1 00:00:08,750 --> 00:00:10,875 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,958 --> 00:00:13,083 ‎今天是特別的日子 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,083 ‎是春分 4 00:00:15,666 --> 00:00:18,708 ‎大家都說這天晝夜一樣長 5 00:00:18,791 --> 00:00:22,166 ‎但這麼說不盡然正確 ‎春分是天文活動 6 00:00:22,250 --> 00:00:23,458 ‎(精神科急性病房) 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,416 ‎也就是太陽通過赤道 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,958 ‎正好發生在今天的17點17分 9 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 ‎這一刻白晝與黑夜 10 00:00:32,375 --> 00:00:34,625 ‎完全達到平衡 11 00:00:36,833 --> 00:00:38,541 ‎卡寧說 12 00:00:39,083 --> 00:00:41,250 ‎“獻出汝之生命 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,458 ‎彼為汝終將痛苦失去之物 14 00:00:46,833 --> 00:00:48,125 ‎甘願地奉獻 15 00:00:48,791 --> 00:00:50,666 ‎否則眾人必將受苦” 16 00:00:53,958 --> 00:00:55,375 ‎否則眾人必將受苦 17 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 ‎不好意思,雅絲翠艾格斯可夫 ‎在哪裡? 18 00:01:22,125 --> 00:01:23,041 ‎她知道你要來嗎? 19 00:01:23,125 --> 00:01:25,166 ‎-不知道 ‎-只有親戚才能探視 20 00:01:25,250 --> 00:01:27,583 ‎我是親戚,她的前夫 21 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 ‎可以告訴我雅絲翠住哪裡嗎? 22 00:01:31,000 --> 00:01:32,458 ‎好,往前走,21號房 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,041 ‎謝謝 24 00:01:37,125 --> 00:01:39,916 ‎“奧斯塔拉在血中流動 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,208 ‎宛如河中流水” 26 00:02:05,875 --> 00:02:06,916 ‎雅絲翠? 27 00:02:07,625 --> 00:02:09,333 ‎就是21年前的今天 28 00:02:15,250 --> 00:02:17,583 ‎NETFLIX 原創作品 29 00:03:09,916 --> 00:03:12,291 ‎對,我們要討論雅絲翠的情況 30 00:03:12,375 --> 00:03:14,541 ‎一路走來雖然漫長 31 00:03:14,625 --> 00:03:16,458 ‎但治療成果很樂觀 32 00:03:16,541 --> 00:03:19,708 ‎我們評估她可以準備出院了 33 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 ‎她對藥物開始有正面反應 34 00:03:23,458 --> 00:03:26,333 ‎雖然花的時間比我們預期久 35 00:03:26,416 --> 00:03:29,750 ‎但真的有必要她吞一堆藥嗎? 36 00:03:29,833 --> 00:03:30,791 ‎琳,現在別說這些 37 00:03:32,000 --> 00:03:36,666 ‎看樣子雅絲翠對伊達的遭遇 ‎有一套自己的說法 38 00:03:37,458 --> 00:03:38,916 ‎我們擔心她的心理發展 39 00:03:39,583 --> 00:03:42,375 ‎尤其是分辨幻想與現實這部分 40 00:03:42,458 --> 00:03:44,333 ‎你指的說法是什麼? 41 00:03:44,458 --> 00:03:46,166 ‎她經常提到 42 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 ‎名叫奧斯塔拉的女神 43 00:03:49,166 --> 00:03:51,500 ‎你們應該知道她的意思吧? 44 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 ‎對,那是雅絲翠很喜歡的 ‎傳統民俗故事 45 00:03:56,791 --> 00:04:01,750 ‎她認為伊達是奧斯塔拉女神 46 00:04:02,250 --> 00:04:03,791 ‎而且將會成為犧牲品 47 00:04:04,666 --> 00:04:10,291 ‎這表示她為了伊達的失踪尋求解釋 48 00:04:10,375 --> 00:04:14,500 ‎而她在童話故事裡找到了 49 00:04:15,166 --> 00:04:16,791 ‎好,但我們能怎麼辦? 50 00:04:18,666 --> 00:04:22,041 ‎最重要的是繼續幫助雅絲翠 51 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 ‎檢驗真實性 52 00:04:24,083 --> 00:04:26,666 ‎千萬別附和她的說法 53 00:04:26,750 --> 00:04:29,041 ‎即使聽起來無傷大雅 54 00:04:39,083 --> 00:04:41,166 ‎準備好了嗎?來囉 55 00:04:43,791 --> 00:04:44,625 ‎怎麼樣? 56 00:04:46,041 --> 00:04:47,125 ‎睡衣打包好了嗎? 57 00:04:47,208 --> 00:04:48,708 ‎-好了 ‎-很好 58 00:04:48,791 --> 00:04:50,750 ‎-牙刷呢? ‎-也有 59 00:04:51,958 --> 00:04:54,416 ‎-著色本呢? ‎-我不需要 60 00:04:55,041 --> 00:04:56,666 ‎妳在媽媽家不畫畫嗎? 61 00:04:57,250 --> 00:04:58,541 ‎我不想再畫畫了 62 00:04:59,708 --> 00:05:00,541 ‎好吧 63 00:05:15,791 --> 00:05:18,625 ‎妳沒生病,當妳沒病時 64 00:05:18,708 --> 00:05:21,375 ‎-不需要吃藥 ‎-但是... 65 00:05:21,458 --> 00:05:24,041 ‎那是妳爸爸編造的 66 00:05:25,958 --> 00:05:27,500 ‎爸爸從來不讓我喝可樂 67 00:05:28,791 --> 00:05:30,416 ‎在這裡,妳想幹嘛就幹嘛 68 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 ‎在這個世界上 69 00:05:34,958 --> 00:05:38,000 ‎很多人會因為妳與眾不同 ‎就認為妳有病 70 00:05:39,166 --> 00:05:40,166 ‎但妳知道嗎? 71 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 ‎妳沒病 72 00:05:43,500 --> 00:05:44,916 ‎只是很特別 73 00:06:03,208 --> 00:06:04,083 ‎琳? 74 00:06:26,416 --> 00:06:27,333 ‎雅絲翠? 75 00:06:30,416 --> 00:06:32,416 ‎我有事要問妳 76 00:06:32,500 --> 00:06:34,875 ‎答應我妳會說實話 77 00:06:35,500 --> 00:06:36,833 ‎當然了 78 00:06:39,083 --> 00:06:40,458 ‎伊達和我不是姊妹嗎? 79 00:06:41,500 --> 00:06:44,666 ‎-妳跟丹尼斯談過了? ‎-回答我 80 00:06:44,750 --> 00:06:46,583 ‎別相信他說的話 81 00:06:50,625 --> 00:06:52,000 ‎妳還有什麼事瞞著我? 82 00:06:54,250 --> 00:06:55,958 ‎我們真的不是姊妹嗎? 83 00:07:16,916 --> 00:07:18,333 ‎感覺她好像還在這裡一樣 84 00:07:19,666 --> 00:07:20,625 ‎妳不覺得嗎? 85 00:07:23,625 --> 00:07:26,416 ‎好像她只是去旅行 86 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 ‎隨時都會回來 87 00:07:32,541 --> 00:07:33,875 ‎雅絲翠,坐在床上 88 00:07:45,000 --> 00:07:46,041 ‎閉上眼睛 89 00:07:47,500 --> 00:07:48,666 ‎對,很好 90 00:07:49,958 --> 00:07:53,500 ‎接著深呼吸 91 00:07:54,833 --> 00:07:56,000 ‎對,繼續 92 00:07:57,125 --> 00:07:58,833 ‎對,很好 93 00:08:00,291 --> 00:08:03,500 ‎現在我要妳回去那裡 94 00:08:05,333 --> 00:08:07,375 ‎-哪裡? ‎-別害怕 95 00:08:08,375 --> 00:08:10,375 ‎我在這裡,我會陪著妳 96 00:08:11,041 --> 00:08:15,083 ‎試著閉上眼睛,進入妳的洞穴 97 00:08:18,125 --> 00:08:19,666 ‎想像妳能找到她 98 00:08:20,250 --> 00:08:23,166 ‎如果我們能把伊達找回來 ‎不是很棒嗎? 99 00:08:24,416 --> 00:08:27,166 ‎-對,但是... ‎-我們都知道她在裡面 100 00:08:28,791 --> 00:08:31,333 ‎對吧?所以來吧 101 00:08:36,000 --> 00:08:37,333 ‎閉上眼睛 102 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 ‎妳不想嗎? 103 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 ‎-想,但是... ‎-妳不想找到姊姊嗎? 104 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 ‎我想,可是... 105 00:08:49,958 --> 00:08:54,500 ‎不管她有多害怕,換做是妳 ‎她也會為妳這麼做 106 00:08:54,583 --> 00:08:58,583 ‎照我的話做,閉上眼睛 107 00:09:01,125 --> 00:09:03,916 ‎去裡面看伊達在不在 108 00:09:05,000 --> 00:09:07,541 ‎不行,我不能再進入洞穴了 109 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 ‎只有妳有這個能力 110 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ‎我不懂妳怎麼能做那種事 111 00:09:19,833 --> 00:09:22,166 ‎妳到底有什麼毛病? 112 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 ‎妳需要協助,但妳得自己想辦法 113 00:09:25,083 --> 00:09:27,541 ‎她再也不會跟妳見面了,到此為止 114 00:09:27,625 --> 00:09:31,041 ‎我會申請完全監護權,說到做到 115 00:09:31,125 --> 00:09:35,458 ‎如果妳反對,我們就對簿公堂 ‎聽懂了嗎? 116 00:09:43,125 --> 00:09:44,541 ‎媽媽不舒服 117 00:09:46,125 --> 00:09:47,041 ‎她生病了 118 00:09:49,166 --> 00:09:51,541 ‎妳再也不必去看她了,我保證 119 00:10:01,458 --> 00:10:02,583 ‎親愛的,晚安 120 00:10:22,583 --> 00:10:26,541 ‎丹尼斯在伊達失踪後 ‎開始散佈這些謠言 121 00:10:26,625 --> 00:10:27,958 ‎-為什麼? ‎-這個啊... 122 00:10:28,041 --> 00:10:32,166 ‎他需要一個藉口拋下往事 123 00:10:34,291 --> 00:10:37,708 ‎然後他決定不當她父親 124 00:10:38,708 --> 00:10:40,083 ‎這只是為了懲罰我 125 00:10:42,208 --> 00:10:43,041 ‎懲罰妳? 126 00:10:43,125 --> 00:10:46,625 ‎所以他才能怪我,並離開我 127 00:10:48,083 --> 00:10:51,125 ‎另外找一個心地光明磊落的對象 128 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 ‎但我不是聽爸爸說的 129 00:10:54,958 --> 00:10:55,958 ‎是艾蜜莉亞告訴我 130 00:10:57,458 --> 00:10:58,583 ‎艾蜜莉亞 131 00:11:00,625 --> 00:11:02,291 ‎我有東西給妳看 132 00:11:04,791 --> 00:11:06,375 ‎來看看... 133 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 ‎這是什麼? 134 00:11:14,666 --> 00:11:16,708 ‎-先讓我找出來 ‎-妳那時真漂亮 135 00:11:19,333 --> 00:11:21,166 ‎看看這張 136 00:11:22,041 --> 00:11:23,791 ‎是丹尼斯和艾達 137 00:11:26,875 --> 00:11:29,333 ‎她炯炯有神的雙眼跟他一樣,對吧? 138 00:11:30,458 --> 00:11:32,041 ‎當時一切都很美好 139 00:11:33,041 --> 00:11:35,166 ‎不管他現在說什麼,當時生活很幸福 140 00:11:38,041 --> 00:11:39,541 ‎-妳還記得嗎? ‎-記得 141 00:11:40,375 --> 00:11:42,291 ‎我們全家去法國玩 142 00:11:42,375 --> 00:11:46,500 ‎-我吃了好多雙球冰淇淋 ‎-是啊 143 00:11:46,583 --> 00:11:48,375 ‎還喝很多碳酸果汁飲料 144 00:11:50,750 --> 00:11:51,916 ‎已經是好久以前的事了 145 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 ‎有時候我覺得... 146 00:11:56,750 --> 00:11:58,208 ‎這只是個夢 147 00:12:01,458 --> 00:12:05,416 ‎丹尼斯把妳從我身邊帶走時 ‎我的世界崩潰了 148 00:12:09,083 --> 00:12:10,083 ‎我當時不懂 149 00:12:10,166 --> 00:12:13,166 ‎對,妳還只是個小女孩 150 00:12:27,791 --> 00:12:28,625 ‎抱歉 151 00:12:28,708 --> 00:12:30,041 ‎沒關係 152 00:12:30,666 --> 00:12:32,208 ‎-抱歉 ‎-別擔心 153 00:12:32,291 --> 00:12:35,291 ‎說來很妙,這張照片總讓我很吃醋 154 00:13:00,625 --> 00:13:01,666 ‎怎麼啦? 155 00:13:04,750 --> 00:13:07,916 ‎這是我出生前一個月拍的吧? 156 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 ‎這個嘛... 157 00:13:15,583 --> 00:13:17,291 ‎-我不知道 ‎-妳沒有懷孕 158 00:13:21,208 --> 00:13:22,583 ‎不對,應該是搞錯了 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,375 ‎一定是前一年拍的 160 00:13:24,458 --> 00:13:29,666 ‎上面有日期,多數照片都有 161 00:13:30,166 --> 00:13:31,375 ‎照片會印日期 162 00:13:32,791 --> 00:13:33,666 ‎對吧? 163 00:13:34,208 --> 00:13:35,333 ‎妳怎麼沒懷孕? 164 00:13:35,833 --> 00:13:36,666 ‎說啊? 165 00:13:39,125 --> 00:13:41,916 ‎-妳騙我嗎? ‎-沒有,我... 166 00:13:44,208 --> 00:13:45,375 ‎回答我,妳說謊嗎? 167 00:13:48,791 --> 00:13:49,833 ‎說話啊! 168 00:13:53,375 --> 00:13:57,833 ‎妳是我們的小禮物 169 00:13:57,916 --> 00:13:58,958 ‎妳在說什麼? 170 00:14:01,875 --> 00:14:04,041 ‎我們在妳兩周大時領養妳 171 00:14:05,041 --> 00:14:08,041 ‎-所以妳真的騙我? ‎-不是 172 00:14:09,041 --> 00:14:09,916 ‎沒有 173 00:14:12,666 --> 00:14:14,458 ‎所以爸爸不是我的親爸爸 174 00:14:15,666 --> 00:14:19,125 ‎那我的父母是誰? 175 00:14:19,208 --> 00:14:23,000 ‎我是從哪裡來的?我真的想知道 176 00:14:26,166 --> 00:14:32,708 ‎妳跟艾達很特別,妳們是姊妹 ‎出生在分點的女兒 177 00:14:32,791 --> 00:14:38,166 ‎但我們一直把妳們視如己出 178 00:14:43,333 --> 00:14:44,958 ‎雅絲翠? 179 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 ‎怎麼了,雅絲翠? 180 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 ‎妳看到她了嗎? 181 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 ‎雅絲翠? 182 00:15:13,750 --> 00:15:14,583 ‎我是雅絲翠 183 00:15:14,666 --> 00:15:17,500 ‎我是朵莉絲,妳怎麼不接電話? 184 00:15:18,541 --> 00:15:20,666 ‎托本醒來了,他想和你談談 185 00:15:20,750 --> 00:15:21,625 ‎誰? 我嗎? 186 00:15:21,708 --> 00:15:25,375 ‎對,該死,快點來,他說有要緊事 187 00:15:28,666 --> 00:15:31,291 ‎妳好,我盡快趕來了 188 00:15:32,791 --> 00:15:34,250 ‎我為他付出了那麼多 189 00:15:36,166 --> 00:15:37,833 ‎我不再也不織了 190 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 ‎好吧 191 00:15:41,375 --> 00:15:44,250 ‎去找他吧,他只想見妳 192 00:16:20,958 --> 00:16:21,875 ‎托本? 193 00:16:28,333 --> 00:16:29,500 ‎我看到妳了 194 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 ‎妳也看到我 195 00:16:35,541 --> 00:16:38,208 ‎妳不記得了嗎?當時妳還小 196 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 ‎在橘色的霧裡 197 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 ‎那個畢業生所在的洞穴裡 198 00:16:49,916 --> 00:16:51,875 ‎這些年來我一直被困在裡面 199 00:16:53,083 --> 00:16:54,708 ‎我看得到,也聽得到 200 00:16:55,958 --> 00:16:57,041 ‎但我好像癱瘓一樣 201 00:16:58,041 --> 00:17:01,500 ‎我大吼大叫,但聲音都無法穿透 202 00:17:01,583 --> 00:17:02,750 ‎妳懂這種感覺嗎? 203 00:17:08,041 --> 00:17:10,458 ‎-我很久沒去那裡了 ‎-只有妳... 204 00:17:11,750 --> 00:17:12,916 ‎才懂我說的 205 00:17:15,666 --> 00:17:17,166 ‎我們不應該在那裡 206 00:17:18,541 --> 00:17:19,708 ‎有哪裡出錯了 207 00:17:51,958 --> 00:17:54,416 ‎寶貝女兒,時間怎麼過這麼快? 208 00:17:55,458 --> 00:17:58,208 ‎妳不久前還只是小女孩 209 00:18:00,833 --> 00:18:01,958 ‎我要換衣服了 210 00:18:02,708 --> 00:18:04,083 ‎好,當然了,抱歉 211 00:18:04,916 --> 00:18:07,000 ‎今天會是美好的一天 212 00:18:11,041 --> 00:18:12,291 ‎我有禮物要送妳 213 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 ‎這個 214 00:18:16,333 --> 00:18:18,750 ‎這是我媽在我畢業時送我的 215 00:18:21,375 --> 00:18:22,583 ‎我可以幫妳戴上嗎? 216 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 ‎妳看起來真美 217 00:18:41,541 --> 00:18:42,625 ‎妳又年輕又漂亮 218 00:18:47,333 --> 00:18:49,416 ‎一切都會沒事的,寶貝女兒 219 00:18:50,083 --> 00:18:50,958 ‎都會沒事 220 00:18:54,541 --> 00:18:55,875 ‎妳怎麼了,伊達? 221 00:18:56,958 --> 00:18:58,083 ‎那個只是... 222 00:18:58,166 --> 00:19:01,750 ‎-妳的腿流血了 ‎-對,那是... 223 00:19:04,458 --> 00:19:05,583 ‎怎麼會流血? 224 00:19:06,625 --> 00:19:07,458 ‎我不知道 225 00:19:07,541 --> 00:19:09,333 ‎-血從哪裡來的? ‎-住手 226 00:19:09,416 --> 00:19:11,166 ‎-伊達 ‎-放開我 227 00:19:13,000 --> 00:19:14,208 ‎不會吧... 228 00:19:16,000 --> 00:19:17,166 ‎妳做了什麼? 229 00:19:18,750 --> 00:19:19,791 ‎我辦不到 230 00:19:20,541 --> 00:19:22,500 ‎妳把胎兒拿掉了嗎?快說沒有 231 00:19:22,583 --> 00:19:23,458 ‎放開我 232 00:19:24,125 --> 00:19:25,000 ‎別煩我 233 00:19:26,375 --> 00:19:28,291 ‎-出去 ‎-不 234 00:19:29,083 --> 00:19:29,916 ‎出去! 235 00:19:30,000 --> 00:19:31,375 ‎伊達,聽著... 236 00:19:31,458 --> 00:19:33,916 ‎不,聽我說,伊達 237 00:19:34,458 --> 00:19:39,041 ‎不,伊達,妳必須待在家 ‎聽到了嗎? 238 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 ‎妳不知道自己幹了什麼好事 239 00:19:41,208 --> 00:19:42,958 ‎拜託妳聽我的話 240 00:19:43,041 --> 00:19:43,916 ‎伊達 241 00:19:50,375 --> 00:19:51,375 ‎妳看什麼? 242 00:19:52,833 --> 00:19:54,708 ‎妳給我看照片時,發生了一件事 243 00:19:58,000 --> 00:20:00,583 ‎我不在這裡,而是回到那裡 244 00:20:04,833 --> 00:20:06,791 ‎-再讓我看看那張照片 ‎-好 245 00:20:21,083 --> 00:20:21,916 ‎那個人 246 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 ‎亨利克 247 00:20:25,291 --> 00:20:26,416 ‎他不是人類 248 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 ‎那是什麼? 249 00:20:30,250 --> 00:20:31,250 ‎他是卡寧 250 00:20:32,916 --> 00:20:34,083 ‎而且他發怒了,雅絲翠 251 00:20:35,833 --> 00:20:38,500 ‎21年前他沒有得到應許 252 00:20:40,416 --> 00:20:42,166 ‎不達目的,他絕不罷休 253 00:20:44,833 --> 00:20:46,208 ‎逃避他是沒用的 254 00:20:48,791 --> 00:20:50,083 ‎只能迎向他 255 00:20:51,750 --> 00:20:53,041 ‎他想要什麼? 256 00:20:54,833 --> 00:20:56,208 ‎妳已經知道了,雅絲翠 257 00:20:58,500 --> 00:20:59,708 ‎妳一直都很清楚 258 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 ‎是我 259 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 ‎謝謝 260 00:21:21,458 --> 00:21:24,500 ‎物質世界與靈性世界密不可分 261 00:21:24,583 --> 00:21:27,166 ‎沒有文字能形容這個世界觀 262 00:21:27,875 --> 00:21:29,125 ‎天理即是如此 263 00:21:30,833 --> 00:21:31,666 ‎很好 264 00:21:33,875 --> 00:21:34,750 ‎我沒別的要問了 265 00:21:35,375 --> 00:21:36,791 ‎我也沒有 266 00:21:37,833 --> 00:21:38,791 ‎請去外面等 267 00:21:42,125 --> 00:21:44,791 ‎(肅靜,考試中) 268 00:21:50,916 --> 00:21:52,791 ‎-妳都考完了 ‎-對 269 00:21:52,875 --> 00:21:55,750 ‎-親愛的,我真以妳為榮 ‎-謝了,爸 270 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 ‎從外面聽起來,妳考得很順利 271 00:21:57,916 --> 00:21:58,791 ‎希望如此 272 00:22:02,666 --> 00:22:04,666 ‎妳是高中畢業生了 273 00:22:05,916 --> 00:22:07,125 ‎恭喜 274 00:22:08,500 --> 00:22:10,041 ‎-那麼... ‎-對 275 00:22:11,708 --> 00:22:13,750 ‎我們認為妳把教材融會貫通 276 00:22:13,833 --> 00:22:17,458 ‎概念清楚,也加入自己的分析 277 00:22:17,541 --> 00:22:20,208 ‎真的很出色,妳拿到甲等 278 00:22:20,791 --> 00:22:22,791 ‎-太棒了 ‎-恭喜 279 00:22:24,875 --> 00:22:25,750 ‎謝謝 280 00:22:28,125 --> 00:22:29,333 ‎恭喜妳 281 00:22:35,708 --> 00:22:37,916 ‎-恭喜,祝妳今天愉快 ‎-謝謝 282 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 ‎天啊 283 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 ‎嚇我一跳 284 00:22:43,291 --> 00:22:46,000 ‎-琳? ‎-一點點就好 285 00:22:46,083 --> 00:22:48,958 ‎-好,這樣可以了 ‎-給妳 286 00:22:53,708 --> 00:22:57,708 ‎-伊達,妳要來嗎?我們要走了 ‎-好啊 287 00:22:57,791 --> 00:22:58,791 ‎-乾杯吧 ‎-乾杯 288 00:22:59,958 --> 00:23:02,666 ‎-好,妳快去吧 ‎-家裡見 289 00:23:19,958 --> 00:23:21,083 ‎給妳,美女 290 00:23:29,625 --> 00:23:32,458 ‎(1999年畢業班,我們完成了) 291 00:23:39,291 --> 00:23:40,166 ‎妳好 292 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 ‎你好 293 00:23:48,166 --> 00:23:49,416 ‎我想跟妳道歉 294 00:23:51,541 --> 00:23:52,875 ‎我太蠢了 295 00:23:57,500 --> 00:24:01,125 ‎-你怎麼會蠢,法爾克? ‎-我應該說幾句的 296 00:24:02,291 --> 00:24:03,208 ‎說什麼? 297 00:24:04,625 --> 00:24:06,708 ‎-事情不該變成這樣 ‎-是嗎? 298 00:24:07,583 --> 00:24:10,666 ‎-否則應該怎樣? ‎-我們當時不該去 299 00:24:23,500 --> 00:24:25,875 ‎-兄弟們乾杯! ‎-乾杯! 300 00:24:40,958 --> 00:24:43,750 ‎好啦,準備好了嗎? 301 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 ‎等等,要出發囉 302 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 ‎乾杯! 303 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 ‎恭喜! 304 00:25:50,208 --> 00:25:51,083 ‎小乖 305 00:26:00,666 --> 00:26:01,750 ‎雅絲翠? 306 00:26:04,625 --> 00:26:06,291 ‎能跟妳聊幾句嗎? 307 00:26:07,666 --> 00:26:08,625 ‎不行 308 00:26:08,708 --> 00:26:09,666 ‎妳要去哪裡? 309 00:26:15,041 --> 00:26:16,333 ‎請讓開 310 00:26:18,291 --> 00:26:20,375 ‎-我想跟妳談談 ‎-談什麼? 311 00:26:21,708 --> 00:26:23,708 ‎談她騙了我一輩子嗎? 312 00:26:24,833 --> 00:26:26,791 ‎你真的想談這件事嗎? 313 00:26:27,375 --> 00:26:29,541 ‎我明白妳很生我的氣 314 00:26:29,625 --> 00:26:30,750 ‎我沒有生氣 315 00:26:31,708 --> 00:26:35,958 ‎我們讓妳住院是因為擔心妳的狀況 316 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 ‎這是你們一貫的解決方式 317 00:26:40,833 --> 00:26:43,416 ‎你怎麼能騙我這麼多年呢? 318 00:26:44,750 --> 00:26:45,958 ‎-騙妳? ‎-對啊 319 00:26:47,000 --> 00:26:49,083 ‎我就只有你而已 320 00:26:50,083 --> 00:26:52,458 ‎你是我唯一能信任與依靠的人,但... 321 00:26:54,208 --> 00:26:55,916 ‎你卻假裝是我父親 322 00:26:57,375 --> 00:26:58,750 ‎雅絲翠,我是妳父親 323 00:27:00,708 --> 00:27:03,916 ‎我所做的一切都是出於愛妳 324 00:27:07,708 --> 00:27:09,708 ‎你就跟琳一樣 325 00:27:34,250 --> 00:27:35,125 ‎雅絲翠? 326 00:27:37,750 --> 00:27:39,125 ‎雅絲翠,打開 327 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 ‎雅絲翠,開門 328 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 ‎別走 329 00:27:48,750 --> 00:27:50,416 ‎別逼我打破窗戶,雅絲翠,開門 330 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 ‎-再讓你把我送回去住院嗎? ‎-開門 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,041 ‎-歡迎 ‎-謝謝 332 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 ‎你們好,艾蜜莉亞,要喝啤酒嗎? 333 00:28:13,125 --> 00:28:16,750 ‎終於找到妳了,親愛的 334 00:28:18,291 --> 00:28:20,166 ‎-我必須... ‎-我要進去了 335 00:28:24,541 --> 00:28:26,375 ‎-妳想怎樣? ‎-伊達,妳不能去 336 00:28:27,083 --> 00:28:29,291 ‎妳有危險,他來找妳了 337 00:28:29,375 --> 00:28:31,083 ‎-妳說誰啊? ‎-聽著 338 00:28:31,166 --> 00:28:34,500 ‎我做了交易,我真是太蠢了 339 00:28:34,583 --> 00:28:37,125 ‎-但我從沒想過... ‎-妳到底在說誰? 340 00:28:38,000 --> 00:28:39,916 ‎妳一定要相信我 341 00:28:40,666 --> 00:28:44,125 ‎-丹尼斯不是妳的生父 ‎-我不想聽 342 00:28:44,208 --> 00:28:45,833 ‎妳一定要聽 343 00:28:46,500 --> 00:28:48,125 ‎我有不孕症 344 00:28:48,208 --> 00:28:50,291 ‎所以我拿妳做了交易 345 00:28:51,208 --> 00:28:52,833 ‎在妳18歲時交出妳 346 00:28:52,916 --> 00:28:55,500 ‎但我沒想到... 347 00:28:55,583 --> 00:28:58,166 ‎-我沒想到他真的回來了 ‎-什麼? 348 00:28:58,250 --> 00:29:01,041 ‎但後來我改變心意,所以... 349 00:29:01,125 --> 00:29:03,083 ‎我答應給他妳的寶寶 350 00:29:03,166 --> 00:29:05,208 ‎妳知道自己在說什麼嗎? 351 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 ‎但今天卻被妳拿掉了 352 00:29:07,416 --> 00:29:09,666 ‎妳殺了他的孩子 353 00:29:09,750 --> 00:29:11,541 ‎-一切都完了 ‎-離我遠一點 354 00:29:11,625 --> 00:29:13,791 ‎伊達,他會來找妳算帳 355 00:29:13,875 --> 00:29:16,500 ‎-妳已經完全喪失理智 ‎-妳必須待在這裡 356 00:29:16,583 --> 00:29:18,208 ‎妳毀了一切 357 00:29:18,291 --> 00:29:19,708 ‎-妳明白嗎? ‎-放開我 358 00:29:19,791 --> 00:29:21,958 ‎-伊達,妳不能去 ‎-放手! 359 00:29:22,041 --> 00:29:23,250 ‎妳瘋了 360 00:29:23,333 --> 00:29:25,041 ‎他要去領取他的祭品 361 00:29:37,625 --> 00:29:38,666 ‎去吧 362 00:30:20,333 --> 00:30:23,333 ‎我找亨利克馬姆斯特羅姆 ‎他住在這裡嗎? 363 00:30:53,208 --> 00:30:54,250 ‎亨利克? 364 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 ‎-雅絲翠,伊達在裡面嗎? ‎-對 365 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 ‎謝謝 366 00:31:21,000 --> 00:31:23,125 ‎-伊達? ‎-我不想跟你說話 367 00:31:23,208 --> 00:31:25,666 ‎-事情不對勁 ‎-對,雅各 368 00:31:25,750 --> 00:31:28,375 ‎-全亂了套 ‎-不,我是說這趟旅行 369 00:31:28,458 --> 00:31:31,791 ‎那本奧義書,是我從亨利克那裡偷的 370 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 ‎-我知道 ‎-妳怎麼知道? 371 00:31:35,583 --> 00:31:38,083 ‎-不重要了 ‎-書不見了 372 00:31:53,333 --> 00:31:56,125 ‎奧斯塔拉,每21年一次 373 00:32:02,166 --> 00:32:03,833 ‎奧斯塔拉,每21年一輪 374 00:32:04,916 --> 00:32:06,791 ‎每21年一輪 375 00:32:10,250 --> 00:32:12,000 ‎-那晚發生什麼事? ‎-放手 376 00:32:12,083 --> 00:32:13,791 ‎別碰我 377 00:32:15,541 --> 00:32:16,583 ‎去死吧,雅各 378 00:32:17,833 --> 00:32:18,833 ‎艾蜜莉亞也去死 379 00:32:19,375 --> 00:32:20,458 ‎還有我媽 380 00:32:22,000 --> 00:32:23,375 ‎你們全都去死 381 00:33:32,458 --> 00:33:33,791 ‎再見 382 00:33:35,708 --> 00:33:36,750 ‎謝謝你們過來 383 00:36:47,875 --> 00:36:48,916 ‎怎麼回事? 384 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 ‎大家都去哪裡了? 385 00:36:55,250 --> 00:36:57,833 ‎(未來與自由正等著你們) 386 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 ‎奧斯塔拉 387 00:41:31,875 --> 00:41:34,166 ‎字幕翻譯:莊雅婷