1 00:00:04,629 --> 00:00:06,506 - "Loup en croûte" 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,926 [música instrumental suave] 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,095 "Julia" 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,475 [aves trinando] 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,561 - ¡Oh! 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 - Sabrán deliciosos con Sauternes 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,483 o en algún otro licor, con aguardiente. 8 00:00:25,525 --> 00:00:26,651 - No, no, Alain. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,319 Son para comer tal cual. 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,864 - No, no, no, no. No están maduros. 11 00:00:30,947 --> 00:00:33,199 Se necesita una mano humana. 12 00:00:33,283 --> 00:00:36,703 - De nuevo tienes razón. 13 00:00:36,786 --> 00:00:40,498 Te lo prometo, los bañaré en Sauternes. 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,624 - ¡Julia! 15 00:00:41,666 --> 00:00:42,876 ¡Julia! 16 00:00:42,959 --> 00:00:44,336 - ¡Buen día! 17 00:00:44,377 --> 00:00:47,339 ["Du Soleil Plein La Tete" sonando] 18 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 ♪ ♪ 19 00:00:50,759 --> 00:00:53,345 - [habla en francés] 20 00:00:56,556 --> 00:01:01,770 ♪ ♪ 21 00:01:03,980 --> 00:01:10,570 ♪ ♪ 22 00:01:26,628 --> 00:01:33,718 ♪ ♪ 23 00:01:34,678 --> 00:01:36,888 - Lo hicimos bien, Simca y yo. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,473 - La comida será un festín. - Uh. 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,018 ¿Me das un durazno? 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,104 Ah, tengo algo para ti. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,564 - ¿Un telegrama? 28 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 Oh, no. ¿Es bueno o malo? 29 00:01:48,274 --> 00:01:49,651 - Sí. 30 00:01:49,734 --> 00:01:50,902 Es de la revista "Life". 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,487 No podemos posponerlo más. 32 00:01:52,570 --> 00:01:53,863 - No ha pasado tanto. 33 00:01:53,905 --> 00:01:54,989 - Casi tres meses. 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 Nos han dado un ultimátum 35 00:01:56,825 --> 00:01:58,993 para tu entrevista y se acerca rápidamente. 36 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 - Ay, no, no pueden. ¿Qué pasará con tu jardín? 37 00:02:02,414 --> 00:02:03,832 Julia, debes quedarte. 38 00:02:03,915 --> 00:02:08,377 - Mi jardín estará listo y esperándonos cuando volvamos. 39 00:02:08,419 --> 00:02:11,006 Oh, no. Vamos. 40 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 Este día llegaría. 41 00:02:12,757 --> 00:02:16,052 - ¡Oh! Dios, Simca, 42 00:02:16,094 --> 00:02:17,762 hay que escribir un libro. 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,181 Judith vendrá en algunos días. 44 00:02:20,265 --> 00:02:22,517 Hemos descansado toda la primavera, 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,519 intoxicadas por Francia. 46 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Casi no hemos hablado sobre el volumen dos. 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Blanche podría cancelar el proyecto 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,234 si no lo tomamos en serio. 49 00:02:31,276 --> 00:02:33,069 - Podemos hacerlo rápido. 50 00:02:33,111 --> 00:02:36,031 - Acordamos una docena de recetas en diez semanas. 51 00:02:36,114 --> 00:02:39,743 ¿Cómo podemos hacerlo rápido? - Ay, deja de contradecirme. 52 00:02:39,784 --> 00:02:43,997 - E-es bueno que nos visites aquí abajo, Hal. 53 00:02:44,079 --> 00:02:47,667 Sube la moral ver al CEO 54 00:02:47,751 --> 00:02:49,127 e-en el edificio 55 00:02:49,210 --> 00:02:52,088 y estamos entusiasmados con Julia. 56 00:02:52,130 --> 00:02:54,799 Está en todo el país. Extraordinario. 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,468 - Estás en lo correcto. 58 00:02:56,509 --> 00:02:58,762 Esa chef francesa es alguien y... 59 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 ese es el problema. 60 00:03:02,182 --> 00:03:03,725 - Ah, ¿pro-problema? 61 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 - Sí, estaba contento con nada cuando había nada. 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,106 Ahora hay algo y quiero más y menos nada. 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Julia es alguien. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,651 Realmente es alguien. 65 00:03:13,693 --> 00:03:17,322 Vine para decirte que en tu lista nadie más se le acerca. 66 00:03:17,364 --> 00:03:20,658 Tienes mucho de nada, demasiado. 67 00:03:20,742 --> 00:03:22,077 Y hay alguien. 68 00:03:22,160 --> 00:03:24,829 Lo que lo hace parecer menos que nada. 69 00:03:24,871 --> 00:03:27,082 ¿Y dónde está ella, por cierto? 70 00:03:27,165 --> 00:03:30,794 - Ah--ah--ah, no sé exactamente. 71 00:03:30,835 --> 00:03:34,673 Tampoco cuándo regresará pero le aseguro que será pronto. 72 00:03:36,508 --> 00:03:38,968 - Necesito que la encuentres, amigo, 73 00:03:39,010 --> 00:03:42,097 o buscaremos a alguien que pueda. 74 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 - Ahora, como ven, 75 00:03:47,477 --> 00:03:50,855 tejer es más que jerseys y botines. 76 00:03:50,939 --> 00:03:53,358 Hay infinitas posibilidades, 77 00:03:53,400 --> 00:03:57,612 como este centro de mesa tejido. 78 00:03:57,696 --> 00:04:01,991 Ay, Dios, hablé mucho, perdí la cuenta de mi tocino. 79 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 A-a-ay, necesito mis gafas. 80 00:04:03,702 --> 00:04:05,745 Eh, ¿dónde están? 81 00:04:06,996 --> 00:04:09,708 Oh. [ríe nerviosa] 82 00:04:09,749 --> 00:04:11,960 Debí hacer fruta. 83 00:04:12,043 --> 00:04:15,046 - Reúne a las tropas. Tenemos que charlar. 84 00:04:16,505 --> 00:04:18,425 - Se trata de su cuñada, señor. 85 00:04:18,507 --> 00:04:20,510 No hay nada que podamos hacer. 86 00:04:20,552 --> 00:04:22,303 No teje bajo presión. 87 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 - No se trata de tejer. 88 00:04:24,222 --> 00:04:26,516 Bueno, un poco, pero indirectamente. 89 00:04:26,558 --> 00:04:29,060 Esto es sobre ti. ¿Qué haces bajo presión? 90 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 - No tejer. [risas] 91 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 - Sin risas. 92 00:04:32,313 --> 00:04:35,817 ¿Puede alguien hacer un programa de televisión? 93 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 ¿Y no solo un programa sino uno que la gente quiera ver? 94 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Que no sea "La chef francesa". 95 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 - La evidencia dice que no. 96 00:04:43,116 --> 00:04:45,326 - El tiempo para titubear terminó. 97 00:04:45,409 --> 00:04:47,746 Necesitamos contenido nuevo. 98 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 ¿Dónde está Russ, por cierto? 99 00:04:49,080 --> 00:04:50,749 - En una reunión sobre sus nuevas docuseries. 100 00:04:50,790 --> 00:04:53,251 - Esa es la iniciativa de la que hablo. 101 00:04:53,335 --> 00:04:55,670 Y, Alice, estoy... 102 00:04:55,754 --> 00:04:56,921 decepcionado. 103 00:04:56,963 --> 00:05:00,008 Los programas para mujeres no parecen interesarles. 104 00:05:00,091 --> 00:05:01,426 - Para ser justos, 105 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 "Tejer nudos" y "Despierta calistenia" 106 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 no fueron ideas mías. 107 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 - Pero no es el punto, ¿verdad, Alice? 108 00:05:07,515 --> 00:05:09,642 - Ese es el punto, Hunter. 109 00:05:09,726 --> 00:05:11,811 - Creía que jugabas en el equipo, Alice. 110 00:05:11,895 --> 00:05:14,230 - Ah. Hablé de un show de viajes, 111 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 uno sobre la crianza de niños, 112 00:05:16,232 --> 00:05:18,276 otro con un panel de médicos hablando sobre salud. 113 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Pero todos los rechazaron. 114 00:05:20,111 --> 00:05:21,863 Debes ponerme en el juego. 115 00:05:21,905 --> 00:05:24,449 - Basta de metáforas, Alice. 116 00:05:24,491 --> 00:05:26,451 Contraté una nueva directora para la chef. 117 00:05:26,493 --> 00:05:28,203 - Claro, sí. Es cierto. 118 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 Quien llenó los zapatos talla 11 de Russ 119 00:05:30,622 --> 00:05:33,957 y tal vez nos lleve hasta un 12, metafóricamente. 120 00:05:34,042 --> 00:05:37,462 Increíble mujer encontró Alice. ¿Cuál es su nombre? 121 00:05:37,545 --> 00:05:39,422 - Elaine Levitch. - Suena judía. 122 00:05:39,506 --> 00:05:43,009 - Trabajó en CBS, en Hollywood. Trabajó con Murrow, claro. 123 00:05:43,093 --> 00:05:44,761 - ¿Qué Murrow? Suena aterradora. 124 00:05:44,803 --> 00:05:46,805 - No solo es mujer, está calificada. 125 00:05:46,846 --> 00:05:49,516 Espero que sea la dinamo que necesitamos 126 00:05:49,599 --> 00:05:51,685 para que las cosas se muevan aquí. 127 00:05:51,768 --> 00:05:54,813 - Hunter, creo que ella y yo... - Ah, y... 128 00:05:54,896 --> 00:05:57,482 despide a mi cuñada, ¿quieres, Alice? 129 00:05:57,565 --> 00:05:58,650 - ¿Yo? 130 00:05:58,733 --> 00:06:01,486 - Fuera lo viejo y dentro lo nuevo, como dicen. 131 00:06:01,569 --> 00:06:04,280 - Hunter, me dijiste que trabaje en lo nuevo. 132 00:06:04,322 --> 00:06:06,074 - Hazlo rápido. 133 00:06:06,116 --> 00:06:09,452 Y sé gentil. Sigue siendo familia. 134 00:06:13,331 --> 00:06:15,625 [teléfono sonando] 135 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 - Ahí estás. ¿Caminamos? 136 00:06:17,711 --> 00:06:19,671 ¿Hunter notó que no estaba? 137 00:06:19,713 --> 00:06:22,132 - Le interesa tu nuevo programa, Russ. 138 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 - Okay. Bien. 139 00:06:23,842 --> 00:06:25,510 Va muy bien, creo. 140 00:06:25,552 --> 00:06:29,264 Pero es--es como construir un trasatlántico. 141 00:06:29,347 --> 00:06:31,016 Parece un barco, ¿pero flota? 142 00:06:31,099 --> 00:06:34,185 Y me gusta intercambiar ideas contigo. 143 00:06:34,227 --> 00:06:36,021 - Sí, seguro. - Bien. 144 00:06:36,104 --> 00:06:38,189 Tengo la mayoría de los episodios, creo. 145 00:06:38,273 --> 00:06:40,150 Contaminación en el puerto de Boston, 146 00:06:40,191 --> 00:06:42,902 movimiento antiguerra, la segregación en Boston. 147 00:06:42,986 --> 00:06:44,571 Recuérdame que te hable de eso. 148 00:06:44,654 --> 00:06:46,948 - Amo los derechos civiles, Russ. Gracias. 149 00:06:47,032 --> 00:06:48,491 - ¿Pero están bien? 150 00:06:48,533 --> 00:06:50,034 ¿Cuál debería ir primero? 151 00:06:50,076 --> 00:06:52,412 ¿Y-y el anfitrión? Es crítico. 152 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 Eso podría deshacer el espectáculo. 153 00:06:54,497 --> 00:06:56,541 - Sin dudas. - Eres buena en eso. 154 00:06:56,582 --> 00:06:59,794 - Russ, mientras trabajas en los detalles de tu programa, 155 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 yo debo salvar toda la estación. 156 00:07:02,297 --> 00:07:04,632 - Eres la mejor en eso. 157 00:07:04,716 --> 00:07:06,301 Lo voy a pensar. 158 00:07:06,384 --> 00:07:08,803 Déjalo en mi escritorio. 159 00:07:08,887 --> 00:07:10,513 - Gracias, amiga. 160 00:07:12,849 --> 00:07:15,894 [suena discado de teléfono] 161 00:07:20,023 --> 00:07:23,068 [teléfono sonando] 162 00:07:23,693 --> 00:07:24,778 - Alice Naman. 163 00:07:24,861 --> 00:07:26,488 - Oh, qué alegría. 164 00:07:26,571 --> 00:07:29,491 Oh, Alice, qué lindo escuchar tu voz. 165 00:07:29,574 --> 00:07:31,201 - Oh, Julia. 166 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 Julia, eres de quien más quería saber en el mundo. 167 00:07:34,287 --> 00:07:37,665 - Entonces creo que voy a hacerte aún más feliz. 168 00:07:37,749 --> 00:07:40,418 Volveré a casa en diez días. 169 00:07:40,502 --> 00:07:43,380 - Ah. Si volvieras antes. 170 00:07:43,421 --> 00:07:46,341 No tienes idea de lo que ha sido aquí sin ti. 171 00:07:46,424 --> 00:07:48,802 Vivo en un mar de hombres. 172 00:07:48,885 --> 00:07:51,096 Julia, hay mucho que hacer. 173 00:07:51,137 --> 00:07:53,098 - Sí, es un tema muy común. 174 00:07:53,139 --> 00:07:55,225 - Sí, estoy un poco bajo presión. 175 00:07:55,266 --> 00:07:57,477 Y como no hablamos nada 176 00:07:57,560 --> 00:08:00,730 en los 72 días que te fuiste, 177 00:08:00,772 --> 00:08:04,234 necesito que me des una pista más de tu segunda temporada. 178 00:08:07,195 --> 00:08:09,114 - Creo que... 179 00:08:09,155 --> 00:08:11,366 no tengo pistas. 180 00:08:11,449 --> 00:08:14,828 Pero prometo volver a casa muy pronto 181 00:08:14,911 --> 00:08:18,748 renovada y lista para a trabajar. 182 00:08:18,790 --> 00:08:20,582 - Okay... 183 00:08:20,625 --> 00:08:23,962 sin presión, pero ojalá haya... 184 00:08:24,004 --> 00:08:26,297 pistas pronto. 185 00:08:26,339 --> 00:08:29,634 [música suave] 186 00:08:30,802 --> 00:08:32,470 - Lamento no ayudar, Paul, 187 00:08:32,511 --> 00:08:35,724 pero aún con dos coñacs, mi espalda me duele. 188 00:08:35,807 --> 00:08:39,477 - Tonterías, este es mi regalo para ti y Simca. 189 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 No te pediría ayuda. 190 00:08:41,187 --> 00:08:42,981 ¿Cómo sucedió, por cierto? 191 00:08:43,023 --> 00:08:44,482 - Fue muy francés. 192 00:08:44,566 --> 00:08:46,776 - ¿Escribías poesía? - Digamos... 193 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 hacía el amor. 194 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 - Oh. [ríe] - Humillante. 195 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 Y Adele no tuvo compasión. 196 00:08:53,992 --> 00:08:55,994 - ¿Adele? - Mi amante. 197 00:08:56,036 --> 00:08:58,455 Lo peor, después de eso, me terminó. 198 00:08:58,496 --> 00:08:59,581 ¿Te imaginas? 199 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 - Eso es terrible. Toda una injusticia. 200 00:09:01,374 --> 00:09:02,334 - ¿Verdad? 201 00:09:02,375 --> 00:09:04,461 Mi amante... 202 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 es una amante cruel. 203 00:09:07,172 --> 00:09:10,133 Sabes, ser viejo como nosotros... 204 00:09:10,175 --> 00:09:12,844 te juro que es la mayor broma de Dios. 205 00:09:12,886 --> 00:09:15,096 - Habla por ti. 206 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 Hago judo tres veces por semana. 207 00:09:17,182 --> 00:09:19,309 - Ah. - Hago otras cosas... 208 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 tres veces por semana. 209 00:09:20,852 --> 00:09:23,772 [música francesa suave] 210 00:09:23,813 --> 00:09:30,862 ♪ ♪ 211 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 - ¿Qué pasa, ma chérie? 212 00:09:42,874 --> 00:09:44,334 ¿Más sal? 213 00:09:47,087 --> 00:09:50,590 - Si fuera así de simple, Simca. 214 00:09:52,759 --> 00:09:57,055 Necesito compartir algo difícil contigo, 215 00:09:57,097 --> 00:09:59,557 mi hermosa hermana. 216 00:09:59,599 --> 00:10:02,686 Creo que sería sabio mejor usar pollo 217 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 y no ganso, 218 00:10:04,396 --> 00:10:06,898 pues temo que las americanas no caerán. 219 00:10:06,940 --> 00:10:09,275 - Entonces no es cassoulet. 220 00:10:09,359 --> 00:10:11,444 - Esa es una postura muy estrecha. 221 00:10:11,528 --> 00:10:13,113 - No publicaré mentiras. 222 00:10:13,196 --> 00:10:15,281 - Es una locura, querida. 223 00:10:15,365 --> 00:10:18,618 Tenemos que adaptarnos. 224 00:10:18,702 --> 00:10:22,288 Judith da notas muy extensas con la mejor intención, 225 00:10:22,372 --> 00:10:23,998 pero en el peor momento. 226 00:10:24,082 --> 00:10:26,668 Oh. Y te apuesto que estará aquí muy pronto. 227 00:10:26,751 --> 00:10:29,295 - ¿Pollo quieres, ma chérie? Pollo será. 228 00:10:29,379 --> 00:10:31,464 Solo tengo una sugerencia. 229 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 No se llamará cassoulet. 230 00:10:33,883 --> 00:10:36,928 Lo llamaremos "frijoles franceses con pollo". 231 00:10:36,970 --> 00:10:38,888 - [ríe] 232 00:10:38,930 --> 00:10:40,724 - ¿Qué te divierte? 233 00:10:40,765 --> 00:10:41,850 Ponte a trabajar. 234 00:10:41,933 --> 00:10:44,019 ¿Cómo pensaremos en este lío? 235 00:10:45,270 --> 00:10:47,355 Vamos. - Sí, madame. 236 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 [grillos chirriando] 237 00:10:51,443 --> 00:10:53,945 - La amo como a una hermana, claro, 238 00:10:53,987 --> 00:10:55,905 pero no está en su ser. 239 00:10:55,947 --> 00:10:57,532 - Tú la odias. 240 00:10:59,951 --> 00:11:02,078 - Hermana metafórica. 241 00:11:02,954 --> 00:11:04,581 - Ella no entiende a las americanas, 242 00:11:04,622 --> 00:11:06,708 no conoce a su audiencia. 243 00:11:06,791 --> 00:11:10,253 Estoy tan cansada de ceder para apaciguarla pero... 244 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 [suspira] 245 00:11:12,464 --> 00:11:14,341 somos invitados. 246 00:11:14,424 --> 00:11:17,677 - Pensé que ya había progresos. - Ah, apenas. 247 00:11:19,179 --> 00:11:22,807 La verdad es que en sus huesos... 248 00:11:22,849 --> 00:11:24,476 no es una maestra. 249 00:11:24,517 --> 00:11:26,019 - Hablando de huesos, Julie, 250 00:11:26,102 --> 00:11:28,146 no adivinarás cómo Jean se lastimó. 251 00:11:28,188 --> 00:11:30,273 - Ah. - Lesión sexual. 252 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 - Oh. 253 00:11:31,649 --> 00:11:34,027 Solo puedo imaginar cómo él y Simca 254 00:11:34,110 --> 00:11:37,197 se hacen un pretzel a puerta cerrada. 255 00:11:38,573 --> 00:11:40,575 - No Simca. 256 00:11:42,327 --> 00:11:46,414 - Eso es exactamente de lo que estoy hablando. 257 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 [suspira] 258 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 Los franceses. 259 00:11:53,046 --> 00:11:55,965 - Es Gatsby, ¿verdad, Russ? 260 00:11:56,007 --> 00:11:58,677 Jamiesen como el niño pobre, obsesionado 261 00:11:58,718 --> 00:12:00,136 con la mujer inalcanzable. 262 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 - Me descubriste, Blanche. 263 00:12:02,055 --> 00:12:04,933 - Lo que convierte a Virginia en Daisy Buchanan. 264 00:12:05,016 --> 00:12:09,062 Cuando Lew Archer la ve, la describe como si tuviera... 265 00:12:09,145 --> 00:12:10,772 tuviera... 266 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 la belleza... 267 00:12:12,649 --> 00:12:14,818 tuviera la belleza... 268 00:12:14,859 --> 00:12:17,028 - La belleza muerta del mármol. - Sí. Sí. 269 00:12:17,070 --> 00:12:18,238 - Sí. - Para mí 270 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 la pregunta es por qué. 271 00:12:19,656 --> 00:12:22,117 Dejar claro por qué lo hizo por... 272 00:12:22,200 --> 00:12:23,159 eh... 273 00:12:23,201 --> 00:12:25,495 Lo escribí aquí, eh... 274 00:12:25,537 --> 00:12:28,248 Tú dices: "Ella viajó..." 275 00:12:28,331 --> 00:12:30,041 Ah... 276 00:12:30,083 --> 00:12:32,419 ¿Dónde--dónde está? 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,298 - "Viajó muy lejos y muy rápido". 278 00:12:37,382 --> 00:12:38,925 - ¿No me explicaste, Blanche, 279 00:12:39,009 --> 00:12:41,886 que deberíamos entender lo que entiende Archer, 280 00:12:41,970 --> 00:12:44,514 que la indiferencia de Virginia 281 00:12:44,556 --> 00:12:47,892 viene de un trauma y no de un privilegio? 282 00:12:47,976 --> 00:12:49,019 - Sí, exacto. 283 00:12:49,060 --> 00:12:50,979 - Por su belleza la juzgamos mal. 284 00:12:51,062 --> 00:12:54,232 No es una estatua, una diosa en mármol. 285 00:12:54,274 --> 00:12:57,527 No es fría, fue herida. 286 00:13:02,407 --> 00:13:04,242 - Es bueno. 287 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Yo lo dejaré claro. Gracias, Blanche. 288 00:13:09,581 --> 00:13:11,541 - Sería genial que Julia vuelva. 289 00:13:11,583 --> 00:13:13,168 No puedo creer cuánto la extraño. 290 00:13:13,251 --> 00:13:14,669 - Oh, y que lo digas. 291 00:13:14,753 --> 00:13:18,048 Fui y tomé un trabajo, por el amor de Dios. 292 00:13:18,089 --> 00:13:20,342 - Estoy orgullosa. ¿Cómo se siente Harvard? 293 00:13:20,425 --> 00:13:22,844 - Ah, es demasiado. 294 00:13:22,927 --> 00:13:25,764 Hay varios hombres en mi vida. 295 00:13:25,805 --> 00:13:29,267 Algunos son brillantes, otros son insufribles, 296 00:13:29,309 --> 00:13:31,853 uno es adorable. 297 00:13:31,936 --> 00:13:34,147 Y todos tienen 40 años menos que yo. 298 00:13:34,230 --> 00:13:38,777 - [ríe] Bueno, los hombres aquí son insufribles. 299 00:13:38,818 --> 00:13:42,614 - Yo diría, en la escala del uno al diez... 300 00:13:42,697 --> 00:13:45,075 todo va muy bien. 301 00:13:45,116 --> 00:13:46,951 Va excelente. 302 00:13:46,993 --> 00:13:50,080 Es solo--solo que es una responsabilidad 303 00:13:50,121 --> 00:13:52,415 asumir temas de esta magnitud. 304 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Quiero hacerlo bien. 305 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 - Cuento con ello. - Mm. 306 00:13:56,795 --> 00:13:59,464 - Tienes crema de maní. 307 00:14:02,634 --> 00:14:05,470 - Alice, Avis, hey. 308 00:14:05,512 --> 00:14:07,472 ¿Ya tendrás algún nombre para mí? 309 00:14:07,514 --> 00:14:08,807 - Pasaron cuatro horas, Russ. 310 00:14:08,890 --> 00:14:11,309 Y tengo otras cosas en mi plato. 311 00:14:11,351 --> 00:14:12,727 - ¿De qué se trata? 312 00:14:12,811 --> 00:14:15,397 - Mis docuseries. Lidiando con opciones. 313 00:14:15,480 --> 00:14:18,525 El anfitrión, con qué debo empezar. 314 00:14:18,608 --> 00:14:21,111 - Un profesor de Lowell House 315 00:14:21,152 --> 00:14:24,489 me invitó a una reunión antiguerra. 316 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 ¿Eso te ayudaría? 317 00:14:26,199 --> 00:14:27,867 - ¿Bromeas? 318 00:14:27,951 --> 00:14:29,869 ¿Vietnam? Está en mi top cinco. 319 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 ¿L-lo harías? - Ah. 320 00:14:31,621 --> 00:14:34,624 No iba a ir sola, ¿pero serías mi cita? 321 00:14:34,665 --> 00:14:37,585 [música suave de cuerda] 322 00:14:37,669 --> 00:14:40,922 ♪ ♪ 323 00:14:41,006 --> 00:14:43,133 - Buenas tardes. 324 00:14:43,174 --> 00:14:44,801 ¿Dormiste bien? 325 00:14:44,843 --> 00:14:47,679 - Me dolió la cabeza. 326 00:14:47,762 --> 00:14:49,264 - ¿De nuevo? 327 00:14:49,347 --> 00:14:51,266 Deberías revisarte. 328 00:14:51,349 --> 00:14:53,435 - Pasa si me voy a dormir molesta. 329 00:14:53,518 --> 00:14:56,062 - Ah. Soy tu dolor de cabeza. 330 00:14:59,024 --> 00:15:02,027 - Julia, no quiero hacerlo de nuevo. 331 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 No podemos perder el tiempo que nos queda. 332 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 - De acuerdo. 333 00:15:08,199 --> 00:15:09,951 Nuevo comienzo. 334 00:15:11,202 --> 00:15:13,288 - ¿Cocinaste esto sin mí? 335 00:15:13,371 --> 00:15:15,206 - Pollo y frijoles, 336 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 nuevo cassoulet. 337 00:15:17,375 --> 00:15:19,210 Y resulta delicioso. 338 00:15:27,761 --> 00:15:29,262 ¿Bien? 339 00:15:29,346 --> 00:15:31,556 - Me estoy ajustando a mis expectativas. 340 00:15:33,933 --> 00:15:36,311 Es bueno. 341 00:15:36,394 --> 00:15:38,605 - Tomaré eso. 342 00:15:39,689 --> 00:15:42,734 Sí. Vístete. 343 00:15:43,693 --> 00:15:48,031 Almorzaremos en el restaurante de monsieur Paul Bocuse. 344 00:15:48,073 --> 00:15:51,076 - No he desayunado todavía. - Oh, Simca. 345 00:15:51,159 --> 00:15:52,994 Conócelo. 346 00:15:53,078 --> 00:15:56,664 Este niño es un prodigio de la cocina. 347 00:15:56,748 --> 00:16:01,336 Nos hará volver a enamorarnos de nuestro proyecto. 348 00:16:01,419 --> 00:16:04,339 Y tengo hambre. 349 00:16:04,422 --> 00:16:06,925 [música animada suave] 350 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 ♪ ♪ 351 00:16:08,510 --> 00:16:12,180 [hablan en francés] 352 00:16:12,263 --> 00:16:15,183 - Bienvenida a Siberia. - [ríe] 353 00:16:15,266 --> 00:16:17,060 - Manteles de papel. 354 00:16:17,102 --> 00:16:20,146 ¿Qué, soy un niño? ¿Pido crayones? 355 00:16:20,230 --> 00:16:21,564 - [ríe] 356 00:16:21,606 --> 00:16:24,192 Ay, Simca. 357 00:16:25,819 --> 00:16:28,154 - Señoras, la loupe en croûte. 358 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 - [ríe] Oh. 359 00:16:29,614 --> 00:16:32,200 Fabuloso. 360 00:16:32,283 --> 00:16:34,703 Oh, Simca, creo que te está mirando. 361 00:16:34,786 --> 00:16:36,037 - Oh, no. 362 00:16:36,121 --> 00:16:39,040 [música juguetona] 363 00:16:39,124 --> 00:16:45,922 ♪ ♪ 364 00:16:45,964 --> 00:16:47,507 - Oh, mi Dios. 365 00:16:47,590 --> 00:16:49,718 Oh. Oh, no. 366 00:16:49,801 --> 00:16:51,970 [ríe] No. 367 00:17:11,239 --> 00:17:14,242 [ríe] Oh. 368 00:17:14,325 --> 00:17:16,536 [habla en francés] 369 00:17:27,505 --> 00:17:29,466 - Todo ese teatro... 370 00:17:29,507 --> 00:17:32,010 por pescado al vapor. 371 00:17:33,845 --> 00:17:36,806 [tintineo de cubiertos] 372 00:17:36,848 --> 00:17:39,893 [conversaciones de fondo] 373 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 Julia. 374 00:17:43,855 --> 00:17:45,690 Julia, ¿qué pasa? 375 00:17:47,150 --> 00:17:48,777 Julia, ¿qué? 376 00:17:48,860 --> 00:17:50,445 - ¡Oh! 377 00:17:50,528 --> 00:17:51,946 Oh. 378 00:17:53,365 --> 00:17:56,034 No tengo las palabras. 379 00:18:02,123 --> 00:18:03,458 - ¿En serio? 380 00:18:03,541 --> 00:18:06,211 Para mí, sin mantequilla, sin crema, sin sabor. 381 00:18:06,252 --> 00:18:08,380 - Oh, es delicado, 382 00:18:08,421 --> 00:18:11,966 ligero y completamente nuevo. 383 00:18:12,050 --> 00:18:13,468 [ríe] 384 00:18:13,551 --> 00:18:16,971 Creo que soy virgen de nuevo. 385 00:18:17,055 --> 00:18:18,848 O lo era hace un momento. 386 00:18:18,890 --> 00:18:21,559 Nunca había probado algo así. 387 00:18:21,643 --> 00:18:25,438 - Esto es humo y espejos disfrazados de sabor. 388 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 - Bueno, lo amo. 389 00:18:27,691 --> 00:18:29,734 - Oh, la, la, ¿lo amas? 390 00:18:29,776 --> 00:18:32,987 Si este es el futuro, Julia, estoy fuera. 391 00:18:33,071 --> 00:18:35,532 - Me decían "El León". 392 00:18:35,573 --> 00:18:37,367 Por mi fuerza. 393 00:18:37,409 --> 00:18:41,413 La forma en que protegía a los hombres que me servían. 394 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 Los alemanes lo sabían. 395 00:18:43,790 --> 00:18:45,417 No me rompieron. 396 00:18:46,251 --> 00:18:50,338 - De jóvenes, nuestros corazones eran fuego. 397 00:18:51,798 --> 00:18:52,966 - ¿Lo sentiste? 398 00:18:53,049 --> 00:18:55,844 - Tuve algo de acidez estomacal. 399 00:18:55,927 --> 00:18:57,971 Sí, sí, sé lo que es. 400 00:18:59,639 --> 00:19:01,766 Ojalá lo hubiera visto. 401 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 [aves trinando] 402 00:19:06,312 --> 00:19:07,439 ¡Julia! 403 00:19:07,522 --> 00:19:09,607 - Las dos se fueron a almorzar. 404 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 - Cierto. 405 00:19:11,151 --> 00:19:14,112 Roca, seré un león. 406 00:19:14,195 --> 00:19:15,905 [gruñe] 407 00:19:15,947 --> 00:19:17,907 [crujido] ¡Ay! 408 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 [habla en francés] [gruñe] 409 00:19:22,620 --> 00:19:25,165 [hablan en francés] 410 00:19:25,248 --> 00:19:29,502 - Oh, querido, parece que no encuentro el retrete. 411 00:19:29,586 --> 00:19:31,421 - Es, ah... 412 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 como dicen, por la puerta, 413 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 baja las escaleras y a la derecha. 414 00:19:35,342 --> 00:19:39,095 - Y también comerán loup. [ríe] 415 00:19:39,137 --> 00:19:41,931 Soy solo una ama de casa, 416 00:19:41,973 --> 00:19:44,434 pero quiero preguntar, 417 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 ¿está moldeado así 418 00:19:46,102 --> 00:19:49,522 o está construido? 419 00:19:49,606 --> 00:19:51,566 - Construido. 420 00:19:51,649 --> 00:19:53,818 - Sí, sí, lo pedimos. Fue un espectáculo. 421 00:19:53,860 --> 00:19:55,320 - [habla en francés] 422 00:19:55,362 --> 00:19:58,406 - Mis papilas son poco sofisticadas, 423 00:19:58,490 --> 00:20:02,577 ¿pero fuero chalota lo que probé en la fondue? 424 00:20:02,660 --> 00:20:04,496 - Muy bien. 425 00:20:04,579 --> 00:20:06,331 El chef siempre dice 426 00:20:06,373 --> 00:20:08,750 que la chalota es más amable que la cebolla. 427 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 - Eso es notable. 428 00:20:11,586 --> 00:20:13,254 Y, dime, 429 00:20:13,338 --> 00:20:16,841 ¿qué hierbas aromáticas usa? 430 00:20:19,511 --> 00:20:21,888 [toques en la puerta] 431 00:20:23,682 --> 00:20:26,726 - Quise venir a verte antes de irme. 432 00:20:29,688 --> 00:20:30,730 ¿Mejor? 433 00:20:33,817 --> 00:20:35,652 - No está funcionando. 434 00:20:35,694 --> 00:20:37,195 - ¿No? 435 00:20:41,366 --> 00:20:43,827 Creí que lo habíamos hecho bien. 436 00:20:43,868 --> 00:20:45,370 - Tú sí. 437 00:20:47,163 --> 00:20:48,915 - No siempre es sencillo. 438 00:20:48,998 --> 00:20:52,377 Lo sé, pero me esfuerzo. 439 00:20:53,545 --> 00:20:55,797 - Pues hazlo mejor. 440 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 - Okay. 441 00:20:57,924 --> 00:21:01,886 - Tienes que hacer las notas para que yo pueda leerlas. 442 00:21:01,928 --> 00:21:03,221 Me avergonzaste 443 00:21:03,304 --> 00:21:05,724 frente a uno de nuestros escritores más grandes, 444 00:21:05,807 --> 00:21:07,642 puede que un ícono del género, 445 00:21:07,726 --> 00:21:10,478 pero lo hiciste adrede y querías humillarme. 446 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 - Sabes que no es verdad. 447 00:21:11,896 --> 00:21:13,982 - La verdad es que no, no lo sé. 448 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 - Pasar unos días separadas nos haría bien. 449 00:21:17,318 --> 00:21:20,864 - ¿De qué estás hablando? - Francia. 450 00:21:22,657 --> 00:21:25,243 Yo te lo dije muchas veces, está en tu calendario. 451 00:21:25,285 --> 00:21:28,705 - Oh. Gracias por irte de vacaciones cuando te necesito. 452 00:21:28,747 --> 00:21:31,583 - No son vacaciones y tú ya lo sabías. 453 00:21:31,624 --> 00:21:33,877 Voy a visitar a Julia Child y a Simca Beck 454 00:21:33,918 --> 00:21:36,254 para ver su progreso con el libro del volumen dos. 455 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 Querías el manuscrito, ¿recuerdas? 456 00:21:38,548 --> 00:21:40,258 - ¿Y qué voy a hacer? 457 00:21:41,134 --> 00:21:42,510 - Son algunos días. 458 00:21:44,554 --> 00:21:46,890 - Solo algunos días. 459 00:21:46,931 --> 00:21:50,018 ¿Y por qué no te vas, mejor? 460 00:21:50,101 --> 00:21:52,103 Lárgate de aquí. 461 00:21:52,145 --> 00:21:54,147 Tu plan es abandonarme. 462 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 Pues empieza de una vez y lárgate ya. 463 00:21:57,567 --> 00:21:58,943 ¿Mm? 464 00:22:02,655 --> 00:22:04,449 Sé bien... 465 00:22:04,532 --> 00:22:08,578 que me ves como una inválida, pero... 466 00:22:10,121 --> 00:22:13,291 me iba muy bien antes de tenerte en mi vida, Judith, 467 00:22:13,333 --> 00:22:18,171 y tengo la intención de que me siga yendo bien sin ti aquí. 468 00:22:27,180 --> 00:22:28,973 - Volveré en algunos días 469 00:22:29,057 --> 00:22:31,601 y tienes toda mi información. 470 00:22:33,311 --> 00:22:35,480 Grita si me necesitas. 471 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 [abre puerta] 472 00:22:57,168 --> 00:22:59,963 - Estamos entrando en guerra con Vietnam. 473 00:23:00,005 --> 00:23:02,465 - Gracias. - Tenemos que negarnos 474 00:23:02,507 --> 00:23:04,092 antes de que la maquinaria de la guerra 475 00:23:04,175 --> 00:23:05,844 nos diga que no tenemos otra opción más que enviar 476 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 a otro chico a morir para que pueda darle sentido 477 00:23:08,555 --> 00:23:10,807 al sacrificio del chico al que enviaron a morir ayer. 478 00:23:10,849 --> 00:23:13,351 No, no quiero una placa conmemorativa 479 00:23:13,393 --> 00:23:15,186 con los nombres de mis estudiantes grabados. 480 00:23:15,270 --> 00:23:17,814 Quiero que vivan vidas extraordinarias, 481 00:23:17,856 --> 00:23:20,358 no que mueran innecesariamente. 482 00:23:20,442 --> 00:23:23,278 [aplausos] 483 00:23:23,319 --> 00:23:25,947 - Lo necesito en mi show. - Pues ve a decirle. 484 00:23:26,031 --> 00:23:29,034 Mírame, ya soy productora. - Te daré el crédito. 485 00:23:29,117 --> 00:23:32,287 - Solo regresa aquí en media hora. 486 00:23:32,370 --> 00:23:34,330 - Televisión pública. Brillante. 487 00:23:34,372 --> 00:23:35,498 El movimiento tiene un mensaje, 488 00:23:35,540 --> 00:23:36,708 pero no logra llegar a la gente. 489 00:23:36,750 --> 00:23:37,917 - Y yo puedo ayudar. 490 00:23:38,001 --> 00:23:39,669 - ¿El hombre que hizo "La chef francesa"? 491 00:23:39,711 --> 00:23:41,129 Ya lo creo. 492 00:23:41,212 --> 00:23:43,465 Me encantaría estar en tu programa. 493 00:23:43,548 --> 00:23:44,632 - Es un honor. 494 00:23:44,716 --> 00:23:47,635 Me siento algo abrumado, siendo honesto. 495 00:23:47,719 --> 00:23:48,636 [ríe] 496 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Es mi primera fiesta de Harvard. 497 00:23:50,221 --> 00:23:51,890 - Oh. 498 00:23:55,226 --> 00:23:57,312 - Stanley Lipschitz. 499 00:23:57,395 --> 00:23:59,105 - No, de hecho, soy Avis DeVoto. 500 00:23:59,189 --> 00:24:00,982 ¿Y tú eres? 501 00:24:01,066 --> 00:24:02,984 - Stanley Lipschitz. 502 00:24:03,068 --> 00:24:05,570 [música jazz] 503 00:24:05,612 --> 00:24:06,821 - Ya tengo a alguien del grupo de estudiantes 504 00:24:06,905 --> 00:24:09,240 por la democracia, Todd Gitlin. 505 00:24:09,324 --> 00:24:11,076 - Uh, hiciste la tarea. 506 00:24:11,117 --> 00:24:13,536 - Lo dice el profesor. - [ríe] 507 00:24:13,578 --> 00:24:15,497 Uh. 508 00:24:15,580 --> 00:24:16,915 - ¿Café especial? 509 00:24:16,956 --> 00:24:18,041 - Me encanta. 510 00:24:18,083 --> 00:24:20,210 - Creo que nada en Harvard es ordinario. 511 00:24:20,251 --> 00:24:22,587 - ¿Seguro que lo quieres? 512 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 - La cafeína no me hace efecto. 513 00:24:27,133 --> 00:24:29,678 - Por Tim. ambos: Por Tim. 514 00:24:29,719 --> 00:24:33,098 ♪ ♪ 515 00:24:33,139 --> 00:24:34,474 - ¿Quién es Tim? 516 00:24:35,850 --> 00:24:38,103 - Me mantuve lejos de Harvard por años 517 00:24:38,144 --> 00:24:40,271 luego de que mi esposo murió. 518 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 Y luego, 519 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 hace unos meses acepté un trabajo en Lowell House 520 00:24:44,609 --> 00:24:46,236 solo para volver a estar cerca 521 00:24:46,277 --> 00:24:48,530 de todos esos brillantes jóvenes. 522 00:24:48,613 --> 00:24:50,448 - También me mantienen centrado. 523 00:24:50,490 --> 00:24:51,658 - ¿En qué departamento? 524 00:24:51,741 --> 00:24:53,576 - Física. - Oh. 525 00:24:53,618 --> 00:24:55,453 Un sabiondo entre sabiondos. 526 00:24:55,495 --> 00:24:57,122 - Mm. 527 00:24:58,581 --> 00:25:00,667 - ¿Y aún, ah... 528 00:25:00,750 --> 00:25:03,503 tienes tiempo para protestas antiguerra? 529 00:25:03,586 --> 00:25:04,963 - Hace años trabajé para un hombre 530 00:25:05,005 --> 00:25:08,299 llamado Hans Bethe en Los Álamos. 531 00:25:08,341 --> 00:25:10,218 - Estuviste en el Proyecto Manhattan. 532 00:25:10,260 --> 00:25:11,928 - Nos asignaron crear una fórmula 533 00:25:11,970 --> 00:25:14,639 para el rango de explosión de la bomba atómica. 534 00:25:16,516 --> 00:25:20,311 He sido pacifista desde el 6 de agosto del 1945. 535 00:25:20,353 --> 00:25:25,984 ♪ ♪ 536 00:25:26,026 --> 00:25:29,070 - Es... [suspira] 537 00:25:31,489 --> 00:25:33,825 Mis hijos casi son enviados a combatir 538 00:25:33,867 --> 00:25:35,827 en la Segunda Guerra. 539 00:25:35,869 --> 00:25:38,455 Así que... bueno. - Así que... yo estoy aquí 540 00:25:38,496 --> 00:25:41,291 por culpa y tú estás aquí por amor. 541 00:25:41,332 --> 00:25:43,585 - Mm. 542 00:25:48,673 --> 00:25:51,051 - ¿Conoces a ese tipo? - Ah... 543 00:25:51,134 --> 00:25:54,179 No, nunca antes lo había visto. 544 00:25:55,513 --> 00:25:56,681 - Listo. 545 00:25:56,723 --> 00:25:58,433 Sopla. 546 00:26:01,394 --> 00:26:04,147 - Mm. - Es Rogan Josh. 547 00:26:04,189 --> 00:26:06,441 - Esto es... 548 00:26:06,524 --> 00:26:08,485 el cielo. 549 00:26:08,526 --> 00:26:12,489 - Porque amas la comida, Jude. - [ríe] 550 00:26:12,530 --> 00:26:15,450 - Estoy expresando lo bueno que fue mi día con este platillo. 551 00:26:15,533 --> 00:26:17,035 - Cuéntame. 552 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 - Terminé el artículo para el "New Yorker". 553 00:26:19,371 --> 00:26:21,873 Espero que puedas leerlo hoy. 554 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 - Por supuesto. 555 00:26:24,376 --> 00:26:26,461 - ¿Qué tal tu día? 556 00:26:26,544 --> 00:26:29,130 - Si tuviera que expresarlo con comida, 557 00:26:29,214 --> 00:26:31,716 sería... gruel. 558 00:26:31,800 --> 00:26:33,843 - ¿Engrudo? 559 00:26:33,885 --> 00:26:36,012 - Fue un poco triste... 560 00:26:37,222 --> 00:26:40,058 algo abrumador; tuvo demasiado Blanche. 561 00:26:40,141 --> 00:26:43,269 Nada que no aguante. [tintineo de copas] 562 00:26:43,353 --> 00:26:45,814 ¿Cuánto tiempo para cenar? - 20 minutos. 563 00:26:45,897 --> 00:26:47,941 - Me iré a cambiar. 564 00:26:48,024 --> 00:26:50,777 Tal vez empiece a pensar qué empacar. 565 00:27:08,962 --> 00:27:10,213 ¡Ay! ¡Carajo! 566 00:27:10,255 --> 00:27:12,298 [gime] 567 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Me rindo. 568 00:27:14,676 --> 00:27:16,428 - ¿Judith? - [solloza] 569 00:27:16,511 --> 00:27:19,931 - ¿Qué...? - Tiré la caja... 570 00:27:19,973 --> 00:27:21,933 sobre mi cabeza. 571 00:27:21,975 --> 00:27:23,852 [llora] - ¿Y estás bien? 572 00:27:23,935 --> 00:27:27,105 - Estoy bien. Es una caja muy ligera. 573 00:27:27,147 --> 00:27:29,274 - Bueno, ¿entonces qué? 574 00:27:29,315 --> 00:27:31,609 - Hay que hacer demasiado 575 00:27:31,651 --> 00:27:34,529 y solo soy una personita. 576 00:27:34,612 --> 00:27:35,572 - No. 577 00:27:35,613 --> 00:27:38,575 Olvida lo de leer mi artículo, no es importante. 578 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 - ¿Estás bromeando? 579 00:27:39,826 --> 00:27:41,953 Es lo único que quiero leer. 580 00:27:41,995 --> 00:27:43,872 [sorbe] 581 00:27:43,913 --> 00:27:45,081 No, no. 582 00:27:45,123 --> 00:27:47,167 No puedo soportarlo, 583 00:27:47,250 --> 00:27:50,587 todo el trabajo, también a Blanche. 584 00:27:50,628 --> 00:27:52,172 Puedo leer tu artículo, 585 00:27:52,255 --> 00:27:53,757 puedo obligar a Julia a escribir. 586 00:27:53,798 --> 00:27:57,010 - Sí, sí puedes. - Sí, sí puedo. 587 00:27:57,093 --> 00:28:00,013 Puedo hacerlo todo y lo haré. 588 00:28:00,096 --> 00:28:01,514 [llora] 589 00:28:01,598 --> 00:28:02,932 Vamos a cenar. 590 00:28:02,974 --> 00:28:04,976 [solloza] 591 00:28:05,018 --> 00:28:07,979 [música jazz suave] 592 00:28:08,021 --> 00:28:15,070 ♪ ♪ 593 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 - ¿Cómo te fue con el profesor? - Shh. 594 00:28:21,868 --> 00:28:23,995 Escucha. 595 00:28:24,079 --> 00:28:26,706 [ríe] 596 00:28:28,500 --> 00:28:31,419 ¿Qué no es increíble? - Ah. 597 00:28:31,503 --> 00:28:35,507 En el set de Julia, sí, pero este es de verdad. 598 00:28:35,548 --> 00:28:39,094 - Oh, Avis, no lo entiendes. 599 00:28:39,177 --> 00:28:40,845 La belleza... 600 00:28:40,887 --> 00:28:43,014 - Su amigo está viajando. 601 00:28:43,098 --> 00:28:44,641 - ¿De ida o viaje redondo? 602 00:28:44,683 --> 00:28:47,644 - Soy un gran guía. Estará bien. 603 00:28:47,686 --> 00:28:50,313 [suenan puertas cerrando] 604 00:28:50,355 --> 00:28:53,942 - Tenemos a un hombre entre 30 y 40, caucásico. 605 00:28:54,025 --> 00:28:56,486 Dijo que caminaba por el río Charles hacia Boston. 606 00:28:56,528 --> 00:28:59,656 [ríe] Otro de Harvard que camina sobre el agua. 607 00:28:59,739 --> 00:29:02,075 Lo llevaremos a la estación para que se le pase. 608 00:29:02,158 --> 00:29:04,369 - [tiembla] 609 00:29:04,411 --> 00:29:06,329 [grillos chirriando] 610 00:29:06,371 --> 00:29:08,623 - Soy bueno con los temas abstractos, 611 00:29:08,707 --> 00:29:10,458 pero no puedo encontrar mis llaves. 612 00:29:10,542 --> 00:29:11,835 - [ríe] 613 00:29:11,876 --> 00:29:15,797 - A veces olvido apreciar las cosas visibles, 614 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 por eso estoy soltero. 615 00:29:18,550 --> 00:29:20,051 - Ah. 616 00:29:20,093 --> 00:29:21,720 Bueno, 617 00:29:21,803 --> 00:29:24,514 gracias por acompañarme a casa, profesor Lipschitz. 618 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Fue muy agradable. 619 00:29:26,182 --> 00:29:28,560 - También lo creo. 620 00:29:28,601 --> 00:29:30,687 Tal vez podríamos hacerlo otra vez. 621 00:29:31,479 --> 00:29:32,689 - Qué sinvergüenza. 622 00:29:32,731 --> 00:29:34,983 ¿Me acompañaste con intenciones ocultas? 623 00:29:35,066 --> 00:29:37,193 - ¿Y puedes culparme? 624 00:29:39,154 --> 00:29:40,530 Oh. 625 00:29:40,572 --> 00:29:43,533 [música suave] 626 00:29:43,575 --> 00:29:45,035 ♪ ♪ 627 00:29:45,076 --> 00:29:46,369 Te salvé. 628 00:29:46,411 --> 00:29:48,246 - Ah. [ríe] 629 00:29:49,873 --> 00:29:51,916 [teléfono sonando] Oh. 630 00:29:55,920 --> 00:29:57,505 - [beso] 631 00:29:57,589 --> 00:29:59,257 Buenas noches, Avis. 632 00:29:59,299 --> 00:30:02,218 - Yo... oh, oh... 633 00:30:02,260 --> 00:30:04,095 Sí. 634 00:30:07,265 --> 00:30:09,059 [tintineo de llaves] 635 00:30:09,100 --> 00:30:11,269 [grillos chirriando] 636 00:30:15,315 --> 00:30:16,816 Adentro. 637 00:30:16,900 --> 00:30:18,985 - Gracias. Lo siento. 638 00:30:19,069 --> 00:30:21,946 - Yo te llevé a la fiesta, yo tengo que recogerte. 639 00:30:22,030 --> 00:30:24,616 Así me educaron. - Sin cargos. 640 00:30:24,657 --> 00:30:26,576 Fue un accidente. 641 00:30:27,952 --> 00:30:30,080 LSD. 642 00:30:31,039 --> 00:30:32,624 - ¿No me digas? 643 00:30:32,665 --> 00:30:34,459 - Ah. 644 00:30:34,501 --> 00:30:36,628 No le digas a nadie, por favor. 645 00:30:37,962 --> 00:30:40,799 - Soy productora y espía. 646 00:30:40,882 --> 00:30:43,426 - [exhala] 647 00:30:43,468 --> 00:30:46,429 Me la pasé muy bien. ¿Y tú? 648 00:30:49,307 --> 00:30:52,143 - También, sí. 649 00:30:53,478 --> 00:30:56,731 - Ese mesero no supo qué lo golpeó. 650 00:30:56,815 --> 00:30:58,692 Pero depende de nosotras manifestar 651 00:30:58,775 --> 00:31:00,485 las proporciones correctas 652 00:31:00,527 --> 00:31:03,488 para recrear meticulosamente algo que solo recuerdo. 653 00:31:03,530 --> 00:31:05,115 Digno de Proust, debo decir. 654 00:31:05,156 --> 00:31:06,616 - No lo estás usando bien. 655 00:31:06,658 --> 00:31:10,662 - Este tipo de recetas harán que el libro sea relevante. 656 00:31:10,704 --> 00:31:12,205 - Perdiste la razón. 657 00:31:12,288 --> 00:31:15,125 - Sí, puede ser verdad. [ríe] 658 00:31:15,166 --> 00:31:17,043 Tomemos un momento para recordar 659 00:31:17,127 --> 00:31:18,294 mientras nos embarcamos 660 00:31:18,336 --> 00:31:21,673 en esta gran potencialmente letal aventura. 661 00:31:23,008 --> 00:31:24,592 - Prefiero usar mi tiempo en olvidar. 662 00:31:24,676 --> 00:31:26,761 - Sostengo todo lo que te dije ayer. 663 00:31:26,845 --> 00:31:29,681 - Esto es ridículo, hasta para ti. 664 00:31:30,515 --> 00:31:33,268 - Veo que tomarnos de las manos no está en el menú. 665 00:31:33,351 --> 00:31:36,271 Empecemos de una vez preparando el brioche. 666 00:31:36,354 --> 00:31:38,815 - Yvette, la levadura. 667 00:31:42,360 --> 00:31:45,488 - ¿Te conté de aquella vez que liberé París? 668 00:31:45,530 --> 00:31:46,823 - Uh, ¿fuiste tú? 669 00:31:46,865 --> 00:31:51,119 - Ah, tengo tantas historias, toda una vida de sucesos. 670 00:31:51,202 --> 00:31:54,164 Ah. ¿Estuviste en el lejano oriente durante la guerra, eh? 671 00:31:54,205 --> 00:31:55,957 Tu turno. 672 00:31:56,041 --> 00:31:57,917 - Sabes que no tengo autorizado hablar de eso. 673 00:31:58,001 --> 00:32:00,337 - Ah. ¿Y tu servicio en el extranjero 674 00:32:00,420 --> 00:32:02,088 después de la guerra? 675 00:32:02,172 --> 00:32:04,299 - No fue nada comparado con tus historias. 676 00:32:04,382 --> 00:32:06,593 - No puedes contestar así. 677 00:32:06,676 --> 00:32:08,970 Estamos en nuestros años del ocaso. 678 00:32:09,054 --> 00:32:11,598 ¿Qué puedes presumir de tu vida? 679 00:32:13,683 --> 00:32:15,602 - Me gusta pensar que aún no acabé. 680 00:32:15,685 --> 00:32:16,978 - [ríe] 681 00:32:17,062 --> 00:32:19,522 [quejidos] 682 00:32:19,564 --> 00:32:22,150 - [ríe] [gruñe] 683 00:32:30,116 --> 00:32:31,409 - Te faltó ahí. 684 00:32:33,411 --> 00:32:36,414 [aves trinando afuera] 685 00:32:39,167 --> 00:32:41,127 - El ojo. 686 00:32:46,299 --> 00:32:49,010 - [ríe] Hola, Albert. 687 00:32:49,094 --> 00:32:50,512 Le puse Albert. 688 00:32:50,553 --> 00:32:54,099 Y ahora lo metemos al horno. 689 00:32:54,182 --> 00:32:55,433 [ríe] 690 00:32:55,475 --> 00:32:57,977 Pobre pez. 691 00:33:02,107 --> 00:33:04,150 Y ahora... 692 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 a esperar. 693 00:33:11,783 --> 00:33:12,951 - Ya tengo hambre. 694 00:33:12,992 --> 00:33:15,245 Podríamos morir. 695 00:33:15,286 --> 00:33:16,705 - Se acabo la limonada. 696 00:33:16,788 --> 00:33:20,208 - La tomaste y perdiste nuestra campana también. 697 00:33:23,128 --> 00:33:25,588 - ¡Julia! - ¡Simca! 698 00:33:25,630 --> 00:33:27,465 ¡Simca! - ¡Julia! 699 00:33:27,549 --> 00:33:29,968 ¡Julia! - ¡Simca! 700 00:33:30,051 --> 00:33:33,221 - Se arrepentirán cuando vengan y estemos muertos. 701 00:33:34,305 --> 00:33:35,974 - Sería tu culpa. 702 00:33:36,016 --> 00:33:39,352 Tú deberías levantarte y servirnos algo. 703 00:33:40,353 --> 00:33:42,647 - Muy bien. 704 00:33:42,689 --> 00:33:45,608 - ♪ No lo imaginé ♪ 705 00:33:45,650 --> 00:33:48,445 - [habla en francés] 706 00:33:48,486 --> 00:33:50,155 Eres todo un campeón. 707 00:33:50,196 --> 00:33:51,948 - [gruñe] 708 00:33:51,990 --> 00:33:53,825 - ♪ Esto es increíble ♪ 709 00:33:53,908 --> 00:33:56,327 - [gruñe fuerte] 710 00:33:56,411 --> 00:33:58,830 - Tranquilo, espera, ya. 711 00:33:58,872 --> 00:34:02,125 Recárgate, nos apoyaremos en el otro. 712 00:34:02,167 --> 00:34:05,211 - Puedo oler la comida. - Ajá. 713 00:34:05,295 --> 00:34:07,630 - Es bueno tener esposas laboriosas. 714 00:34:07,672 --> 00:34:09,174 - Sí. - Y que nieguen 715 00:34:09,215 --> 00:34:11,634 que nosotros las enamoramos. 716 00:34:11,676 --> 00:34:14,054 - ♪ Yo vivir sin su amor ♪ 717 00:34:14,137 --> 00:34:15,722 ♪ Amor ♪ 718 00:34:15,804 --> 00:34:17,181 - Oh. 719 00:34:17,223 --> 00:34:18,850 Qué decepcionante. 720 00:34:18,891 --> 00:34:22,062 - Esto no parece un pez. 721 00:34:22,145 --> 00:34:24,105 - Espero sepa bien. 722 00:34:24,188 --> 00:34:26,983 - Ah. A mí no me vean. 723 00:34:27,025 --> 00:34:30,195 - Pues llamaré a... los chicos. 724 00:34:30,235 --> 00:34:32,322 Oh, mi fabuloso inválido. 725 00:34:32,364 --> 00:34:34,366 ¿Cómo estás, querido? - Estamos con mucha hambre. 726 00:34:34,449 --> 00:34:36,159 - Pues tienes suerte. 727 00:34:36,201 --> 00:34:37,702 ¡Tadá! 728 00:34:37,786 --> 00:34:40,455 - Uh. 729 00:34:40,538 --> 00:34:43,875 Es, creo que, bueno, no es como lo describiste. 730 00:34:43,917 --> 00:34:45,710 - Fue el primer intento. - Ah. 731 00:34:45,752 --> 00:34:46,878 - Bien. 732 00:34:46,920 --> 00:34:49,047 ¿Quién quiere empezar? 733 00:34:49,130 --> 00:34:53,051 - Oh, el invitado. - Tú estás enfermo. 734 00:34:53,134 --> 00:34:56,388 - Los dos pueden probarlo. 735 00:34:59,099 --> 00:35:01,476 - No fue idea mía. 736 00:35:01,559 --> 00:35:04,479 [música traviesa] 737 00:35:04,562 --> 00:35:11,569 ♪ ♪ 738 00:35:19,744 --> 00:35:21,621 - Mm. 739 00:35:25,959 --> 00:35:28,503 - ¿Componiendo? - Eso intento. 740 00:35:28,586 --> 00:35:30,422 - ¿Cómo te fue con Avis? ¿Te divertiste? 741 00:35:30,463 --> 00:35:32,424 - Yo... 742 00:35:32,465 --> 00:35:34,676 no usaría esa palabra. 743 00:35:34,759 --> 00:35:36,636 Aprendí algo anoche... 744 00:35:37,971 --> 00:35:41,182 tengo una conexión profunda con el universo. 745 00:35:41,266 --> 00:35:44,060 - Ah, eso suena divertido. 746 00:35:44,102 --> 00:35:46,771 - No, eso no. 747 00:35:46,855 --> 00:35:48,023 Eh... 748 00:35:48,106 --> 00:35:51,276 Vigoroso. [risita] 749 00:35:51,317 --> 00:35:54,112 Fue vigorizante, sí. 750 00:35:54,154 --> 00:35:55,780 Aprendí mucho. 751 00:35:55,864 --> 00:35:58,116 - Bueno, yo salí tarde 752 00:35:58,158 --> 00:36:00,618 preparando una lista de gente para ti. 753 00:36:00,702 --> 00:36:02,120 Creo que cualquiera sería buena idea. 754 00:36:02,162 --> 00:36:04,998 - No, no hace falta, no hace falta. 755 00:36:05,081 --> 00:36:06,583 - Oh. - Sí. 756 00:36:06,624 --> 00:36:08,710 - Encontré a nuestro presentador. 757 00:36:08,793 --> 00:36:11,463 - ¿En serio? ¿Y quién será? 758 00:36:12,339 --> 00:36:13,506 - Pues yo. 759 00:36:13,590 --> 00:36:14,674 - Hasta mañana. 760 00:36:14,758 --> 00:36:16,343 Recuerden darme sus presupuestos 761 00:36:16,426 --> 00:36:17,427 antes del fin de semana. 762 00:36:17,469 --> 00:36:19,179 - Elaine llegará en diez minutos. 763 00:36:19,262 --> 00:36:21,890 - Ah, un nuevo capítulo, amigos. 764 00:36:21,973 --> 00:36:23,767 La amistad es solo el principio. 765 00:36:23,808 --> 00:36:25,143 - Sí, del final. 766 00:36:25,185 --> 00:36:27,771 - Ah, quiero que todos se comporten adecuadamente. 767 00:36:27,812 --> 00:36:29,189 Llévala a mi oficina, ¿quieres, Alice? 768 00:36:29,272 --> 00:36:31,107 - Claro, Hunter. 769 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 - ¿Y por qué sonríes? 770 00:36:32,650 --> 00:36:35,153 Estamos en peligro de extinción, mi querido Ralph. 771 00:36:35,195 --> 00:36:37,781 - Jugamos golf con el jefe dos días al mes. 772 00:36:37,822 --> 00:36:39,157 Estamos bien. 773 00:36:39,199 --> 00:36:42,494 - El viento de cambio huele a Chanel número cinco, amigos. 774 00:36:42,577 --> 00:36:44,329 Anoten eso. [risas] 775 00:36:44,371 --> 00:36:46,247 - ¿Qué no piensan crecer? 776 00:36:46,331 --> 00:36:48,750 - ¿Qué? - Nada. 777 00:36:48,833 --> 00:36:52,128 Solo... tengan cuidado. 778 00:37:05,475 --> 00:37:08,561 - Ah, vine por una taza de té. 779 00:37:08,645 --> 00:37:10,647 ¿Qué estás haciendo? 780 00:37:10,689 --> 00:37:12,816 - Preparativos. 781 00:37:12,857 --> 00:37:16,194 No me va a derrotar ese pez. 782 00:37:16,236 --> 00:37:18,363 Una vez más antes de dormir, Simca. 783 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 - Ah, no, no, no. 784 00:37:19,489 --> 00:37:20,949 No vas a volver a cocinar ese platillo. 785 00:37:21,032 --> 00:37:23,785 - Simca. - Tienes que parar. 786 00:37:23,868 --> 00:37:25,286 Vives sin descansar. 787 00:37:25,370 --> 00:37:26,871 Quedan solo tres días 788 00:37:26,913 --> 00:37:30,125 y podemos contar con los dedos cuántas recetas tenemos 789 00:37:30,208 --> 00:37:32,210 y pierdes el tiempo con el pez. 790 00:37:32,252 --> 00:37:33,545 No entiendo por qué. 791 00:37:33,586 --> 00:37:35,964 - Porque, Simca... 792 00:37:37,549 --> 00:37:39,718 las cosas cambian. 793 00:37:39,801 --> 00:37:43,722 - No, no tienen que. 794 00:37:43,763 --> 00:37:45,640 Este es un ejemplo. 795 00:37:45,724 --> 00:37:48,893 Mira alrededor, al lugar que dices amar. 796 00:37:48,977 --> 00:37:50,311 ¿Y por qué? 797 00:37:50,395 --> 00:37:53,648 Porque nunca cambia. 798 00:37:53,732 --> 00:37:57,402 ¿Qué hay afuera más hermoso que esto? ¿Eh? 799 00:37:57,444 --> 00:37:59,029 - [suspira] 800 00:37:59,070 --> 00:38:02,032 Nada, eso no es lo que queremos lograr. 801 00:38:02,073 --> 00:38:04,993 - Siempre estás detrás de algo, Julia. 802 00:38:05,035 --> 00:38:07,579 Buscas qué quieren los americanos, 803 00:38:07,620 --> 00:38:09,706 sigues lo que cocina ese hombre. 804 00:38:09,748 --> 00:38:11,583 ¡Quieres fama! 805 00:38:11,624 --> 00:38:16,087 Deja de perseguirla; somos quienes somos. 806 00:38:16,129 --> 00:38:18,673 Esto no es quienes somos. 807 00:38:18,757 --> 00:38:20,967 Ni siquiera es francés. 808 00:38:21,051 --> 00:38:23,178 [suspira] Olvídate de esa cosa. 809 00:38:23,261 --> 00:38:26,181 Cocinaremos comida de verdad en la mañana. 810 00:38:31,728 --> 00:38:34,064 - Ganaste. 811 00:38:34,105 --> 00:38:36,316 - La batalla, tal vez, 812 00:38:36,399 --> 00:38:38,193 pero perdí la guerra. 813 00:38:40,111 --> 00:38:42,739 No puedo perder a Julia, querido. 814 00:38:42,822 --> 00:38:45,241 Ya no soy nada sin ella. 815 00:38:45,283 --> 00:38:47,369 ¿Cómo es que pasó? 816 00:38:48,286 --> 00:38:50,538 - También te necesita. - No. 817 00:38:50,622 --> 00:38:52,332 No de la misma manera. 818 00:38:54,876 --> 00:38:57,253 Es duro necesitar a alguien que hace las cosas mal 819 00:38:57,295 --> 00:38:59,339 ¡todo el tiempo! 820 00:39:02,133 --> 00:39:04,552 - ¿Somos dinosaurios? 821 00:39:04,636 --> 00:39:06,137 - No lo digas así. 822 00:39:06,179 --> 00:39:09,307 Están en los mejores museos. 823 00:39:10,308 --> 00:39:12,352 - Por primera vez en mi vida, 824 00:39:12,435 --> 00:39:14,938 siento que estoy envejeciendo. 825 00:39:14,979 --> 00:39:16,898 - Oh. 826 00:39:16,981 --> 00:39:18,483 Tú, no. 827 00:39:22,320 --> 00:39:24,823 Simca tiene miedo. 828 00:39:24,864 --> 00:39:26,866 Ella y Jean. 829 00:39:26,950 --> 00:39:29,786 Pero tú y yo no nos asustamos. 830 00:39:29,828 --> 00:39:32,080 - No, es cierto. 831 00:39:32,163 --> 00:39:35,083 - Y la única forma de evitar que el mundo te supere 832 00:39:35,166 --> 00:39:37,877 es haciendo lo que siempre has hecho. 833 00:39:37,961 --> 00:39:39,087 - ¿Y qué es? 834 00:39:39,170 --> 00:39:41,464 - Ir dos pasos adelante. 835 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 Y eso haremos, con el libro, 836 00:39:45,176 --> 00:39:48,513 con el show y con el pez. - [ríe] 837 00:39:48,555 --> 00:39:52,642 Dios. Oh, Paul, me encanta trabajar contigo. 838 00:39:52,684 --> 00:39:54,436 Siempre estás de acuerdo conmigo. 839 00:39:54,519 --> 00:39:57,313 - Siempre tienes razón. 840 00:39:57,355 --> 00:39:58,815 [ríe] 841 00:39:58,857 --> 00:40:01,651 Jean me preguntó en la tarde... 842 00:40:01,693 --> 00:40:06,448 qué podía presumir de mi vida en su ocaso... 843 00:40:06,531 --> 00:40:08,533 y no le dije la respuesta correcta. 844 00:40:08,575 --> 00:40:10,493 - ¿Y cuál es? 845 00:40:10,535 --> 00:40:12,537 - Mi matrimonio. 846 00:40:14,998 --> 00:40:17,208 - Oh, Paul. 847 00:40:17,250 --> 00:40:18,543 - [risita] 848 00:40:18,585 --> 00:40:20,628 - Oh, Paul. 849 00:40:20,712 --> 00:40:23,590 - Oh. Lo siento. Cuidado. Cuidado. 850 00:40:23,673 --> 00:40:25,383 [gruñe] 851 00:40:25,425 --> 00:40:27,927 Allá voy. Muy bien, ya voy. 852 00:40:28,011 --> 00:40:30,472 [gruñe] 853 00:40:31,264 --> 00:40:34,225 Oh. Oh. Oh. 854 00:40:34,267 --> 00:40:35,602 Como nuevo. 855 00:40:35,685 --> 00:40:37,312 - [ríe] - Oh. 856 00:40:37,395 --> 00:40:39,147 - Ah, es fabuloso. 857 00:40:39,230 --> 00:40:41,775 [risas] 858 00:40:42,567 --> 00:40:45,487 [suena "The Times They Are A-Changin'" de Bob Dylan] 859 00:40:45,570 --> 00:40:52,577 ♪ ♪