อออสทาราจะกลับบ้าน ‎นกน้อยไม่ยอมกลับด้วย 29 00:03:56,000 --> 00:03:58,666 ‎- หมดเวลาแล้ว ‎- จะไปแล้วครับ 30 00:03:59,375 --> 00:04:00,500 ‎พ่อจะรีบเล่านะ 31 00:04:01,583 --> 00:04:07,541 ‎นกน้อยอยู่กับราชากระต่าย ‎ออสทาราจึงกลับบ้านอย่างเศร้าใจ 32 00:04:08,416 --> 00:04:11,000 ‎เมื่อเธอกลับมาในฤดูใบไม้ผลิปีถัดไป 33 00:04:11,083 --> 00:04:16,916 ‎ก็มีไข่มากมายเต็มทุ่งหญ้า ไข่ใบหนึ่งฟักตัวออกมา 34 00:04:17,000 --> 00:04:21,375 ‎แล้วกระต่ายอีสเตอร์ตัวน้อยน่ารัก ‎ก็กระโดดไปหาเธอ 35 00:04:21,458 --> 00:04:23,750 ‎ทําให้เธอมีความสุขล้น 36 00:04:24,750 --> 00:04:29,875 ‎ตั้งแต่นั้นมา กระต่ายอีสเตอร์ ‎จึงคอยนําไข่อีสเตอร์มาให้ 37 00:04:35,875 --> 00:04:40,125 ‎แป๊บเดียวก็เช้าแล้ว พรุ่งนี้พ่อจะมาหาใหม่ 38 00:04:40,666 --> 00:04:43,083 ‎- ราตรีสวัสดิ์นะ ลูกรัก ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 39 00:04:43,750 --> 00:04:44,708 ‎พ่อจะมาใหม่ 40 00:05:36,375 --> 00:05:39,416 ‎- เธอมาที่นี่กี่ครั้งแล้ว ‎- นี่ครั้งแรก 41 00:05:40,416 --> 00:05:41,708 ‎เดี๋ยวเธอก็ชิน 42 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 ‎อีกไม่นานฉันก็จะได้กลับบ้าน 43 00:05:45,125 --> 00:05:48,416 ‎พวกเขาก็บอกฉันแบบนั้น ‎แต่ฉันมานี่ครั้งที่เจ็ดแล้ว 44 00:05:52,708 --> 00:05:56,291 ‎แต่ฉันจะไม่กลับมาหรอก ฉันไม่ได้ป่วย 45 00:05:58,625 --> 00:06:00,666 ‎แม่บอกว่าฉันพิเศษ 46 00:06:02,958 --> 00:06:04,583 ‎ใช่ พวกเราเพี้ยนเป็นพิเศษ 47 00:06:04,666 --> 00:06:06,916 ‎คงเป็นนายแหละ ไม่ใช่ฉัน 48 00:06:08,166 --> 00:06:09,458 ‎งั้นทําไมเธอถึงมาอยู่ที่นี่ 49 00:06:15,791 --> 00:06:18,500 ‎- ฝากเก็บกระเป๋าเธอหน่อย ‎- ขอบคุณค่ะ 50 00:06:20,541 --> 00:06:22,458 ‎ดีนะที่เธอมาตอนนี้ 51 00:06:23,583 --> 00:06:25,541 ‎ฉันเพิ่งเสร็จสิ้น 60 วันแห่งความเงียบ 52 00:06:32,625 --> 00:06:33,833 ‎สวยใช่ไหมล่ะ 53 00:06:36,458 --> 00:06:37,875 ‎ซิเบลี สันติ 54 00:06:40,875 --> 00:06:43,125 ‎ทําไมเขาถึงเรียกคุณว่าซิเบลี 55 00:06:43,208 --> 00:06:44,500 ‎เพราะนั่นคือชื่อฉัน 56 00:06:45,500 --> 00:06:46,708 ‎แล้วอะมีเลียล่ะ 57 00:06:47,416 --> 00:06:49,458 ‎ฉันทิ้งชื่อนั้นไปแล้ว หล่อนจากไปแล้ว 58 00:06:51,125 --> 00:06:53,041 ‎หล่อนคือจิตวิญญาณที่ปวดร้าว 59 00:06:55,708 --> 00:06:57,750 ‎อีด้าเป็นเพียงคนเดียวที่หล่อนรัก 60 00:06:59,583 --> 00:07:01,000 ‎แต่มันไม่ดีสําหรับหล่อน 61 00:07:01,958 --> 00:07:05,333 ‎อะมีเลียทั้งต้องการอีด้า ‎และอยากเป็นเหมือนอีด้า 62 00:07:06,625 --> 00:07:08,916 ‎ฉะนั้นเมื่ออีด้าหายไป มันก็ไม่เหลืออะไร 63 00:07:10,083 --> 00:07:12,083 ‎ฉันเลยฝังหล่อนแล้วจากมา 64 00:07:13,625 --> 00:07:15,041 ‎แล้วตอนนี้ก็เป็นซิเบลี 65 00:07:16,208 --> 00:07:20,458 ‎ซิเบลีผู้ซึ่งอยู่กับปัจจุบัน ซิเบลีผู้เป็นแสงไฟ 66 00:07:21,750 --> 00:07:23,791 ‎ฉันกําลังหาสถานที่ที่ยาคอบตาย 67 00:07:25,083 --> 00:07:26,375 ‎เขาตายที่นี่ใช่ไหมคะ 68 00:07:28,500 --> 00:07:29,333 ‎ใช่ 69 00:07:32,916 --> 00:07:36,291 ‎ก็เหมือนกับอะมีเลีย เขาเลือกที่จะจบชีวิตที่นี่ 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,125 ‎แอสทริด มาเถอะ 71 00:08:00,791 --> 00:08:01,625 ‎ค่ะ 72 00:08:55,750 --> 00:08:56,666 ‎หวัดดี 73 00:08:57,500 --> 00:08:58,541 ‎ยาคอบ 74 00:09:06,541 --> 00:09:07,916 ‎เธอนี่แสนดีจริงๆ 75 00:09:09,000 --> 00:09:10,333 ‎เป็นลูกรักของพ่อ 76 00:09:11,208 --> 00:09:13,791 ‎- นั่นฉันเหรอ ‎- ไม่ ไม่ใช่ 77 00:09:15,041 --> 00:09:16,416 ‎นั่นคือฉันในเวอร์ชันผู้ชาย 78 00:09:17,125 --> 00:09:19,125 ‎นี่ ทําไมเธอถึงมานั่งตรงนี้ 79 00:09:20,083 --> 00:09:21,250 ‎เรามีการจัดที่นั่งด้วยเหรอ 80 00:09:24,500 --> 00:09:27,583 ‎- ปกติเราจัดที่นั่งไหมเธอ ‎- ฉันว่าไม่นะ 81 00:09:27,666 --> 00:09:29,416 ‎เปล่า แค่ปกติเรานั่งด้วยกัน 82 00:09:30,125 --> 00:09:31,166 ‎อรุณสวัสดิ์ 83 00:09:31,250 --> 00:09:32,458 ‎นั่งที่ได้ 84 00:09:33,083 --> 00:09:34,625 ‎หวังว่าจะสนุกกับวันหยุดกันนะ 85 00:09:35,750 --> 00:09:39,875 ‎เปิดหนังสือที่หน้า 73 บทที่สี่ 86 00:09:41,125 --> 00:09:42,291 ‎เริ่มเรียนกันเลย 87 00:09:46,291 --> 00:09:49,500 ‎สรรพเทวนิยม แปลว่าอะไร 88 00:09:52,000 --> 00:09:55,666 ‎ในทางภาษา "สรรพ" แปลว่าทั้งปวง ‎"เทว" แปลว่าพระเจ้า 89 00:09:55,750 --> 00:09:58,791 ‎"สรรพเทวนิยม" พระเจ้าคือทุกสิ่งทุกอย่าง ‎ทุกสิ่งทุกอย่างคือพระเจ้า 90 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 ‎จักรวาล ธรรมชาติ พวกเธอ ฉัน 91 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 ‎หวัดดี 92 00:10:25,583 --> 00:10:27,291 ‎เรายังดีกันอยู่ไหม หรือ... 93 00:10:34,541 --> 00:10:35,750 ‎นายโกรธฉันเหรอ 94 00:10:42,583 --> 00:10:43,708 ‎จะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ 95 00:10:43,791 --> 00:10:45,791 ‎- นายต้อง... ‎- ฉันไม่จําเป็นต้องทําอะไรทั้งนั้น 96 00:10:49,916 --> 00:10:50,750 ‎แต่... 97 00:10:51,583 --> 00:10:52,833 ‎- นายเป็นคน... ‎- ใครอะไร 98 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 ‎ฉันทําอะไร 99 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 ‎ไหนบอกจะมีแค่นายกับฉัน 100 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 ‎เริ่มซ้อมเลย ฟาลเก้ 101 00:11:00,291 --> 00:11:01,166 ‎ได้ 102 00:11:01,250 --> 00:11:02,083 ‎เอาเลย 103 00:11:26,375 --> 00:11:28,625 ‎ยาคอบโทรหาฉันไม่นานก่อนที่เขาจะตาย 104 00:11:30,833 --> 00:11:32,208 ‎ฉันคิดว่าเขาโทรจากที่นี่ 105 00:11:33,250 --> 00:11:36,541 ‎- ไม่เห็นรู้ว่าพวกเธอยังติดต่อกัน ‎- เปล่าค่ะ 106 00:11:37,083 --> 00:11:39,625 ‎เขาดูสับสนมากๆ และ... 107 00:11:40,375 --> 00:11:42,125 ‎เสียงเขาเหมือนสติแตก 108 00:11:43,125 --> 00:11:47,791 ‎เขาบอกว่าเห็นบางอย่างก่อนที่อีด้าจะหายไป 109 00:11:47,875 --> 00:11:50,125 ‎และอะไรสักอย่างเกี่ยวกับตํารา 110 00:11:51,583 --> 00:11:55,833 ‎แล้วยังส่งหน้านี้มา ‎ซึ่งฉันได้รับหลังจากที่เขาตายแล้ว 111 00:11:56,875 --> 00:11:59,000 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้างไหม ไม่ก็ 112 00:11:59,625 --> 00:12:01,750 ‎รู้ไหมว่ามันมาจากไหน 113 00:12:01,833 --> 00:12:02,666 ‎ไม่เลย 114 00:12:07,208 --> 00:12:08,458 ‎เขาดูเป็นยังไงคะ 115 00:12:09,541 --> 00:12:11,916 ‎หวาดกลัวไหม หรือว่า... 116 00:12:13,291 --> 00:12:16,083 ‎ยาคอบไม่เคยกลับมาเป็นปกติ ‎หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น 117 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 ‎ตามมาสิ 118 00:12:26,833 --> 00:12:29,333 ‎ยาคอบเชื่อว่ามีวันที่แน่นอน 119 00:12:29,416 --> 00:12:30,458 ‎ที่เขาจะต้องตาย 120 00:12:44,541 --> 00:12:47,833 ‎เขาตายตรงกับวันที่สักไว้ที่แขน 121 00:12:47,916 --> 00:12:49,291 ‎ตอนอายุ 18 122 00:12:50,791 --> 00:12:52,333 ‎วันที่ 22 ธันวาคม 123 00:12:54,083 --> 00:12:55,375 ‎วันที่มืดมิดที่สุดของปี 124 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 ‎เราจะตีระฆังเมื่อตะวันตกดิน 125 00:13:14,000 --> 00:13:16,666 ‎เพื่อขอบคุณที่มันมอบแสงสว่างให้กับเรา 126 00:13:22,250 --> 00:13:24,041 ‎ทําไมที่นี่ถึงเรียกว่ามาร์ราคิชคะ 127 00:13:26,416 --> 00:13:28,250 ‎มาร์ราคิชเป็นสถานที่ในฝันของฉันกับอีด้า 128 00:13:30,291 --> 00:13:31,791 ‎แล้วพออีด้าหายไป 129 00:13:32,416 --> 00:13:33,708 ‎ฉันก็ไปที่นั่นคนเดียว 130 00:13:35,250 --> 00:13:37,250 ‎แต่มันไม่ใช่ที่แบบที่เราวาดฝันไว้ 131 00:13:39,291 --> 00:13:40,875 ‎ฉันเลยต้องมาสร้างที่นี่แทน 132 00:13:43,541 --> 00:13:46,458 ‎ซิเบลี ทุกคนรออยู่ครับ 133 00:13:47,041 --> 00:13:48,375 ‎การสวดมนต์รอบเย็นน่ะ 134 00:13:49,750 --> 00:13:50,875 ‎สวดมนต์ด้วยกันไหมล่ะ 135 00:13:54,291 --> 00:13:56,541 ‎- พร้อมเมื่อไหร่ก็มานะ ‎- ขอบคุณค่ะ 136 00:15:01,250 --> 00:15:03,041 ‎แอสทริด ได้เวลามื้อเย็นแล้ว 137 00:15:03,125 --> 00:15:03,958 ‎แป๊บเดียวค่ะ 138 00:15:14,125 --> 00:15:17,083 ‎ที่เธอทําอยู่มันอันตราย ฉันเห็นนะ 139 00:15:18,250 --> 00:15:19,833 ‎ยามันช่วยเธอได้ 140 00:15:21,583 --> 00:15:23,333 ‎เธอไม่อยากให้ฝันร้ายหายไปเหรอ 141 00:15:26,541 --> 00:15:30,083 ‎ฉันตามหาพี่ฉันอยู่ พี่ฉันติดอยู่ในถ้ํา 142 00:15:30,166 --> 00:15:33,208 ‎และพวกเขาบอกว่าถ้าฉันกินยา ‎ฉันจะไม่ได้ไปที่ถ้ําอีก 143 00:15:34,458 --> 00:15:36,291 ‎แล้วฉันเป็นคนเดียวที่จะพาพี่กลับมาได้ 144 00:15:38,166 --> 00:15:40,916 ‎แต่มันไม่มีจริงนี่ พวกผู้ใหญ่บอกแบบนั้น 145 00:15:43,125 --> 00:15:45,833 ‎- นายมองเห็นฉันไหม ‎- เห็น 146 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ‎- ฉันมีตัวตนจริงไหม ‎- อืม 147 00:15:49,041 --> 00:15:51,750 ‎แล้วนายรู้ได้ไงว่าสิ่งที่เราเห็นไม่มีจริง 148 00:15:59,583 --> 00:16:01,833 ‎ฉันน่ะไม่เห็นอะไรหรอก ฉันได้ยินเสียง 149 00:16:04,000 --> 00:16:05,125 ‎เสียงบอกว่ายังไง 150 00:16:05,208 --> 00:16:06,625 ‎ฉันไม่ได้สนใจฟังมัน 151 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 ‎มันอาจจะอยากบอกอะไรนายนะ 152 00:16:10,791 --> 00:16:12,833 ‎เหมือนถ้ําที่อยากให้ฉันเห็นทางไปหาพี่ 153 00:16:13,875 --> 00:16:15,875 ‎เสียงนั้นอาจจะอยากช่วยนาย 154 00:16:18,333 --> 00:16:19,625 ‎กินกันเสร็จหรือยัง 155 00:16:20,750 --> 00:16:23,625 ‎งั้นก็เอาจานไปเก็บในครัว ‎ใกล้ถึงเวลาเล่านิทานแล้ว 156 00:16:42,416 --> 00:16:43,666 ‎เธอไม่กลัวเหรอ 157 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 ‎กลัวมากเลยล่ะ 158 00:16:46,833 --> 00:16:50,166 ‎- แอสทริด โอเคหรือเปล่า ‎- ค่ะ 159 00:16:51,750 --> 00:16:53,208 ‎มา เราจะเริ่มกันแล้ว 160 00:16:55,333 --> 00:16:56,750 ‎เธอเคาะกําแพงก็แล้วกัน 161 00:16:57,416 --> 00:16:59,500 ‎ฉันทําแบบนั้นกับเด็กผู้ชายที่เคยอยู่ห้องเธอ 162 00:16:59,583 --> 00:17:03,000 ‎เคาะสองครั้งแปลว่า "โอเค" 163 00:17:10,833 --> 00:17:11,750 ‎เอานี่ 164 00:17:20,208 --> 00:17:21,333 ‎เก่งมาก 165 00:17:27,291 --> 00:17:29,750 ‎ให้เปิดไฟทิ้งไว้ไหม โอเค 166 00:17:29,833 --> 00:17:30,916 ‎หลับให้สบายนะ 167 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 ‎อีด้า 168 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 ‎มาทําอะไรที่นี่ 169 00:19:54,458 --> 00:19:56,000 ‎คุณไม่ควรมาที่นี่ 170 00:20:02,083 --> 00:20:05,041 ‎ซิเบลี มองผม 171 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 ‎สงบสติก่อน 172 00:20:17,458 --> 00:20:20,625 ‎ซิเบลี มองผมนี่ มองผม 173 00:20:25,166 --> 00:20:27,541 ‎ใจเย็นๆ 174 00:21:47,750 --> 00:21:48,916 ‎(ฉันไม่ได้ป่วย) 175 00:21:50,583 --> 00:21:55,041 ‎ฉันไม่ได้ป่วย 176 00:22:21,083 --> 00:22:22,708 ‎พี่จะไม่ไปโรงเรียนแล้วเหรอ 177 00:22:24,083 --> 00:22:27,166 ‎แอสทริด อย่ายุ่งกับพี่เขา ออกมา 178 00:22:30,791 --> 00:22:32,833 ‎นอนไปอย่างนั้นแหละ โอเคนะลูก 179 00:22:33,416 --> 00:22:34,583 ‎อยากได้อะไรหรือเปล่า 180 00:22:35,958 --> 00:22:38,833 ‎- หนูขออยู่คนเดียว ‎- ได้ 181 00:22:39,916 --> 00:22:40,750 ‎ได้สิ 182 00:22:46,625 --> 00:22:48,833 ‎- คุณให้ลูกนอนต่อเหรอ ‎- ก็ลูกไม่สบาย 183 00:22:48,916 --> 00:22:52,125 ‎สามอาทิตย์แล้วนะ ไปหาหมอไม่ดีกว่าเหรอ 184 00:22:52,208 --> 00:22:55,166 ‎- เงียบไปเลย ‎- ไม่ได้ ลูกจะสอบตกเอานะ 185 00:22:55,250 --> 00:22:57,666 ‎ก็สอบซ่อมไปสิ ไม่ได้เลวร้ายอะไร 186 00:22:57,750 --> 00:23:00,833 ‎อีด้า ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 187 00:23:01,541 --> 00:23:03,708 ‎- อย่ายุ่งกับลูกเลย ‎- ไม่ยุ่งไม่ได้ 188 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 ‎ใครๆ ก็เคยอกหักกันทั้งนั้น 189 00:23:06,791 --> 00:23:09,125 ‎อยู่แต่บนเตียงมันไม่ช่วยอะไร 190 00:23:09,208 --> 00:23:10,541 ‎คุณนี่ไม่เข้าใจอะไรเลย 191 00:23:34,833 --> 00:23:35,791 ‎เปปเปอร์มินต์จ้ะ 192 00:23:37,125 --> 00:23:38,083 ‎จะช่วยให้ดีขึ้น 193 00:23:41,000 --> 00:23:42,458 ‎โถ ลูกเอ๋ย 194 00:23:43,041 --> 00:23:44,375 ‎ลูกอาเจียนมานานแค่ไหนแล้ว 195 00:23:47,000 --> 00:23:47,833 ‎ไม่กี่วันค่ะ 196 00:23:51,000 --> 00:23:52,041 ‎ลูกท้องหรือเปล่า 197 00:24:00,541 --> 00:24:03,416 ‎- หนูไม่รู้จะทํายังไงดี ‎- ไม่ต้องห่วง 198 00:24:04,500 --> 00:24:05,625 ‎แม่จะช่วยลูกเอง 199 00:24:06,875 --> 00:24:08,750 ‎มาช่วยกันหาทางออก 200 00:24:09,541 --> 00:24:13,416 ‎- หนูจะได้ไปมาร์ราคิชแล้วเชียว ‎- ลูกจะได้ไป ฟังนะ 201 00:24:14,666 --> 00:24:16,000 ‎ลูกได้ไปแน่ 202 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 ‎- เอาออกไปเลยไม่ได้เหรอคะ ‎- ได้อยู่แล้ว แต่... 203 00:24:21,083 --> 00:24:22,875 ‎แม่ไม่คิดว่าควร 204 00:24:23,833 --> 00:24:25,750 ‎แม่ว่าลูกจะเสียใจทีหลัง 205 00:24:30,458 --> 00:24:33,125 ‎ครั้งนึงแม่เคยได้รับของขวัญที่ประเสริฐสุด 206 00:24:34,583 --> 00:24:35,875 ‎รู้ไหมว่ามันคืออะไร 207 00:24:37,958 --> 00:24:38,791 ‎ลูกไง 208 00:24:44,000 --> 00:24:45,291 ‎ไม่เป็นไรหรอก 209 00:25:37,000 --> 00:25:39,333 ‎แอสทริด 210 00:27:22,916 --> 00:27:26,166 ‎เอาคืนมา ฟาลเก้ เอากรีมัวร์มาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 211 00:27:32,500 --> 00:27:33,791 ‎อุ๊ย 212 00:27:39,125 --> 00:27:42,291 ‎เขาดูไม่เหมือนเดิม ดูเยือกเย็นกว่าแต่ก่อน 213 00:27:43,125 --> 00:27:46,958 ‎เขาแค่บอกว่าในที่สุดเขาก็พบสิ่งที่ตามหามานาน 214 00:27:54,916 --> 00:27:59,708 ‎(ยาคอบ สคิปเปอร์) 215 00:28:14,416 --> 00:28:17,000 ‎หนังสือนี่มันอะไร เขียนว่ายังไง 216 00:28:17,916 --> 00:28:20,041 ‎ไหนคุณบอกไม่เคยเห็นกระดาษแผ่นนั้น 217 00:28:21,166 --> 00:28:22,750 ‎คุณยังไม่ได้บอกอะไรฉัน 218 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 ‎ตอบมาสิ! 219 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 ‎ก็ได้ 220 00:28:30,125 --> 00:28:32,333 ‎ทุกอย่างในตํารานั่นกลายเป็นจริง 221 00:28:33,375 --> 00:28:36,666 ‎ไม่มีอะไรบังเอิญ ทั้งเรื่องที่ยาคอบ ‎ฟาลเก้กับฉันไม่ได้หายไปด้วย 222 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 ‎ฉันไม่เข้าใจ 223 00:28:38,875 --> 00:28:42,458 ‎แล้วหน้านี้หมายความว่ายังไง ‎ยาคอบส่งมาให้ฉันทําไม 224 00:28:42,541 --> 00:28:44,541 ‎- เขาต้องการเตือนเธอ ‎- เตือนเรื่องอะไร 225 00:28:44,625 --> 00:28:47,541 ‎วิษุวัตมีวงจรของมัน และมันจะเกิดทุกๆ 21 ปี 226 00:28:49,041 --> 00:28:51,083 ‎และนั่นก็คือตอนนี้ ปีนี้ 227 00:28:51,708 --> 00:28:53,375 ‎มันจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 228 00:28:55,250 --> 00:28:57,250 ‎อีด้าเคยเป็นออสทาราและหายตัวไป 229 00:28:58,000 --> 00:29:01,375 ‎ยาคอบคิดว่าคนต่อไปคือเธอ ‎ออสทาราไหลเวียนในสายเลือด 230 00:29:01,458 --> 00:29:02,291 ‎มันเขียนไว้อย่างนั้น 231 00:29:04,083 --> 00:29:04,958 ‎แต่เขาไม่รู้ 232 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 ‎- ว่าพวกเธอไม่ใช่พี่น้องกัน ‎- เราเป็นพี่น้องกัน 233 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 ‎เธอไม่รู้หรอกเหรอ 234 00:29:14,166 --> 00:29:16,041 ‎- คุณพระ ขอโทษจริงๆ ‎- หมายความว่าไง 235 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 ‎ไปถามแม่เธอ 236 00:29:21,958 --> 00:29:23,291 ‎แม่เธอรู้ดีกว่าฉัน 237 00:30:11,416 --> 00:30:13,583 ‎อะไรเนี่ย อีด้า 238 00:30:14,875 --> 00:30:15,791 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 239 00:30:18,333 --> 00:30:19,250 ‎อีด้า 240 00:30:58,500 --> 00:31:01,791 ‎อีด้า มาทําอะไรอยู่ตรงนี้ 241 00:31:06,458 --> 00:31:08,333 ‎- บ้านอยู่แถวนี้เหรอ ‎- เปล่าค่ะ 242 00:31:12,708 --> 00:31:13,916 ‎แล้วจะไปไหน 243 00:31:17,458 --> 00:31:18,666 ‎หนูแค่ต้อง... 244 00:31:19,791 --> 00:31:20,625 ‎หนีไป 245 00:31:27,583 --> 00:31:30,083 ‎ก่อนที่เธอจะไป 246 00:31:30,166 --> 00:31:33,666 ‎ไปหาที่อุ่นๆ ดื่มกาแฟสักถ้วยไหม 247 00:31:34,791 --> 00:31:35,958 ‎บ้านเราอยู่ตรงนั้นเอง 248 00:31:39,000 --> 00:31:39,958 ‎เราคุยกันได้นะ 249 00:31:42,958 --> 00:31:43,833 ‎มาเถอะ 250 00:31:47,708 --> 00:31:48,583 ‎มา 251 00:32:02,458 --> 00:32:04,375 ‎พอดีไม่คิดว่าจะมีแขก 252 00:32:06,041 --> 00:32:09,500 ‎ของลิซ่าน่ะ เธอชอบอ่านเรื่องประหลาดๆ 253 00:32:13,250 --> 00:32:14,291 ‎ได้แล้ว 254 00:32:16,958 --> 00:32:20,708 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เธอจะหนีจากอะไร 255 00:32:22,458 --> 00:32:24,208 ‎หนูไม่รู้จะอยู่ไปทําไม 256 00:32:25,083 --> 00:32:29,541 ‎มีเหตุผลให้อยู่เสมอแหละ ‎ทั้งครอบครัว โรงเรียน 257 00:32:29,625 --> 00:32:30,458 ‎เพื่อนๆ ของเธอ 258 00:32:30,541 --> 00:32:31,750 ‎หนูไม่มีค่ะ 259 00:32:32,291 --> 00:32:35,750 ‎ก็ได้ บางทีฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 260 00:32:40,625 --> 00:32:43,583 ‎ทุกอย่างที่หนูเคยเชื่อว่าจริงกลับไม่เป็นอย่างที่คิด 261 00:32:47,416 --> 00:32:49,041 ‎หนูไม่รู้จักตัวเอง 262 00:32:49,708 --> 00:32:51,375 ‎ใช่ว่าจะเป็นเรื่องแย่นี่ 263 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 ‎มันแย่ค่ะ 264 00:32:57,375 --> 00:33:00,916 ‎อีด้า อายุ 18 เรายังไม่รู้จักตัวเองหรอก 265 00:33:02,833 --> 00:33:05,166 ‎คนอายุ 80 หลายคนไม่รู้จักตัวเองด้วยซ้ํา 266 00:33:10,041 --> 00:33:12,458 ‎- ขอใช้ห้องน้ําได้ไหมคะ ‎- เอาสิ ตามทางเดินเลย 267 00:33:41,500 --> 00:33:42,541 ‎ขอโทษนะคะ 268 00:33:55,500 --> 00:33:57,583 ‎(ส่งถึง พ่อ) 269 00:33:57,666 --> 00:34:00,458 ‎(อีด้าคือออสทารา) 270 00:34:01,458 --> 00:34:04,583 ‎กรุณาปิดอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ‎ทุกชนิดระหว่างที่เครื่องขึ้น 271 00:34:05,916 --> 00:34:11,875 ‎(หนูจะถึงกาสทรัปในห้าชั่วโมง เราต้องคุยกัน) 272 00:34:30,041 --> 00:34:31,541 ‎หนูนึกว่าหนูช่วยเขาซะอีก 273 00:34:33,625 --> 00:34:35,041 ‎หนูบอกว่าเราไม่ได้ป่วย 274 00:34:36,791 --> 00:34:37,625 ‎ป่วยสิ 275 00:34:40,458 --> 00:34:43,583 ‎สําหรับโรคแบบนี้ ‎มันยากตรงที่เราไม่คิดว่าเราป่วย 276 00:34:44,375 --> 00:34:46,125 ‎เราดูไม่ออก 277 00:34:48,583 --> 00:34:50,583 ‎หนูว่าหนูคงช่วยอีด้าไม่ได้ 278 00:34:52,458 --> 00:34:53,291 ‎ไม่ได้หรอก 279 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 ‎ไม่มีใครช่วยได้ทั้งนั้น 280 00:34:59,125 --> 00:35:00,791 ‎พี่จะไม่กลับมาแล้วใช่ไหมคะ 281 00:35:08,458 --> 00:35:09,666 ‎คงไม่แล้วล่ะ 282 00:35:33,166 --> 00:35:35,541 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย พ่อสัญญา 283 00:35:41,000 --> 00:35:44,125 ‎และจากนี้จะไม่มีฝันร้ายอีก เข้าใจไหม 284 00:35:47,208 --> 00:35:48,083 ‎เก่งมาก 285 00:35:54,500 --> 00:35:56,125 ‎แอสทริด 286 00:35:57,708 --> 00:35:59,083 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 287 00:36:01,208 --> 00:36:04,416 ‎อะไร เดนนิสบอกเหรอว่าฉันอยู่นี่ 288 00:36:06,625 --> 00:36:08,125 ‎มันเกิดอะไรขึ้น แอสทริด 289 00:36:10,125 --> 00:36:12,000 ‎มากมายหลายอย่างเลย 290 00:36:13,125 --> 00:36:14,333 ‎ฉันต้องกลับบ้านแล้ว 291 00:36:15,083 --> 00:36:16,875 ‎ต้องไปเจอพ่อน่ะ 292 00:36:17,500 --> 00:36:18,958 ‎อย่างน้อยก็ให้ผมขับไปส่งเถอะ 293 00:36:24,500 --> 00:36:25,333 ‎เอาสิ 294 00:36:28,291 --> 00:36:29,166 ‎ขอบคุณค่ะ 295 00:36:37,125 --> 00:36:38,875 ‎รายการวิทยุเป็นไงบ้าง 296 00:36:40,125 --> 00:36:42,166 ‎- ก็ดี ‎- โอเค 297 00:36:42,250 --> 00:36:45,791 ‎ผมเจอคนุด เขาว่าคุณไม่ได้ไปทํางานนานแล้ว 298 00:36:45,875 --> 00:36:48,291 ‎ประมาณสองเดือนได้ 299 00:36:48,833 --> 00:36:50,833 ‎- คุณโกหกผม ‎- เปล่า 300 00:36:50,916 --> 00:36:53,708 ‎ไม่ใช่นะ ฉันแค่ไม่มีโอกาสที่จะบอกทุกอย่าง 301 00:36:54,208 --> 00:36:56,083 ‎ฉันอยากบอก แต่มันมีอะไรเกิดขึ้นมากมาย 302 00:36:57,208 --> 00:37:00,291 ‎แต่ช่วงนี้ฉันยังไม่ได้จัดการกับมัน 303 00:37:09,291 --> 00:37:10,125 ‎คุณเลี้ยวทําไม 304 00:37:13,333 --> 00:37:16,250 ‎หา เราจะไปไหนกัน ฉันไม่เข้าใจ 305 00:37:16,333 --> 00:37:17,625 ‎พวกเราเป็นห่วงคุณ 306 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 ‎จะไปไหน 307 00:37:21,416 --> 00:37:24,333 ‎คุณต้องให้มืออาชีพช่วย ‎คุณต้องได้รับความช่วยเหลือ 308 00:37:28,000 --> 00:37:29,291 ‎คุณก็เหมือนคนอื่นๆ 309 00:37:29,375 --> 00:37:30,750 ‎- จอดรถ ‎- แอสทริด 310 00:37:30,833 --> 00:37:32,166 ‎คุณต้องพาฉันไป... 311 00:37:32,250 --> 00:37:33,541 ‎- แอสทริด ‎- เลี้ยว 312 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 ‎คําบรรยายโดย: พฤกษา รุ่งศิริทิพย์