1 00:00:08,750 --> 00:00:10,875 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,083 Danas je poseban dan. 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 Proljetni je ekvinocij. 4 00:00:15,708 --> 00:00:18,375 Kaže se da su tada dan i noć jednako dugi, 5 00:00:18,458 --> 00:00:21,583 ali to nije posve točno. To je astronomski događaj. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 HITNA PSIHIJATRIJSKA AMBULANTA 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,416 To je kad Sunce prođe ekvator. 8 00:00:25,500 --> 00:00:29,125 Dogodit će se danas u 17.57 h. 9 00:00:29,916 --> 00:00:34,625 To je trenutak kad su svjetlost i tama u potpunoj ravnoteži. 10 00:00:36,833 --> 00:00:38,541 Cyning kaže: 11 00:00:39,083 --> 00:00:41,250 „Podaj život svoj 12 00:00:43,416 --> 00:00:45,875 što bijedno bi ionako izgubio.“ 13 00:00:46,833 --> 00:00:48,250 „Podaj ga, 14 00:00:48,791 --> 00:00:50,750 ili će muka snaći sve.“ 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Ili će muka snaći sve. 16 00:01:19,416 --> 00:01:21,916 Oprostite, želim vidjeti Astrid Agerskov. 17 00:01:22,000 --> 00:01:22,916 Očekuje li vas? 18 00:01:23,000 --> 00:01:25,166 -Ne. -Samo rođaci smiju posjećivati. 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,583 Ja sam rođak. Njezin bivši muž. 20 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 Hoćete mi pokazati gdje je Astrid? 21 00:01:31,000 --> 00:01:32,541 Da, ravno dolje. Soba 21. 22 00:01:34,166 --> 00:01:35,000 Hvala. 23 00:01:37,125 --> 00:01:39,916 „Ostara teče u krvi 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,208 kao što voda teče u rijeci.” 25 00:02:05,500 --> 00:02:06,333 Astrid? 26 00:02:07,583 --> 00:02:09,500 Na današnji dan prije 21 godinu. 27 00:02:15,125 --> 00:02:17,833 NETFLIXOV ORIGINAL 28 00:03:09,916 --> 00:03:12,208 Da. Došli smo razgovarati o Astrid. 29 00:03:12,291 --> 00:03:16,458 Bilo je izazovno, ali mislim da je rezultat pozitivan. 30 00:03:16,541 --> 00:03:19,708 Mislimo da je spremna ići kući. 31 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Počela je dobro reagirati na lijekove, 32 00:03:23,458 --> 00:03:26,333 iako je trajalo duže od očekivanog. 33 00:03:26,416 --> 00:03:29,750 Je li doista potrebno da uzima sve te lijekove? 34 00:03:29,833 --> 00:03:30,791 Lene, ne sad. 35 00:03:31,916 --> 00:03:36,666 Čini se da je Astrid stvorila vlastitu priču o tome što se dogodilo Idi. 36 00:03:37,416 --> 00:03:42,375 Zabrinuti smo za njezin razvoj u smislu razlikovanja mašte od stvarnosti. 37 00:03:42,458 --> 00:03:44,291 O kakvoj priči govorite? 38 00:03:44,375 --> 00:03:46,166 Ona puno govori 39 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 o božici imena Ostara. 40 00:03:49,166 --> 00:03:51,416 Vjerujem da znate na što misli? 41 00:03:51,500 --> 00:03:55,333 Da, to je stara narodna priča koju Astrid jako voli. 42 00:03:56,708 --> 00:04:01,708 Ima ideju da je Ida bila božica Ostara 43 00:04:02,250 --> 00:04:03,791 i da su je žrtvovali. 44 00:04:04,666 --> 00:04:10,291 To ukazuje na to da ona traži objašnjenje za Idin nestanak. 45 00:04:10,916 --> 00:04:14,500 Objašnjenje je pronašla u bajci. 46 00:04:15,125 --> 00:04:16,791 Da. Ali što možemo učiniti? 47 00:04:18,625 --> 00:04:23,250 Vrlo je važno da nastavite pomagati Astrid da razazna što je stvarno. 48 00:04:24,041 --> 00:04:26,666 I da ne prihvaćate njezine priče, 49 00:04:26,750 --> 00:04:29,041 iako djeluju nedužno. 50 00:04:39,041 --> 00:04:41,166 Jesi li spremna? Evo ga. 51 00:04:43,791 --> 00:04:44,625 Onda? 52 00:04:46,041 --> 00:04:48,208 -Spakirala si pidžamu? -Jesam. 53 00:04:48,291 --> 00:04:50,750 -Sjajno. Četkicu? -Da. 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,416 -A svoju knjigu za crtanje? -Ne treba mi. 55 00:04:55,041 --> 00:04:57,166 Oh. Zar ne crtaš kod mame? 56 00:04:57,250 --> 00:04:58,541 Više uopće ne crtam. 57 00:04:59,666 --> 00:05:00,500 Dobro. 58 00:05:15,791 --> 00:05:18,625 Nisi bolesna, a kad nisi bolestan, 59 00:05:18,708 --> 00:05:20,458 ne moraš uzimati tablete. 60 00:05:20,541 --> 00:05:21,375 Ali... 61 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 To je nešto što tata izmišlja. 62 00:05:25,958 --> 00:05:27,500 Tata mi nikad ne da colu. 63 00:05:28,708 --> 00:05:30,416 Ovdje možeš raditi što želiš. 64 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 U ovome svijetu 65 00:05:34,958 --> 00:05:38,000 ljudi misle da si bolestan samo zato što si drukčiji. 66 00:05:39,083 --> 00:05:40,166 Ali znaš što? 67 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Ti nisi bolesna. 68 00:05:43,500 --> 00:05:44,666 Ti si posebna. 69 00:06:03,166 --> 00:06:04,041 Lene? 70 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Astrid. 71 00:06:30,333 --> 00:06:32,416 Moram te nešto pitati. 72 00:06:32,500 --> 00:06:34,791 Moraš mi reći istinu. 73 00:06:35,500 --> 00:06:36,833 Naravno. 74 00:06:38,958 --> 00:06:40,458 Jesmo li Ida i ja sestre? 75 00:06:41,458 --> 00:06:44,666 -Razgovarala si s Dennisom. -Samo mi odgovori. 76 00:06:44,750 --> 00:06:46,583 Ne vjeruj tomu što govori. 77 00:06:50,625 --> 00:06:52,083 Što mi prešućuješ? 78 00:06:54,166 --> 00:06:55,875 Je li istina da nismo sestre? 79 00:07:16,875 --> 00:07:18,250 Kao da je ovdje. 80 00:07:19,625 --> 00:07:20,458 Zar ne? 81 00:07:23,458 --> 00:07:26,500 Kao da je samo na putovanju. 82 00:07:28,333 --> 00:07:30,416 I da bi se mogla svaki čas vratiti. 83 00:07:32,500 --> 00:07:34,000 Astrid, sjedni na krevet. 84 00:07:44,916 --> 00:07:46,041 Zatvori oči. 85 00:07:47,500 --> 00:07:48,625 Da. Dobro. 86 00:07:49,958 --> 00:07:53,583 I duboko diši. 87 00:07:54,750 --> 00:07:55,916 Da, još dublje. 88 00:07:56,916 --> 00:07:58,625 Da. To je dobro. 89 00:08:00,208 --> 00:08:03,500 Sad želim da se vratiš unutra. 90 00:08:05,333 --> 00:08:07,375 -Gdje? -Ne boj se. 91 00:08:08,291 --> 00:08:10,375 Ovdje sam i ostat ću s tobom. 92 00:08:11,000 --> 00:08:15,083 Pokušaj zatvoriti oči i ući u svoju pećinu. 93 00:08:18,083 --> 00:08:19,708 Zamisli da je nađeš. 94 00:08:20,250 --> 00:08:23,625 Zamisli da možemo vratiti Idu. Zar ne želiš to? 95 00:08:24,416 --> 00:08:27,125 -Da, ali... -Obje znamo da je unutra. 96 00:08:28,750 --> 00:08:31,375 Zar ne? A sad... hajde. 97 00:08:32,916 --> 00:08:34,125 Zatvori oči. 98 00:08:35,916 --> 00:08:37,250 Samo zatvori oči. 99 00:08:42,250 --> 00:08:43,625 Zar ne želiš? 100 00:08:44,833 --> 00:08:47,208 -Da, ali... -Ne želiš pronaći svoju sestru? 101 00:08:47,833 --> 00:08:49,041 Želim, ali... 102 00:08:49,958 --> 00:08:53,916 Koliko god da se bojala, ona bi učinila to za tebe! 103 00:08:54,583 --> 00:08:58,583 Učini što ti kažem. Zatvori oči. 104 00:09:01,125 --> 00:09:03,916 Idi tamo i pronađi Idu. 105 00:09:05,000 --> 00:09:07,541 Ne mogu. Ne mogu više ući u pećinu. 106 00:09:07,625 --> 00:09:09,958 Samo ti to možeš. 107 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Ne shvaćam kako si to mogla učiniti. 108 00:09:19,833 --> 00:09:22,166 Koji ti je vrag? 109 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 Trebaš pomoć, ali to ti moraš riješiti. 110 00:09:25,083 --> 00:09:27,541 Više te nikada neće posjetiti! Nikada! 111 00:09:27,625 --> 00:09:31,041 Tražit ću puno skrbništvo. I odmah ti kažem da, 112 00:09:31,125 --> 00:09:35,458 usprotiviš li se, idemo na sud. Razumiješ li? 113 00:09:43,083 --> 00:09:44,291 Majka ti nije dobro. 114 00:09:46,125 --> 00:09:47,041 Bolesna je. 115 00:09:49,125 --> 00:09:51,708 Ne moraš je više posjećivati. Obećavam ti. 116 00:10:01,416 --> 00:10:02,375 Laku noć, dušo. 117 00:10:22,500 --> 00:10:26,541 Dennis je počeo širiti te glasine čim je Ida nestala. 118 00:10:26,625 --> 00:10:27,958 -Zašto? -Pa... 119 00:10:28,041 --> 00:10:32,208 Trebao je izliku da nastavi sa životom. 120 00:10:34,291 --> 00:10:37,708 Onda je odlučio da nije njezin otac. 121 00:10:38,666 --> 00:10:40,000 Samo da me kazni. 122 00:10:42,208 --> 00:10:43,041 Da te kazni? 123 00:10:43,125 --> 00:10:46,625 Da me može okriviti i ostaviti. 124 00:10:48,041 --> 00:10:51,166 I naći drugu čiste savjesti. 125 00:10:51,833 --> 00:10:53,500 Ali to nisam čula od tate, 126 00:10:54,875 --> 00:10:55,916 nego od Amelije. 127 00:10:57,416 --> 00:10:58,458 Amelia. 128 00:11:00,625 --> 00:11:02,291 Moram ti nešto pokazati. 129 00:11:04,791 --> 00:11:06,208 Da vidimo... 130 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 Ovo. 131 00:11:14,666 --> 00:11:16,875 -Samo da pronađem. -Tu si tako lijepa. 132 00:11:19,291 --> 00:11:21,250 Pogledaj ovo. 133 00:11:21,958 --> 00:11:23,750 To su Dennis i Ida. 134 00:11:26,791 --> 00:11:29,125 Imaju isti sjaj u oku, zar ne? 135 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 Tada je sve bilo dobro. 136 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Što god sad rekao, bilo je dobro. 137 00:11:38,000 --> 00:11:39,541 -Sjećaš li se ovoga? -Da. 138 00:11:40,333 --> 00:11:42,291 Naše putovanje na jug Francuske. 139 00:11:42,375 --> 00:11:46,500 -Pojela sam puno sladoleda. -Da. 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 I pila Oranginu. 141 00:11:50,708 --> 00:11:51,791 Tako davno. 142 00:11:53,875 --> 00:11:55,041 Ponekad pomislim... 143 00:11:56,750 --> 00:11:58,291 da sam to samo sanjala. 144 00:12:01,458 --> 00:12:05,250 Kad mi te Dennis oduzeo, moj se svijet srušio. 145 00:12:09,041 --> 00:12:10,083 Nisam shvaćala. 146 00:12:10,166 --> 00:12:13,166 Ne, bila si samo djevojčica. 147 00:12:27,791 --> 00:12:28,625 Oprosti. 148 00:12:28,708 --> 00:12:30,041 Nema veze. 149 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 -Oprosti. -Bez brige. 150 00:12:32,291 --> 00:12:35,125 Smiješno. Ova me slika uvijek činila ljubomornom. 151 00:13:00,625 --> 00:13:01,666 Što je bilo? 152 00:13:04,708 --> 00:13:07,916 Ovo je fotografirano mjesec prije mog rođenja, zar ne? 153 00:13:08,583 --> 00:13:09,666 Pa... 154 00:13:15,500 --> 00:13:17,333 -Ne znam. -Nisi trudna. 155 00:13:21,166 --> 00:13:22,583 Ne. To je neka greška.. 156 00:13:22,666 --> 00:13:24,791 Sigurno je snimljeno godinu prije. 157 00:13:24,875 --> 00:13:30,083 Ima datum. Većina ih ima. 158 00:13:30,166 --> 00:13:31,375 Sve imaju datume. 159 00:13:32,708 --> 00:13:33,583 Zar ne? 160 00:13:34,166 --> 00:13:35,250 Zašto nisi trudna? 161 00:13:35,833 --> 00:13:36,666 Ha? 162 00:13:39,125 --> 00:13:41,791 -Lažeš li mi? -Ne. Ja... 163 00:13:44,125 --> 00:13:45,458 Odgovori mi. Lažeš li? 164 00:13:48,750 --> 00:13:49,791 Reci nešto! 165 00:13:53,375 --> 00:13:57,833 Bila si... Bila si nam kao dar. 166 00:13:57,916 --> 00:13:58,958 Što to govoriš? 167 00:14:01,791 --> 00:14:04,041 Dobili smo te kad si imala dva tjedna. 168 00:14:05,041 --> 00:14:08,041 -Znači, lagali ste mi? -Ne. 169 00:14:09,041 --> 00:14:09,916 Ne. 170 00:14:12,666 --> 00:14:14,458 Tata mi nije otac. 171 00:14:15,666 --> 00:14:19,125 Tko su moji roditelji? Ha? 172 00:14:19,208 --> 00:14:23,000 Odakle sam? Stvarno bih voljela znati. 173 00:14:26,166 --> 00:14:28,708 Ti i Ida ste posebne. 174 00:14:28,791 --> 00:14:32,250 Vi ste sestre, kćeri ekvinocija. 175 00:14:32,791 --> 00:14:38,166 Ali uvijek smo osjećali da smo vam pravi roditelji. 176 00:14:43,166 --> 00:14:44,000 Astrid. 177 00:14:44,958 --> 00:14:46,375 Što se događa, Astrid? 178 00:14:47,458 --> 00:14:48,708 Vidiš li je? 179 00:14:54,333 --> 00:14:55,166 Astrid. 180 00:15:13,708 --> 00:15:14,541 Astrid je. 181 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 Doris je. Zašto se ne javljate? 182 00:15:18,458 --> 00:15:21,500 -Torben se probudio i želi vas vidjeti. -Mene? 183 00:15:21,583 --> 00:15:25,375 Da, zaboga. Požurite se! Kaže da je važno. 184 00:15:28,666 --> 00:15:31,291 Zdravo. Došla sam što sam brže mogla. 185 00:15:32,625 --> 00:15:34,833 Nakon svega što sam učinila za njega. 186 00:15:36,166 --> 00:15:37,833 Neću više plesti. 187 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Dobro. 188 00:15:41,375 --> 00:15:44,250 Idite k njemu. Vas želi vidjeti. 189 00:16:20,875 --> 00:16:21,875 Torbene? 190 00:16:28,291 --> 00:16:29,250 Vidio sam te. 191 00:16:32,875 --> 00:16:33,791 I ti mene. 192 00:16:35,500 --> 00:16:38,208 Ne sjećaš se? Kad si bila djevojčica. 193 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 U narančastoj magli. 194 00:16:44,708 --> 00:16:47,333 U pećini. Tamo gdje su maturanti. 195 00:16:49,750 --> 00:16:51,875 Bio sam godinama ondje zarobljen. 196 00:16:52,958 --> 00:16:57,000 Sve sam mogao vidjeti i čuti, ali bio sam kao paraliziran. 197 00:16:58,041 --> 00:17:02,375 Vikao sam i vrištao, ali ništa nije prodiralo. Znaš li taj osjećaj? 198 00:17:07,958 --> 00:17:10,458 -Dugo nisam bila ondje. -Samo ti... 199 00:17:11,708 --> 00:17:12,958 to možeš razumjeti. 200 00:17:15,625 --> 00:17:17,125 Nismo trebali biti ondje. 201 00:17:18,500 --> 00:17:19,833 Nešto je pošlo po zlu. 202 00:17:51,916 --> 00:17:54,458 O, dušo. Kako li samo vrijeme leti. 203 00:17:55,458 --> 00:17:58,041 Nedavno si bila djevojčica. 204 00:18:00,666 --> 00:18:02,000 Moram se spremiti. 205 00:18:02,708 --> 00:18:04,083 Da. Naravno. Oprosti. 206 00:18:04,916 --> 00:18:07,000 Bit će ovo divan dan. 207 00:18:11,000 --> 00:18:12,041 Imam dar za tebe. 208 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 Ovo. 209 00:18:16,250 --> 00:18:18,500 Mama mi ju je dala kad sam maturirala. 210 00:18:21,250 --> 00:18:22,583 Mogu li ti je staviti? 211 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 Izgledaš divno. 212 00:18:41,416 --> 00:18:42,625 Tako mlada i ljupka. 213 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Sve će biti u redu, dušo. 214 00:18:50,000 --> 00:18:50,875 Sve. 215 00:18:54,541 --> 00:18:55,875 Što je to, Ida? 216 00:18:56,916 --> 00:18:58,083 To je samo... 217 00:18:58,166 --> 00:19:01,750 -Tvoja noga. Krvariš. -Da, to je... 218 00:19:04,458 --> 00:19:05,583 Odakle krvariš? 219 00:19:06,625 --> 00:19:07,458 Ne znam. 220 00:19:07,541 --> 00:19:09,333 -Odakle krvariš? -Prestani. 221 00:19:09,416 --> 00:19:11,083 -Ida. -Pusti me. 222 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Ne. 223 00:19:15,958 --> 00:19:16,916 Što si učinila? 224 00:19:18,708 --> 00:19:19,791 Nisam mogla. 225 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 -Jesi li ga dala ukloniti? Reci da nisi. -Pusti me. 226 00:19:24,041 --> 00:19:25,000 Ostavi me na miru. 227 00:19:26,375 --> 00:19:28,291 -Izlazi. -Ne. 228 00:19:29,041 --> 00:19:29,916 Van! 229 00:19:30,000 --> 00:19:31,375 Slušaj, Ida... 230 00:19:31,458 --> 00:19:33,916 Ne, slušaj. Ida! 231 00:19:34,458 --> 00:19:38,416 Ne, Ida. Moraš ostati kod kuće. Čuješ li me? 232 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 Nemaš pojma što si učinila. 233 00:19:41,208 --> 00:19:43,791 Poslušaj me! Ida. 234 00:19:50,375 --> 00:19:51,375 Što ti gledaš? 235 00:19:52,708 --> 00:19:55,083 Nešto se zbilo kad si mi pokazala sliku. 236 00:19:58,000 --> 00:20:00,583 Više nisam bio ovdje. Samo ondje. 237 00:20:04,791 --> 00:20:06,833 -Mogu li je opet vidjeti? -Da. 238 00:20:21,000 --> 00:20:21,916 On. 239 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 Henrik? 240 00:20:25,250 --> 00:20:26,416 Nije čovjek. 241 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 Što je onda? 242 00:20:30,208 --> 00:20:31,208 To je Cyning. 243 00:20:32,875 --> 00:20:34,083 I ljut je, Astrid. 244 00:20:35,666 --> 00:20:38,500 Prije 21 godinu nije dobio ono što mu je obećano. 245 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 Ne odustaje dok to ne dobije. 246 00:20:44,833 --> 00:20:46,583 Nema svrhe bježati od njega. 247 00:20:48,708 --> 00:20:50,333 Možeš mu samo ići ususret. 248 00:20:51,750 --> 00:20:53,041 Što želi? 249 00:20:54,833 --> 00:20:56,208 To već znaš, Astrid. 250 00:20:58,458 --> 00:20:59,541 Oduvijek si znala. 251 00:21:06,541 --> 00:21:07,416 Mene. 252 00:21:18,875 --> 00:21:19,708 Hvala. 253 00:21:21,375 --> 00:21:24,500 Fizički i duhovni svijet nisu odvojeni. 254 00:21:24,583 --> 00:21:28,791 Ne postoji riječ koja opisuje taj pogled na svijet. Jednostavno je tako. 255 00:21:30,833 --> 00:21:31,666 Dobro. 256 00:21:33,791 --> 00:21:34,625 To je sve. 257 00:21:35,375 --> 00:21:36,916 Slažem se. 258 00:21:37,833 --> 00:21:38,791 Pričekaj vani. 259 00:21:42,125 --> 00:21:44,791 TIHO - ISPITI 260 00:21:50,833 --> 00:21:52,791 -Gotova si. -Da. 261 00:21:52,875 --> 00:21:55,750 -Dušo, tako sam ponosan. -Hvala, tata. 262 00:21:55,833 --> 00:21:58,791 -Koliko sam uspio čuti, dobro je prošlo. -Nadam se. 263 00:22:02,666 --> 00:22:04,666 Sad si maturantica. 264 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 Čestitam. 265 00:22:08,500 --> 00:22:09,333 Dakle... 266 00:22:11,666 --> 00:22:13,708 Smatramo da si dobro sve pokrila. 267 00:22:13,791 --> 00:22:17,416 Znala si svoje pojmove. Uključila si i vlastitu analizu. 268 00:22:17,500 --> 00:22:18,458 Bilo je izvrsno. 269 00:22:19,166 --> 00:22:20,208 Dobit ćeš peticu. 270 00:22:22,208 --> 00:22:23,041 Čestitam. 271 00:22:24,916 --> 00:22:25,791 Hvala. 272 00:22:27,916 --> 00:22:28,750 Čestitam. 273 00:22:35,541 --> 00:22:37,250 -Čestitam. Uživajte. -Hvala. 274 00:22:39,041 --> 00:22:39,916 Bože. 275 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 To me prestrašilo. 276 00:22:43,291 --> 00:22:46,000 -Lene? -Samo malo. 277 00:22:46,083 --> 00:22:48,958 -Da, odlično. -Eto ga. 278 00:22:53,708 --> 00:22:56,583 -Ida, ideš li? Upravo odlazimo. -Dobro. 279 00:22:57,541 --> 00:22:58,791 -Pa živjeli. -Živjeli. 280 00:22:59,958 --> 00:23:02,541 -Dobro. Bolje da kreneš. -Vidimo se kući. 281 00:23:19,958 --> 00:23:21,083 Izvoli, ljepotice. 282 00:23:29,625 --> 00:23:32,458 GENERACIJA '99. - USPJELI SMO! 283 00:23:41,666 --> 00:23:42,500 Bok. 284 00:23:48,041 --> 00:23:49,666 Samo sam se htio ispričati. 285 00:23:51,375 --> 00:23:52,875 Bio sam jako glup. 286 00:23:57,416 --> 00:23:58,916 Kako si bio glup, Falke? 287 00:23:59,791 --> 00:24:01,125 Trebao sam nešto reći. 288 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 O čemu? 289 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 -Nije trebalo biti ovako. -Oh. 290 00:24:07,583 --> 00:24:10,666 -Kako je trebalo biti? -Nismo trebali ići. 291 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 -Živjeli, dečki. -Živjeli! 292 00:24:40,958 --> 00:24:43,750 U redu. Spremni? 293 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 Držite se. Krećemo! 294 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 Živjeli! 295 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Čestitam! 296 00:25:50,208 --> 00:25:51,041 Bok. 297 00:26:00,666 --> 00:26:01,750 Astrid. 298 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 Možemo li porazgovarati? 299 00:26:07,666 --> 00:26:08,625 Ne. 300 00:26:08,708 --> 00:26:09,666 Kamo ideš? 301 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 Makni se, molim te. 302 00:26:18,208 --> 00:26:20,375 -Želim razgovarati s tobom. -O čemu? 303 00:26:21,666 --> 00:26:23,791 Ha? O tome da mi lažeš cijeli život? 304 00:26:24,791 --> 00:26:26,791 O tome napokon želiš razgovarati? 305 00:26:27,375 --> 00:26:29,083 Razumijem tvoju ljutnju. 306 00:26:29,625 --> 00:26:30,708 Nisam ljuta. 307 00:26:31,708 --> 00:26:35,958 Htjeli smo te hospitalizirati jer smo bili zabrinuti za tebe. 308 00:26:37,375 --> 00:26:38,916 To vam je bilo rješenje. 309 00:26:40,750 --> 00:26:43,333 Kako si mi mogao lagati toliko godina? 310 00:26:44,708 --> 00:26:46,041 -Lagati? -Da. 311 00:26:47,000 --> 00:26:52,500 Jedino sam tebi vjerovala i mislila da mogu na tebe računati, a onda si... 312 00:26:54,166 --> 00:26:56,250 Samo si se pretvarao da si mi otac. 313 00:26:57,375 --> 00:26:58,875 Astrid, ja sam tvoj otac. 314 00:27:00,666 --> 00:27:03,916 Sve što radim je iz ljubavi prema tebi. 315 00:27:07,666 --> 00:27:09,541 Isti si kao Lene. 316 00:27:34,208 --> 00:27:35,083 Astrid? 317 00:27:37,750 --> 00:27:39,083 Astrid, otvori. 318 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 Astrid, otvori vrata. 319 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 Ne idi. 320 00:27:48,750 --> 00:27:52,041 -Razbit ću prozor. Otvori! -Pa da me opet strpaš u bolnicu. 321 00:28:06,250 --> 00:28:08,041 -Dobro došli. -Hvala. 322 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 Bok. Bok, Amelia, želiš li pivo? 323 00:28:13,125 --> 00:28:16,750 Tu si. O, dušo. 324 00:28:17,791 --> 00:28:20,166 -Moram... -Želim ići unutra. 325 00:28:24,541 --> 00:28:26,375 -Što želiš? -Ida, ne možeš ići. 326 00:28:27,083 --> 00:28:29,250 U opasnosti si. Dolazi po tebe. 327 00:28:29,333 --> 00:28:31,083 -O kome ti to? -Slušaj. 328 00:28:31,166 --> 00:28:33,791 Sklopila sam dogovor. Bila sam glupa. 329 00:28:34,583 --> 00:28:37,125 -Ali nikad nisam pomislila... -O kome govoriš? 330 00:28:38,000 --> 00:28:39,916 Moraš mi vjerovati. 331 00:28:40,666 --> 00:28:44,125 -Dennis ti nije pravi otac. -Ne želim ovo čuti... 332 00:28:44,208 --> 00:28:45,833 Moraš to čuti. 333 00:28:46,500 --> 00:28:48,125 Nisam mogla zatrudnjeti 334 00:28:48,208 --> 00:28:50,291 pa sam sklopila dogovor o tebi. 335 00:28:51,125 --> 00:28:55,500 Trebala sam te se odreći s 18 godina, ali nisam mislila... 336 00:28:55,583 --> 00:28:58,166 -Nisam mislila da će se vratiti. -Što? 337 00:28:58,250 --> 00:29:03,083 Ali onda sam to promijenila i umjesto toga mu obećala bebu. 338 00:29:03,166 --> 00:29:05,208 Čuješ li ti sebe? 339 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 Ali ti si je se riješila. 340 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Ubila si njegovo dijete. 341 00:29:09,750 --> 00:29:11,541 -Sve je izgubljeno. -Makni se! 342 00:29:11,625 --> 00:29:13,791 Ida, on sad dolazi po tebe. 343 00:29:13,875 --> 00:29:16,500 -Potpuno si skrenula. -Moraš ostati ovdje. 344 00:29:16,583 --> 00:29:18,208 Sve si uništila. 345 00:29:18,291 --> 00:29:19,708 -Razumiješ li? -Pusti me! 346 00:29:19,791 --> 00:29:21,958 -Ida, ne možeš ići. -Pusti me! 347 00:29:22,041 --> 00:29:23,250 Ti si luda. 348 00:29:23,333 --> 00:29:24,791 Doći će po svoje žrtve. 349 00:29:37,625 --> 00:29:38,666 Trči. 350 00:30:20,333 --> 00:30:23,333 Tražim Henrika Malmstrøma. Živi li ovdje? 351 00:30:52,791 --> 00:30:53,625 Henriče? 352 00:31:12,041 --> 00:31:14,083 -Astrid, je li Ida unutra? -Da. 353 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 Hvala. 354 00:31:20,958 --> 00:31:23,125 -Ida? -Ne želim razgovarati s tobom. 355 00:31:23,208 --> 00:31:25,666 -Nešto nije u redu. -Da, Jakobe. 356 00:31:25,750 --> 00:31:28,375 -Ništa nije u redu. -Ne, s ovim. 357 00:31:28,458 --> 00:31:31,791 Grimorij. Ukrao sam ga od Henrika. 358 00:31:31,875 --> 00:31:34,416 -Znam to. -Kako znaš? 359 00:31:35,541 --> 00:31:38,000 -Nije važno. -Nema ga više. 360 00:32:02,166 --> 00:32:03,833 Ostara. Svaku 21 godinu. 361 00:32:04,916 --> 00:32:06,458 Svaku 21 godinu. 362 00:32:10,166 --> 00:32:12,000 -Što je bilo te noći? -Pusti me. 363 00:32:12,083 --> 00:32:13,333 Ne diraj me. 364 00:32:15,583 --> 00:32:18,791 Jebi se, Jakobe. I ti i Amelija. 365 00:32:19,333 --> 00:32:20,291 I moja mama. 366 00:32:21,833 --> 00:32:22,791 Sve se jebite! 367 00:33:32,958 --> 00:33:33,833 Bok. 368 00:33:35,500 --> 00:33:36,625 Hvala na posjeti. 369 00:36:47,791 --> 00:36:48,791 Što se događa? 370 00:36:49,708 --> 00:36:50,541 Gdje su svi? 371 00:36:55,250 --> 00:36:57,833 ČEKAJU NAS BUDUĆNOST I SLOBODA 372 00:37:10,541 --> 00:37:13,166 Ostara. 373 00:41:31,291 --> 00:41:33,583 Prijevod titlova: Tina Vlakančić