1 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 Oh, I believe we've arrived. 2 00:00:23,606 --> 00:00:25,358 Oh, Paris. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 Oh. 4 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Oh, and it feels just the same. 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,531 It's been waiting for us. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 I told Jean I prefer never to look back, 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,204 but that's not entirely true, 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,165 not when the past looks like this. 9 00:00:40,248 --> 00:00:43,752 I was an embryo here, just getting started. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,254 But you have a legacy, Paul. 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,506 You left a mark. 12 00:00:48,590 --> 00:00:49,674 Two days. 13 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Just the two of us. 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,026 - Hmm? - Go on and check us in. 15 00:01:08,109 --> 00:01:10,987 I'll, uh-- I'll handle this scoundrel. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 - Don't hurt him too much. - No, no, no, no, no, no. 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,252 - Bonjour. - Oh, bonjour. 18 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 Julia. 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,423 - Julia! - Avis! 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,549 Oh. They told me 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 your train from Nice had a slight delay. 22 00:01:33,301 --> 00:01:34,678 But you're right on schedule. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,596 Yes, we made up time. 24 00:01:37,764 --> 00:01:38,932 What are you doing here? 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,350 - You invited me. - I did? 26 00:01:40,433 --> 00:01:41,559 Yes. 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,269 You wrote, "You must come to France." 28 00:01:43,353 --> 00:01:44,270 So I did. 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,606 Well, that's just a thing people say. 30 00:01:46,690 --> 00:01:48,066 I've made friends with the front desk clerk. 31 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 He's a lovely guy. 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,777 Long story short, we have adjoining rooms. 33 00:01:52,862 --> 00:01:54,030 Oh. 34 00:01:59,411 --> 00:02:00,620 You all right, Paul? 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,080 Oh, I'm great. 36 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 I've really missed this. 37 00:02:03,581 --> 00:02:05,834 Can you believe it? 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,168 Paris. 39 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 I'm going to be a flaneur again for two straight days. 40 00:02:09,086 --> 00:02:09,963 You? 41 00:02:10,045 --> 00:02:12,340 No flaneusing for me, alas. 42 00:02:12,424 --> 00:02:13,633 I wish. 43 00:02:13,717 --> 00:02:16,469 I have an Alp's worth of work in my briefcase. 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,430 I'm allowing myself one lunch 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,015 with an old pal I used to edit. 46 00:02:20,098 --> 00:02:21,016 Anyone I know? 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 - Ooh. - Hmm. 48 00:02:31,026 --> 00:02:34,612 I'm just getting some fresh air, mon chéri. 49 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Save some for me. 50 00:02:36,781 --> 00:02:38,199 Oh, I thought you'd never come. 51 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 - Champagne? - Oh, darling. 52 00:02:41,911 --> 00:02:43,704 You shouldn't have. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,165 To gay Paris. 54 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 To gay Paris. 55 00:02:48,084 --> 00:02:49,127 Mm. 56 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 Let's really go to town, as they say. 57 00:02:51,671 --> 00:02:52,714 Indulge. 58 00:02:52,797 --> 00:02:53,840 Forget our troubles. 59 00:02:53,923 --> 00:02:55,716 Come on, get happy. 60 00:02:55,800 --> 00:02:56,885 The thing is, Avis-- 61 00:02:56,968 --> 00:02:59,179 - Julie! - Paul-- 62 00:02:59,262 --> 00:03:01,389 be back in a flash. 63 00:03:09,397 --> 00:03:10,774 Oh. 64 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 Where should we go first? 65 00:03:16,613 --> 00:03:18,615 Jeu de Paume? L'Orangerie? 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,200 No museums. 67 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 No museums? 68 00:03:21,493 --> 00:03:22,911 No. I think I'd rather be 69 00:03:22,994 --> 00:03:25,954 a tourist of our past this time. 70 00:03:26,039 --> 00:03:27,123 Poet. 71 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 So much has changed. 72 00:03:28,541 --> 00:03:30,669 Even in these last few months with Simca, 73 00:03:30,752 --> 00:03:33,713 I sometimes feel like I'm losing track of who I am. 74 00:03:33,797 --> 00:03:35,131 Hmm. 75 00:03:35,215 --> 00:03:39,219 Maybe if we went back to where it all started-- 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,388 to Le Cordon Bleu. 77 00:03:42,514 --> 00:03:44,307 I see it. 78 00:03:44,391 --> 00:03:47,352 I may even have some surprises up my sleeve. 79 00:03:47,435 --> 00:03:50,021 - And down my pants. - Ha! 80 00:03:50,105 --> 00:03:53,316 I'll call to tell them. Then we can be on our way. 81 00:03:53,400 --> 00:03:56,027 You hold that thought, Paulski. 82 00:03:56,111 --> 00:03:58,863 You've made me all hot and bothered. 83 00:03:58,947 --> 00:04:01,449 I may just need to air out the merchandise. 84 00:04:04,911 --> 00:04:06,830 You were saying? 85 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 Cigarette? 86 00:04:08,581 --> 00:04:10,959 Oh, I shouldn't. 87 00:04:11,042 --> 00:04:14,004 Well, just a puff for old times' sake. 88 00:04:17,339 --> 00:04:19,426 - Were you smoking? - No. 89 00:04:19,509 --> 00:04:21,302 You know I don't smoke alone. 90 00:04:21,386 --> 00:04:23,138 Or--or drink alone. 91 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Yet. 92 00:04:24,764 --> 00:04:28,351 No, it's just the aroma of Paris. 93 00:04:28,435 --> 00:04:29,728 I'm running away. 94 00:04:29,811 --> 00:04:32,022 How fabulous. 95 00:04:32,105 --> 00:04:33,857 From what? 96 00:04:33,940 --> 00:04:36,317 I know we're running away, but so what? 97 00:04:36,401 --> 00:04:39,237 Let's embrace our final weekend in the past, 98 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 before we are thrust back into the hustle 99 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 and bustle of the present. 100 00:04:42,907 --> 00:04:45,368 None of that until the plane lands. 101 00:04:45,452 --> 00:04:46,911 - Okay, kitten? - Hmm? 102 00:04:48,329 --> 00:04:50,040 It's a little warm for hot chocolate. 103 00:04:50,123 --> 00:04:53,293 But oh, shit, it's legendary. 104 00:04:53,376 --> 00:04:56,421 And it's not like I'm coming back when the weather turns. 105 00:04:56,504 --> 00:05:00,842 The thing is, Avis, dear, Paul has--oh. 106 00:05:00,925 --> 00:05:03,470 Don't be alarmed, Julia, but there's a tiny woman 107 00:05:03,553 --> 00:05:04,596 on the next balcony 108 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 who bears a striking resemblance 109 00:05:05,930 --> 00:05:08,183 to a lush we sometimes entertain in Cambridge. 110 00:05:08,266 --> 00:05:09,476 You don't say. 111 00:05:09,559 --> 00:05:11,519 Well, the jig is up. 112 00:05:11,603 --> 00:05:13,646 The thing is, Avis, dear, 113 00:05:13,730 --> 00:05:16,900 Paul is planning a rather remarkable romantic trip 114 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 down Memory Lane for us this weekend. 115 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 Well, why didn't you just say so? 116 00:05:23,448 --> 00:05:25,408 Well, because you came all this way 117 00:05:25,492 --> 00:05:28,119 based on my rhetorical invitation. 118 00:05:28,203 --> 00:05:29,704 I am perfectly capable 119 00:05:29,788 --> 00:05:32,415 of entertaining myself in Paris. 120 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 And you don't mind? 121 00:05:33,750 --> 00:05:36,044 Mind? I insist. 122 00:05:36,127 --> 00:05:38,463 Just not too romantic. 123 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 We share a wall. 124 00:05:50,225 --> 00:05:51,558 Sorry I'm late. 125 00:05:51,643 --> 00:05:52,811 Oh, no need. No need. 126 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 You're here for the big news. 127 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 Now, gentlemen, as we all know, 128 00:05:57,816 --> 00:06:00,026 things can't continue the way they've been going. 129 00:06:00,110 --> 00:06:01,569 As much as I hem and haw 130 00:06:01,653 --> 00:06:03,571 about fresh ideas and new content, 131 00:06:03,655 --> 00:06:06,991 I need to put my money where my mouth is. 132 00:06:07,075 --> 00:06:09,119 I've made the difficult decision 133 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 to cancel "I've Been Reading." 134 00:06:12,539 --> 00:06:13,915 This is their doing. 135 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 Hunter, I know his audience is limited, 136 00:06:16,292 --> 00:06:17,961 but as a non-reader, 137 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 I have learned so much from "Reading." 138 00:06:20,547 --> 00:06:23,091 The show, not actually reading. 139 00:06:24,676 --> 00:06:27,053 Don't succumb to a female agenda. 140 00:06:27,137 --> 00:06:29,931 I appreciate that, uh, Roman, 141 00:06:30,015 --> 00:06:32,683 but this has nothing to do with those ladies. 142 00:06:32,767 --> 00:06:34,310 I'd save it if I could. 143 00:06:34,394 --> 00:06:35,937 I've racked my head against the wall 144 00:06:36,021 --> 00:06:38,023 trying to figure out how. 145 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 If I may? 146 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 I--I just think you need to try some noisier guests. 147 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Controversial. 148 00:06:43,069 --> 00:06:44,070 Provocative. 149 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Dangerous, even. 150 00:06:45,280 --> 00:06:46,781 Like who? 151 00:06:46,865 --> 00:06:49,075 Off the top of my head, I don't know-- 152 00:06:49,159 --> 00:06:51,828 Helen Gurley Brown, "Sex and the Single Girl." 153 00:06:51,911 --> 00:06:53,705 See if he can step up to the times. 154 00:06:53,788 --> 00:06:56,582 Albert and "Sex and the Single Girl"? 155 00:06:56,666 --> 00:07:00,420 I, for one, have never been a sexual single girl. 156 00:07:00,503 --> 00:07:02,672 I've barely been a sexual married man. 157 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 I can't speak to the content. 158 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 Alice? 159 00:07:07,177 --> 00:07:08,094 Hmm? What? 160 00:07:08,178 --> 00:07:10,805 You're single, right? 161 00:07:10,889 --> 00:07:13,350 What--what do you mean? 162 00:07:13,433 --> 00:07:15,560 Is sex interesting to you? 163 00:07:21,232 --> 00:07:22,442 I gotta pee. 164 00:07:24,569 --> 00:07:25,904 Lovely. 165 00:07:25,987 --> 00:07:29,032 Um, doesn't exactly instill confidence. 166 00:07:31,910 --> 00:07:32,952 Oh! Jeez. 167 00:07:33,036 --> 00:07:34,287 - Oh. - Oh, sorry. 168 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 That's all right. It's all right. 169 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Sorry. Oh, hey, Russ. 170 00:07:37,207 --> 00:07:40,210 Um, seeing as Hunter sort of wants new ideas from us 171 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 yesterday, I was wondering 172 00:07:41,795 --> 00:07:42,712 if you could spare a few minutes 173 00:07:42,796 --> 00:07:43,880 to spitball with me. 174 00:07:43,963 --> 00:07:46,216 Spitball? I love the TV lingo, pal. 175 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Did Elaine teach you that? 176 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 But no can do. 177 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 I've got an anti-war movement to spotlight. 178 00:07:51,096 --> 00:07:52,305 I'm actually meeting some members 179 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 of the Socialist Party of America. 180 00:07:54,015 --> 00:07:55,725 Socialism. Radical. 181 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 Day one of pilot filming. 182 00:07:57,102 --> 00:07:59,187 The great work begins. 183 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 Well, good luck. 184 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 Are you okay? 185 00:08:02,524 --> 00:08:05,276 Me? Why do you--why do you ask? 186 00:08:05,360 --> 00:08:08,196 You're looking a little sweaty. 187 00:08:08,279 --> 00:08:09,280 Are you feeling all right? 188 00:08:09,364 --> 00:08:10,490 - Oh. - Oh. 189 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 No, no, no. Let me try that again. 190 00:08:12,701 --> 00:08:14,869 Marian tells me women don't appreciate 191 00:08:14,953 --> 00:08:17,038 those kinds of observations. 192 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 She definitely doesn't. 193 00:08:18,498 --> 00:08:20,875 Ixnay on the weatsay. 194 00:08:20,959 --> 00:08:23,003 More like a glow. 195 00:08:23,086 --> 00:08:24,713 A misty glow. 196 00:08:24,796 --> 00:08:26,423 You're glowing, Alice. 197 00:08:35,140 --> 00:08:36,390 Julia? 198 00:08:45,400 --> 00:08:47,777 Oh, Monsieur Bugnard. 199 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Monsieur Bugnard. 200 00:10:36,469 --> 00:10:37,554 But it's true. 201 00:10:37,637 --> 00:10:39,597 It's all meaningless. 202 00:10:39,681 --> 00:10:41,182 You can't stop, Jean-Paul. 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,392 You can't stop writing. 204 00:10:42,475 --> 00:10:45,145 Why? What's the point? 205 00:10:45,228 --> 00:10:47,814 I understand that just like any writer, 206 00:10:47,897 --> 00:10:50,316 I'm doomed to tell the same story 207 00:10:50,400 --> 00:10:51,526 until the day I die. 208 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 But having that knowledge? 209 00:10:53,570 --> 00:10:58,700 It just makes it, uh, not only futile, but petty. 210 00:10:58,783 --> 00:10:59,743 Okay. 211 00:10:59,826 --> 00:11:00,827 You're bringing me down, JP. 212 00:11:00,910 --> 00:11:02,287 I have one day in Paris. 213 00:11:02,370 --> 00:11:07,167 I wanna be inspired, rekindled, awed. 214 00:11:07,250 --> 00:11:08,376 Try Camus. 215 00:11:08,460 --> 00:11:09,419 Maybe he's in town. 216 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 How can you be so flip? 217 00:11:10,879 --> 00:11:12,589 This is your life's work. 218 00:11:12,672 --> 00:11:16,217 And for whatever it's worth, this is my life's work, too. 219 00:11:16,301 --> 00:11:18,595 And you telling me my life is meaningless 220 00:11:18,678 --> 00:11:21,222 is, frankly, pissing me off. 221 00:11:21,306 --> 00:11:23,016 Well, I'm sorry it's pissing you off, 222 00:11:23,099 --> 00:11:25,060 but that does not make it less true. 223 00:11:25,143 --> 00:11:26,269 Open your eyes. 224 00:11:26,353 --> 00:11:28,646 All that survives is crap. 225 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 The Bible--garbage. 226 00:11:30,273 --> 00:11:32,567 It does not even hold up dramaturgically. 227 00:11:32,650 --> 00:11:36,237 Shakespeare--incomprehensible, sentimental tripe. 228 00:11:36,321 --> 00:11:37,238 Enough. 229 00:11:37,322 --> 00:11:39,491 Another word on the subject, and I'm leaving. 230 00:11:39,574 --> 00:11:41,534 I didn't come all the way here to get a lecture. 231 00:11:43,828 --> 00:11:48,625 Maybe Bugs Bunny-- he has insight. 232 00:11:48,708 --> 00:11:52,128 Apart from that, I'm drawing a blank. 233 00:11:52,212 --> 00:11:53,755 A Mel Blanc. 234 00:11:55,674 --> 00:11:58,510 This place has a really nice junior high school vibe. 235 00:11:58,593 --> 00:12:01,930 I hadn't thought of myself as having cooties in 20 years. 236 00:12:02,013 --> 00:12:03,973 Julia talks about a confederacy of women, 237 00:12:04,057 --> 00:12:05,725 although I'm pretty sure she meant a sisterhood 238 00:12:05,809 --> 00:12:07,268 and not a traitorous army. 239 00:12:07,352 --> 00:12:09,270 Well, whatever she meant, we really need her back. 240 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 I mean, we need reinforcements. 241 00:12:11,606 --> 00:12:12,899 I have an idea for a show. 242 00:12:12,982 --> 00:12:14,484 For our female audience-- 243 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 Julia's audience-- as per Hunter's instructions. 244 00:12:17,070 --> 00:12:21,074 This is why I said yes when you asked me to take this job. 245 00:12:21,157 --> 00:12:22,951 Okay. 246 00:12:27,330 --> 00:12:28,915 Maybe we should take our brainstorming session 247 00:12:28,998 --> 00:12:30,041 someplace else. 248 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 Dinner tomorrow night? 249 00:12:31,209 --> 00:12:32,752 Yes. You're on. 250 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 I know a mediocre diner I can afford on my GBH salary. 251 00:12:36,339 --> 00:12:37,590 Breakfast all day. 252 00:12:37,674 --> 00:12:38,758 Oh. How are the eggs? 253 00:12:38,842 --> 00:12:40,635 Greasy and great. 254 00:12:40,719 --> 00:12:41,803 I'm so sorry. 255 00:12:41,886 --> 00:12:43,555 Will you excuse me for a minute? 256 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 No. 257 00:12:54,107 --> 00:12:57,986 No. You are not pregnant. 258 00:13:02,282 --> 00:13:04,701 Editing my translations, 259 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 you always had such confidence 260 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 in how they would be received in English. 261 00:13:08,830 --> 00:13:10,623 You and Camus. 262 00:13:10,707 --> 00:13:13,501 I was still a kid, practically. 263 00:13:13,585 --> 00:13:16,963 Playing masterpiece sandbox, immersing myself, 264 00:13:17,047 --> 00:13:19,883 working like a dog with you two nutcases. 265 00:13:19,966 --> 00:13:21,801 I don't know where I found the confidence. 266 00:13:21,885 --> 00:13:24,262 I remember you were having an affair 267 00:13:24,346 --> 00:13:27,432 with that fat, boring, married American. 268 00:13:27,515 --> 00:13:30,935 That fat, boring, married American is now my husband. 269 00:13:31,019 --> 00:13:32,771 Ah. 270 00:13:32,854 --> 00:13:33,980 Americans. 271 00:13:34,064 --> 00:13:37,108 They can make anything Puritan, even their affairs. 272 00:13:37,192 --> 00:13:39,652 So devoted to their mistakes. 273 00:13:39,736 --> 00:13:40,653 You know what? 274 00:13:40,737 --> 00:13:41,696 I think I'm done. 275 00:13:46,743 --> 00:13:48,536 Fancy seeing you here. 276 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 Likewise. 277 00:13:50,789 --> 00:13:55,919 Oh, you have a little hot chocolate mustache. 278 00:13:56,002 --> 00:13:57,462 So do you. 279 00:14:00,131 --> 00:14:02,509 Avis DeVoto, Jean-Paul Sartre. 280 00:14:02,592 --> 00:14:03,510 Oh. 281 00:14:03,593 --> 00:14:04,969 Enchanté, madame. 282 00:14:05,053 --> 00:14:07,305 Hello. 283 00:14:07,389 --> 00:14:09,724 I actually have to get back to the hotel. 284 00:14:09,808 --> 00:14:11,059 Oh. 285 00:14:11,142 --> 00:14:12,769 Yeah, I'm desperately behind with work. 286 00:14:12,852 --> 00:14:16,356 I was hoping our time together would inspire me 287 00:14:16,439 --> 00:14:18,983 to dive in with newfound vigor. 288 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 Oh, well. 289 00:14:20,777 --> 00:14:23,113 I'm waiting for the next piece, JP. 290 00:14:23,196 --> 00:14:26,116 I do not accept this extension of your philosophy. 291 00:14:27,409 --> 00:14:29,828 If nothing else, write it down. 292 00:14:32,038 --> 00:14:35,750 Well, uh, it was nice meeting you. 293 00:14:35,834 --> 00:14:38,503 Oh, don't leave me all alone. 294 00:14:38,586 --> 00:14:40,672 I'll kill myself. 295 00:14:40,755 --> 00:14:43,675 I'm so fucking depressed. 296 00:14:43,758 --> 00:14:46,094 Me too. 297 00:14:46,177 --> 00:14:47,595 He wanted to come in. 298 00:14:47,679 --> 00:14:49,347 Why did you not let him? 299 00:14:49,431 --> 00:14:51,725 To take off your clothes with another person 300 00:14:51,808 --> 00:14:53,935 is one of life's only real pleasures, 301 00:14:54,019 --> 00:14:57,981 even if you're as old and saggy as we are. 302 00:14:58,064 --> 00:15:00,316 It's a butterflies problem. 303 00:15:00,400 --> 00:15:01,818 I don't have them. 304 00:15:01,901 --> 00:15:05,780 With Bernard, my husband, I always had them. 305 00:15:05,864 --> 00:15:07,657 But he is dead, no? 306 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Yes. 307 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 I don't understand. 308 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 Stanley is not a replacement for your husband, 309 00:15:13,288 --> 00:15:14,748 but for loneliness. 310 00:15:14,831 --> 00:15:16,374 Hmm. Maybe. 311 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 It's funny. You're upset 312 00:15:18,084 --> 00:15:20,337 because Stanley gives you too much attention. 313 00:15:20,420 --> 00:15:22,213 Try getting too little. 314 00:15:22,297 --> 00:15:24,758 When I come home, will Simone be there? 315 00:15:24,841 --> 00:15:25,884 I'm guessing no? 316 00:15:25,967 --> 00:15:28,011 I probably won't see her until morning, 317 00:15:28,094 --> 00:15:29,429 if I'm lucky. 318 00:15:29,512 --> 00:15:32,098 But that's l'amour. 319 00:15:32,182 --> 00:15:34,851 There is always one who loves the other more. 320 00:15:34,934 --> 00:15:37,437 It's never equal. 321 00:15:37,520 --> 00:15:39,439 My marriage was equal. 322 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 I guess you achieved what Romeo and Juliet could not. 323 00:15:42,984 --> 00:15:44,778 I guess so. 324 00:15:44,861 --> 00:15:48,114 What happened when your husband took a lover? 325 00:15:48,198 --> 00:15:49,366 He never took a lover. 326 00:15:49,449 --> 00:15:51,785 Well, what about when you took a lover? 327 00:15:51,868 --> 00:15:53,870 I never took a lover. 328 00:15:55,038 --> 00:15:56,664 C'est impossible. 329 00:16:15,433 --> 00:16:17,268 Aren't they all marvelous, Julia? 330 00:16:17,352 --> 00:16:18,561 Oh, they are. 331 00:16:18,645 --> 00:16:20,814 Only at Le Cordon Bleu. 332 00:16:20,897 --> 00:16:21,856 Oui. 333 00:16:29,447 --> 00:16:30,448 Oh! 334 00:16:50,176 --> 00:16:51,136 Bon soir. 335 00:16:51,219 --> 00:16:52,178 Bon soir, madame. 336 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 I hope you had a pleasant day. 337 00:16:53,805 --> 00:16:55,473 You've obviously never spent an afternoon 338 00:16:55,557 --> 00:16:57,225 with an existentialist. 339 00:16:57,308 --> 00:16:58,518 Oh. 340 00:16:58,601 --> 00:17:00,603 You have a number of messages. 341 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Oh, look at me. 342 00:17:02,188 --> 00:17:03,982 How popular am I? 343 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 They're all coming from the same person. 344 00:17:05,942 --> 00:17:07,986 Someone named Blanche. 345 00:17:08,069 --> 00:17:09,445 Read them to me. I can't bear it. 346 00:17:09,529 --> 00:17:11,573 All right. 347 00:17:11,656 --> 00:17:14,742 "I need an update on the Sylvia Plath estate now!" 348 00:17:14,826 --> 00:17:16,077 There is an exclamation point. 349 00:17:17,662 --> 00:17:18,704 "Where are you? 350 00:17:18,788 --> 00:17:20,790 I thought you were coming home today." 351 00:17:20,874 --> 00:17:22,416 "I call you at your hotel. 352 00:17:22,500 --> 00:17:24,377 Where are you?" 353 00:17:24,461 --> 00:17:28,089 "People don't answer their phone in Paris, huh?" 354 00:17:28,173 --> 00:17:30,425 "Your assistant knows nothing." 355 00:17:32,761 --> 00:17:34,262 "I fire your assistant!" 356 00:17:34,346 --> 00:17:36,264 Exclamation point again. 357 00:17:36,348 --> 00:17:37,849 And-- 358 00:17:41,227 --> 00:17:44,731 I'll be working in my room this evening, and ordering in. 359 00:17:44,814 --> 00:17:46,858 - No calls. - Bien. 360 00:17:46,941 --> 00:17:48,109 Merci. 361 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 Staring at Simone's apartment, 362 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 waiting for her or her lover to emerge post-coital, 363 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 doesn't seem to me to be the best use of time, JP, 364 00:18:00,705 --> 00:18:02,624 even if life is meaningless. 365 00:18:02,707 --> 00:18:05,835 I never said life is meaningless. 366 00:18:05,919 --> 00:18:08,171 You don't understand existentialism. 367 00:18:08,254 --> 00:18:09,923 No, I probably don't. 368 00:18:10,006 --> 00:18:11,383 Shoot me. 369 00:18:11,466 --> 00:18:15,178 But didn't you write "hell is other people"? 370 00:18:15,261 --> 00:18:17,389 Oh, you saw "No Exit"? 371 00:18:17,472 --> 00:18:20,350 No, I read that line in a magazine. 372 00:18:20,433 --> 00:18:22,936 Then why all these extra people in your life? 373 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 Why this endless parade of lovers 374 00:18:25,313 --> 00:18:27,440 that drive you crazy with jealousy? 375 00:18:27,524 --> 00:18:29,859 That seems inconsistent. 376 00:18:29,943 --> 00:18:31,111 You think I should be consistent? 377 00:18:31,194 --> 00:18:32,904 You are Jean-Paul Sartre. 378 00:18:32,987 --> 00:18:34,656 Is every psychiatrist sane? 379 00:18:34,739 --> 00:18:36,074 Oh, well, you make a point. 380 00:18:36,157 --> 00:18:38,034 Is every priest a saint? 381 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Now you're gloating. 382 00:18:39,577 --> 00:18:41,996 You expect me to live by my own philosophy 383 00:18:42,080 --> 00:18:43,832 every single second? 384 00:18:43,915 --> 00:18:46,418 This from a woman who believes 385 00:18:46,501 --> 00:18:49,254 that a chance meeting with a man at the age of 18 386 00:18:49,337 --> 00:18:51,381 was ordained by the universe 387 00:18:51,464 --> 00:18:53,675 as her only shot at happiness? 388 00:18:56,928 --> 00:19:00,974 It made me happy for a long time. 389 00:19:01,057 --> 00:19:04,686 Isn't that good enough for a working philosophy? 390 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 You should write a book. 391 00:19:08,773 --> 00:19:10,191 So what's the plan? 392 00:19:10,275 --> 00:19:12,444 We wait all night, if necessary. 393 00:19:12,527 --> 00:19:14,988 - Okay. - What else? 394 00:19:16,364 --> 00:19:19,200 I know you didn't come to Paris for me to cook a fish. 395 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 No. 396 00:19:24,122 --> 00:19:25,623 It was a very nice fish. 397 00:19:28,501 --> 00:19:31,004 You're looking at me like it's 1948, 398 00:19:31,087 --> 00:19:34,758 on our first night in France, and I'm only 36 years old. 399 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 No. 400 00:19:36,176 --> 00:19:38,178 I'm looking at you like it's today, 401 00:19:38,261 --> 00:19:41,264 and I've never changed how I felt since then. 402 00:19:46,895 --> 00:19:49,064 I've watched every episode three times, 403 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 and I think it's fascinating 404 00:19:51,232 --> 00:19:53,526 how much the show has evolved in just one season. 405 00:19:53,610 --> 00:19:56,279 And I noticed that things that were mistakes in episode one, 406 00:19:56,363 --> 00:19:57,864 by episode four, 407 00:19:57,947 --> 00:19:59,949 they were incorporated into the rhythm of the show. 408 00:20:00,033 --> 00:20:02,869 No, at first Julia's mistakes gave me angina. 409 00:20:02,952 --> 00:20:05,372 But I figured out pretty quickly 410 00:20:05,455 --> 00:20:07,999 that the flaws were the show's greatest strength. 411 00:20:08,083 --> 00:20:09,167 Never cut. 412 00:20:09,250 --> 00:20:10,585 Never start over. 413 00:20:10,669 --> 00:20:13,672 You'll miss something distinctly Julia. 414 00:20:13,755 --> 00:20:18,093 Over here, it's just a limitation of our setup. 415 00:20:18,176 --> 00:20:21,221 When you're shooting her moving from the oven to the counter, 416 00:20:21,304 --> 00:20:23,598 it's very tough to get around on her on camera three, 417 00:20:23,682 --> 00:20:26,768 so I just come very close with camera two, 418 00:20:26,851 --> 00:20:29,813 and she knows by now to cheat to camera. 419 00:20:29,896 --> 00:20:31,981 She's completely instinctive. 420 00:20:32,065 --> 00:20:34,317 Stick close by, Russ. I'm gonna need you. 421 00:20:34,401 --> 00:20:36,820 As I told Julia, I'm just down the hall. 422 00:20:36,903 --> 00:20:40,615 May I ask, why did you leave in the first place? 423 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Because today I got to do the work 424 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 I've been dreaming about my whole life. 425 00:20:46,579 --> 00:20:52,836 ♪ I once was lost ♪ 426 00:20:52,919 --> 00:20:58,133 ♪ But now I'm found ♪ 427 00:20:58,216 --> 00:21:02,887 ♪ Was blind, but now ♪ 428 00:21:02,971 --> 00:21:07,559 ♪ I see ♪ 429 00:21:09,185 --> 00:21:10,645 Amen. 430 00:21:10,729 --> 00:21:13,773 The altar is now open for anyone to receive Jesus. 431 00:21:17,777 --> 00:21:21,990 Dear God, long time no see. 432 00:21:22,073 --> 00:21:23,700 Um, I guess you know how desperate I am 433 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 just by me being here. 434 00:21:24,993 --> 00:21:27,746 But I'm willing to try anything at this point. 435 00:21:27,829 --> 00:21:31,041 Please, please, I beg of you-- 436 00:21:31,124 --> 00:21:33,251 You didn't call me back last night. 437 00:21:33,335 --> 00:21:36,087 Too busy for your mama, but you have time for this? 438 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 I'm dubious, to say the least. 439 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 Are you actually mad that I'm praying? 440 00:21:39,883 --> 00:21:41,384 Mad? Not mad. 441 00:21:41,468 --> 00:21:42,427 More confused. 442 00:21:42,510 --> 00:21:44,346 Suspicious. What did you do? 443 00:21:44,429 --> 00:21:46,431 What trouble did you get yourself into? 444 00:21:47,390 --> 00:21:51,186 I--I needed inspiration for a new show. 445 00:21:51,269 --> 00:21:52,479 I thought he could help. 446 00:21:52,562 --> 00:21:54,773 That is a waste of his time. 447 00:21:54,856 --> 00:21:57,984 Can we discuss this later? 448 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 I'll see you in the lobby, 449 00:21:59,277 --> 00:22:02,030 at which point we'll discuss proper kneeling attire. 450 00:22:02,113 --> 00:22:03,281 Mother! 451 00:22:13,875 --> 00:22:17,337 I have missed this place. 452 00:22:17,420 --> 00:22:19,923 Oh! 453 00:22:20,006 --> 00:22:21,716 - Mmm. - Ooh, la, la. 454 00:22:21,800 --> 00:22:22,842 Oh, fantastic. 455 00:22:22,926 --> 00:22:24,135 Oh! Oh! 456 00:22:26,054 --> 00:22:28,390 A toast to us. 457 00:22:36,856 --> 00:22:38,191 They were just shellfish! 458 00:22:43,738 --> 00:22:45,573 I wish you could have seen her. 459 00:22:45,657 --> 00:22:47,617 Le Cordon Bleu, the great Bugnard, 460 00:22:47,701 --> 00:22:49,327 all in service of her vision. 461 00:22:49,411 --> 00:22:51,079 Well, Bocuse's vision. 462 00:22:51,162 --> 00:22:55,750 But still, the fish was lighter than a feather, 463 00:22:55,834 --> 00:22:57,585 which I cannot say for this duck. 464 00:22:57,669 --> 00:22:58,878 It's marvelous. 465 00:22:58,962 --> 00:23:01,172 We haven't indulged like this since you two left. 466 00:23:01,256 --> 00:23:02,382 Has it been that dreary? 467 00:23:02,465 --> 00:23:04,634 The man who replaced you, George Drummond-- 468 00:23:04,718 --> 00:23:05,677 a nincompoop. 469 00:23:05,760 --> 00:23:07,929 Oh, now, I liked George. 470 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 He was a plodder, playing checkers to your chess. 471 00:23:10,724 --> 00:23:13,101 Oh, I do miss the challenge of it. 472 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 And he did not understand French. 473 00:23:15,020 --> 00:23:16,312 - Oh. - Well, 474 00:23:16,396 --> 00:23:19,607 I always prided myself on that. 475 00:23:19,691 --> 00:23:22,569 - Wow. - Mmm. 476 00:23:22,652 --> 00:23:25,947 They were, I think it is fair to say, anni mirabiles. 477 00:23:26,031 --> 00:23:27,282 Oh, tout a fait. 478 00:23:27,365 --> 00:23:28,700 The Marshall Plan. 479 00:23:28,783 --> 00:23:32,162 All across Europe, would there be democracy without it? 480 00:23:32,245 --> 00:23:33,329 No. 481 00:23:33,413 --> 00:23:34,789 Here in Paris, the work we did 482 00:23:34,873 --> 00:23:36,332 with the Joint Distribution Committee 483 00:23:36,416 --> 00:23:39,669 for the Jews resettling in France-- 484 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 returning their homes, their businesses, 485 00:23:42,088 --> 00:23:46,551 their possessions, the things they left behind in exile. 486 00:23:46,634 --> 00:23:49,929 I remember them all, every face. 487 00:23:50,013 --> 00:23:51,514 The Rosenthals, 488 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 the Wiets, the Blochs, 489 00:23:53,683 --> 00:23:55,935 the Levis, the Steiners. 490 00:23:56,019 --> 00:23:59,564 They became friends of ours-- uh, some of them. 491 00:23:59,647 --> 00:24:02,192 We gave them back their lives. 492 00:24:02,275 --> 00:24:03,234 Huh. 493 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 And what does that mean? 494 00:24:06,196 --> 00:24:07,989 You know France less well than you think. 495 00:24:08,073 --> 00:24:09,949 - Annette. - No. 496 00:24:10,033 --> 00:24:12,160 What's the point of this? 497 00:24:12,243 --> 00:24:14,871 It means we do not change the world, 498 00:24:14,954 --> 00:24:17,248 only who does the hurting. 499 00:24:17,332 --> 00:24:19,959 Leave it as you remember, Paul. 500 00:24:20,043 --> 00:24:21,002 What does it matter? 501 00:24:21,086 --> 00:24:21,920 It matters. 502 00:24:23,588 --> 00:24:25,090 It was his life's work. 503 00:24:27,008 --> 00:24:28,510 Florent? 504 00:24:32,097 --> 00:24:33,556 Turns out, we-- 505 00:24:33,640 --> 00:24:35,809 we didn't do half the things we thought we did. 506 00:24:35,892 --> 00:24:37,519 No, you did them. 507 00:24:37,602 --> 00:24:40,897 It just didn't change anything. 508 00:24:40,980 --> 00:24:43,650 France doesn't change. 509 00:24:43,733 --> 00:24:46,361 Paul Child or George Drummond, so what? 510 00:24:48,196 --> 00:24:50,865 We are who we are who we are. 511 00:25:08,466 --> 00:25:11,594 You are so comfortable in your skin. 512 00:25:11,678 --> 00:25:13,638 Not always. 513 00:25:13,722 --> 00:25:15,765 But always when I move. 514 00:25:21,479 --> 00:25:24,441 Life is full of amazing things. 515 00:25:26,943 --> 00:25:28,987 They are not all the same. 516 00:25:29,070 --> 00:25:31,823 You should be open to all of them. 517 00:25:46,296 --> 00:25:48,715 You couldn't sleep? 518 00:25:48,798 --> 00:25:51,134 No. 519 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Well, we had a lot to drink. 520 00:25:54,304 --> 00:25:55,347 All four of us. 521 00:25:59,100 --> 00:26:01,311 We know what we did. 522 00:26:01,394 --> 00:26:03,688 I know what you did. 523 00:26:03,772 --> 00:26:05,482 The Rosenthals, for one. 524 00:26:05,565 --> 00:26:07,317 I know what we did for them. 525 00:26:07,400 --> 00:26:10,111 That Rembrandt. 526 00:26:10,195 --> 00:26:13,073 You know, Rosa was the one with the eye. 527 00:26:14,866 --> 00:26:16,785 Yeah, but he was the one with the money. 528 00:26:20,955 --> 00:26:22,457 It's been such a wonderful trip 529 00:26:22,540 --> 00:26:24,626 in every other way. 530 00:26:24,709 --> 00:26:29,005 And we still have eight hours until the plane takes off. 531 00:26:29,089 --> 00:26:30,006 Let's find them. 532 00:26:32,425 --> 00:26:33,927 I miss them now. 533 00:26:44,979 --> 00:26:46,606 Ugh! 534 00:27:03,039 --> 00:27:05,625 Evan Jones, please. 535 00:27:05,709 --> 00:27:07,502 The United States. 536 00:27:07,585 --> 00:27:10,422 That's Beekman 64541. 537 00:27:14,509 --> 00:27:15,677 Evan. 538 00:27:18,096 --> 00:27:19,639 No, I'm fine. 539 00:27:22,017 --> 00:27:24,644 I missed my flight. 540 00:27:24,728 --> 00:27:26,229 Is that okay? 541 00:27:33,278 --> 00:27:35,530 Oh! Ow. 542 00:27:37,991 --> 00:27:39,117 What? 543 00:27:52,797 --> 00:27:54,049 Huh? 544 00:27:59,095 --> 00:28:02,265 Ow. Oh. 545 00:28:02,349 --> 00:28:03,933 This isn't dangerous, Russ? 546 00:28:04,017 --> 00:28:05,894 They're peaceful protests, Marian. 547 00:28:05,977 --> 00:28:07,354 And I'm just filming them. 548 00:28:07,437 --> 00:28:08,980 Yes, but socialists. 549 00:28:09,064 --> 00:28:11,399 Against the war, not the government. 550 00:28:11,483 --> 00:28:12,942 And this is the United States of America. 551 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 You're allowed to say what you think. 552 00:28:14,694 --> 00:28:16,154 Okay. 553 00:28:16,237 --> 00:28:18,365 They marched to the statehouse yesterday, 554 00:28:18,448 --> 00:28:20,033 and I filmed it all. 555 00:28:20,116 --> 00:28:21,951 Some students, mostly. Some retirees. 556 00:28:22,035 --> 00:28:24,245 Oh, I even interviewed a housewife like you. 557 00:28:24,329 --> 00:28:25,413 How open-minded. 558 00:28:25,497 --> 00:28:26,831 Television is the key, Marian. 559 00:28:26,915 --> 00:28:29,042 I can connect people all across the country. 560 00:28:29,125 --> 00:28:31,336 Instead of 100 small protests, 561 00:28:31,419 --> 00:28:32,962 now they're part of a movement. 562 00:28:34,005 --> 00:28:34,923 Oh. 563 00:28:35,006 --> 00:28:36,383 Oh. No, no, no. 564 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 That's right. 565 00:28:37,509 --> 00:28:38,426 Make noise. 566 00:28:38,510 --> 00:28:40,011 Make noise, little Vicky. 567 00:28:40,095 --> 00:28:42,305 Your daddy's gonna change the world. 568 00:28:42,389 --> 00:28:44,182 After that, maybe a few diapers. 569 00:28:44,265 --> 00:28:45,600 You bet. 570 00:28:50,021 --> 00:28:52,065 This is something you two cooked up? 571 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Look, if I had wanted to expand my repertoire 572 00:28:54,984 --> 00:28:56,695 to include the subgenre 573 00:28:56,778 --> 00:28:59,406 of lightly pornographic self-help literature, 574 00:28:59,489 --> 00:29:00,990 I would have let you know. 575 00:29:01,074 --> 00:29:02,575 I'm sorry, Albert, but the author 576 00:29:02,659 --> 00:29:05,078 of "Birdwatching: An Ornithological Diary 577 00:29:05,161 --> 00:29:07,038 in 30 Species" had to cancel. 578 00:29:07,122 --> 00:29:09,249 Let me guess. Bad clams again? 579 00:29:09,332 --> 00:29:12,002 Well, last time it was-- it was Updike. 580 00:29:12,085 --> 00:29:13,003 And that worked out well. 581 00:29:13,086 --> 00:29:14,754 Surely even you and Ms. Levitch 582 00:29:14,838 --> 00:29:16,673 can see the difference between John Updike 583 00:29:16,756 --> 00:29:18,758 and--and Helen Gurley Brown. 584 00:29:18,842 --> 00:29:20,760 Oh, that can't be her real name. 585 00:29:20,844 --> 00:29:23,388 Albert, as a new and now die-hard fan 586 00:29:23,471 --> 00:29:24,973 of the show myself, I'm just trying 587 00:29:25,056 --> 00:29:26,349 to entice a new audience. 588 00:29:26,433 --> 00:29:27,767 Well, what will it be next, Levitch? 589 00:29:27,851 --> 00:29:29,477 I strip to my skivvies and juggle? 590 00:29:31,271 --> 00:29:34,357 How am I gonna get that visual out of my head? 591 00:29:34,441 --> 00:29:38,820 Now, uh, what I found tit-- titillating about your book-- 592 00:29:38,903 --> 00:29:40,321 Why Albert, you pussycat. 593 00:29:40,405 --> 00:29:41,948 What did you find titillating? 594 00:29:43,491 --> 00:29:47,871 Uh, your focus on financial independence. 595 00:29:47,954 --> 00:29:50,165 I hadn't thought of it that way. 596 00:29:50,248 --> 00:29:53,543 That's-- well, that's not so terrible. 597 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 Rather big of you to say. 598 00:29:56,004 --> 00:29:56,921 Big of me? 599 00:29:57,005 --> 00:29:58,715 Very big. 600 00:29:58,798 --> 00:30:01,384 Financial independence and sexual freedom 601 00:30:01,468 --> 00:30:03,345 are inextricably intertwined. 602 00:30:03,428 --> 00:30:05,347 I was 37 when I got married, 603 00:30:05,430 --> 00:30:06,556 but you don't honestly believe 604 00:30:06,639 --> 00:30:08,641 I was a virgin at 37? 605 00:30:10,060 --> 00:30:11,353 I guess I don't. 606 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 So isn't that the truth of it? 607 00:30:13,521 --> 00:30:15,607 Well, young lady, you know what they say. 608 00:30:15,690 --> 00:30:17,400 Good girls go to heaven. 609 00:30:17,484 --> 00:30:21,321 True. But bad girls go everywhere. 610 00:30:21,404 --> 00:30:23,740 From the age of 20-- what the hell, 19-- 611 00:30:23,823 --> 00:30:25,992 I explored my options sexually 612 00:30:26,076 --> 00:30:27,786 until I met the right partner. 613 00:30:27,869 --> 00:30:30,038 I had my fill of all shapes and sizes. 614 00:30:30,121 --> 00:30:31,289 Good God. 615 00:30:31,373 --> 00:30:33,291 Having my own income allowed 616 00:30:33,375 --> 00:30:35,043 for some adventurous discernment. 617 00:30:35,126 --> 00:30:36,711 The gift of time. 618 00:30:36,795 --> 00:30:38,171 Did your wife have a chance 619 00:30:38,254 --> 00:30:40,965 to explore her options sexually? 620 00:30:41,049 --> 00:30:42,842 Well-- 621 00:30:42,926 --> 00:30:44,094 I bet she did. 622 00:30:44,177 --> 00:30:45,470 She just didn't tell you. 623 00:30:45,553 --> 00:30:48,014 Now, it's not your fault, professor. 624 00:30:48,098 --> 00:30:49,307 It's societal. 625 00:30:49,391 --> 00:30:51,726 And that's what my book, and now the movie, 626 00:30:51,810 --> 00:30:53,895 are here to dismantle. 627 00:30:53,978 --> 00:30:55,480 You know, in my day, 628 00:30:55,563 --> 00:30:57,816 we read books like "Anna Karenina" 629 00:30:57,899 --> 00:30:59,359 and "The Scarlet Letter," 630 00:30:59,442 --> 00:31:02,904 and women were punished for their sexuality. 631 00:31:04,531 --> 00:31:07,784 Your day has passed, old man. 632 00:31:12,664 --> 00:31:13,623 I have to pee. 633 00:31:15,750 --> 00:31:19,379 This was one of my favorite apartments in all of Paris, 634 00:31:19,462 --> 00:31:21,423 and my very favorite couple. 635 00:31:21,506 --> 00:31:22,674 Yes. 636 00:31:26,261 --> 00:31:27,804 Bonjour. 637 00:31:27,887 --> 00:31:29,431 Uh, bonjour, mademoiselle. 638 00:31:55,123 --> 00:31:56,583 - Au revoir. - Au revoir. 639 00:31:56,666 --> 00:31:58,209 Au revoir. 640 00:32:01,087 --> 00:32:01,921 Hmm. 641 00:32:30,825 --> 00:32:31,951 Merci. 642 00:33:20,041 --> 00:33:22,002 In the long dark tunnel of night 643 00:33:22,085 --> 00:33:23,336 that is human existence, 644 00:33:23,420 --> 00:33:25,422 last night was a revelation. 645 00:33:25,505 --> 00:33:27,173 You mean you had a good time. 646 00:33:27,257 --> 00:33:29,217 I'll still never put pen to paper again. 647 00:33:29,300 --> 00:33:30,844 That's useless folly. 648 00:33:30,927 --> 00:33:35,098 But from now on, I shall dance whenever I can. 649 00:33:37,058 --> 00:33:42,939 When I got home, Simone was so worried and jealous. 650 00:33:43,023 --> 00:33:45,608 Who stays out till 3:00 a.m. at my age? 651 00:33:47,485 --> 00:33:49,404 We never went to sleep at all. 652 00:33:49,487 --> 00:33:53,867 Oh. Well, glad I could help. 653 00:33:53,950 --> 00:33:56,536 Simone wants to meet you. 654 00:33:56,619 --> 00:33:59,497 This woman who can bring people back from the dead. 655 00:33:59,581 --> 00:34:01,291 Will you join us? 656 00:34:01,374 --> 00:34:02,834 For lunch, dinner? 657 00:34:02,917 --> 00:34:07,255 Oh... there can be dinner too. 658 00:34:08,882 --> 00:34:10,091 Oh. 659 00:34:10,175 --> 00:34:11,051 Oh! 660 00:34:14,721 --> 00:34:16,764 Oh, really, JP. 661 00:34:20,893 --> 00:34:22,645 I'm seeing someone. 662 00:34:27,150 --> 00:34:29,319 I still know my way around the Paris bureaucracy 663 00:34:29,402 --> 00:34:30,320 as well as any man. 664 00:34:30,402 --> 00:34:32,405 An address for the Rosenthals. 665 00:34:33,822 --> 00:34:34,699 You okay, Jule? 666 00:34:36,201 --> 00:34:37,869 It's from Chef Bugnard. 667 00:34:37,952 --> 00:34:38,786 Oh. 668 00:34:40,621 --> 00:34:42,623 "I was so happy to see you today, Julia, 669 00:34:42,706 --> 00:34:44,333 "all these years later. 670 00:34:44,417 --> 00:34:46,878 "Teaching you was one of the great joys of my life, 671 00:34:46,960 --> 00:34:49,422 "and now you are my teacher, too. 672 00:34:49,505 --> 00:34:51,257 "But I will be happy to miss you, 673 00:34:51,341 --> 00:34:54,177 "because your work is in America now. 674 00:34:54,260 --> 00:34:56,096 "Do not be afraid of the new. 675 00:34:56,179 --> 00:35:01,351 "It does not erase the past, only build on it. 676 00:35:01,434 --> 00:35:03,687 "Show the world how to cook, 677 00:35:03,770 --> 00:35:06,731 "daughter of Escoffier, 678 00:35:06,815 --> 00:35:08,733 "madame ambassadress, 679 00:35:08,817 --> 00:35:10,777 my shining student." 680 00:35:26,793 --> 00:35:27,669 Hello? 681 00:35:30,130 --> 00:35:32,215 Oh, Mom. 682 00:35:32,298 --> 00:35:33,758 What--what are you doing with those? 683 00:35:33,842 --> 00:35:36,302 Did you stop ironing your sheets? 684 00:35:36,386 --> 00:35:39,806 I never ironed my sheets, Mom. 685 00:35:39,889 --> 00:35:42,892 You know they actually last longer if you care for them? 686 00:35:42,976 --> 00:35:45,478 Did you pop over here just to tell me that? 687 00:35:45,562 --> 00:35:46,771 No, I came to talk to you. 688 00:35:46,855 --> 00:35:49,232 The sheets called out to me from the other room. 689 00:35:49,315 --> 00:35:51,401 I will try to find some time this weekend. 690 00:35:51,484 --> 00:35:54,946 Unless you're in church again, I suppose. 691 00:35:55,030 --> 00:35:56,406 It's possible. 692 00:35:57,991 --> 00:35:58,825 Alice. 693 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 Alice. 694 00:36:02,120 --> 00:36:05,874 Even if you have no one else to talk to, you always have me. 695 00:36:05,957 --> 00:36:08,418 And I answer quicker than God. 696 00:36:10,211 --> 00:36:12,422 Can I help you with anything? 697 00:36:12,505 --> 00:36:13,340 No. 698 00:36:15,050 --> 00:36:17,552 No. I'm just blocked at work. 699 00:36:17,635 --> 00:36:19,346 Well, her fangs were out. 700 00:36:19,429 --> 00:36:20,930 What can I say? 701 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 We should never book New Yorkers. 702 00:36:22,849 --> 00:36:24,142 Is that right? 703 00:36:24,225 --> 00:36:26,061 You know, I admit I didn't properly prepare 704 00:36:26,144 --> 00:36:27,562 the way I like to. 705 00:36:27,645 --> 00:36:30,523 But have you read it, Hunter? 706 00:36:30,607 --> 00:36:32,567 "Sex and the Single Girl"? 707 00:36:32,650 --> 00:36:33,651 It's trash. 708 00:36:33,735 --> 00:36:36,237 I don't know how to help trash. 709 00:36:36,321 --> 00:36:38,823 But don't you realize, Albert? 710 00:36:38,907 --> 00:36:40,575 She was there to help you. 711 00:36:42,535 --> 00:36:43,912 How do you mean? 712 00:36:43,995 --> 00:36:45,789 Do you want me to spell it out for you? 713 00:36:45,872 --> 00:36:48,458 I understand that times are changing. 714 00:36:48,541 --> 00:36:49,834 I do. 715 00:36:49,918 --> 00:36:51,836 I mean, it's happening at the college, too. 716 00:36:51,920 --> 00:36:55,924 I recently added Willa Cather to my syllabus, and a Bronte. 717 00:36:56,007 --> 00:36:57,342 Well, that's terrific. 718 00:36:57,425 --> 00:36:59,344 I'm sure your students will appreciate it, 719 00:36:59,427 --> 00:37:02,347 especially those of the fairer sex. 720 00:37:02,430 --> 00:37:04,683 It meant losing "Moby-Dick." 721 00:37:04,766 --> 00:37:06,935 You can't add without subtracting. 722 00:37:08,311 --> 00:37:11,815 Took the words right out of my mouth. 723 00:37:11,898 --> 00:37:14,275 Albert, this is not easy. 724 00:37:14,359 --> 00:37:16,361 I've actually had stomach issues for days 725 00:37:16,444 --> 00:37:18,905 just figuring out how to say this to you. 726 00:37:20,240 --> 00:37:22,617 It's not gonna work, Albert. 727 00:37:24,369 --> 00:37:26,705 Okay. Invite her back. 728 00:37:26,788 --> 00:37:27,956 I'll do better. 729 00:37:28,039 --> 00:37:30,083 I'll do better this time, I promise. 730 00:37:30,166 --> 00:37:31,918 You can finish out the season, 731 00:37:32,002 --> 00:37:34,170 and we'll give you a proper sendoff. 732 00:37:36,297 --> 00:37:40,885 You've been a vital part of WGBH since the beginning, 733 00:37:40,969 --> 00:37:43,763 and for that, I'll always be grateful. 734 00:37:47,434 --> 00:37:49,602 Oh. 735 00:37:49,686 --> 00:37:50,979 I see. 736 00:37:52,897 --> 00:37:54,315 Well, then. 737 00:37:56,484 --> 00:37:58,403 Thank you, Hunter. 738 00:38:00,113 --> 00:38:02,907 I hope someone treats you with the same grace 739 00:38:02,991 --> 00:38:05,493 when your time comes. 740 00:38:05,577 --> 00:38:07,162 And it's coming. 741 00:38:13,793 --> 00:38:15,628 Oh, my God, I almost feel bad. 742 00:38:15,712 --> 00:38:17,630 Don't. She wiped the floor with him. 743 00:38:17,714 --> 00:38:18,715 He was a mop. 744 00:38:18,798 --> 00:38:22,677 He was a wet, wet mop. 745 00:38:24,012 --> 00:38:26,264 You know, her sexual politics are an A-plus, 746 00:38:26,348 --> 00:38:27,891 but her food politics-- 747 00:38:27,974 --> 00:38:29,017 I don't know if you read the book. 748 00:38:29,100 --> 00:38:30,352 They're just the worst. 749 00:38:30,435 --> 00:38:32,103 If she saw two women eating dessert 750 00:38:32,187 --> 00:38:33,730 with nary a man present, 751 00:38:33,813 --> 00:38:35,190 we'd be thrown into girl jail. 752 00:38:35,273 --> 00:38:37,067 And it's all a little grandiose. 753 00:38:37,150 --> 00:38:39,486 And true, she talks about sexual freedom, 754 00:38:39,569 --> 00:38:40,820 and quite frankly at that, 755 00:38:40,904 --> 00:38:43,573 but without any real nuts-and-bolts information 756 00:38:43,656 --> 00:38:45,075 about how to take care of yourself 757 00:38:45,158 --> 00:38:46,868 within that freedom. 758 00:38:46,951 --> 00:38:49,037 You mean orgasms? 759 00:38:49,120 --> 00:38:50,163 I mean pregnancy. 760 00:38:52,832 --> 00:38:56,336 Okay. I had a night. 761 00:38:56,419 --> 00:38:57,671 A--a great night. 762 00:38:57,754 --> 00:38:59,631 A really great night. 763 00:38:59,714 --> 00:39:00,924 Sounds like a great night. 764 00:39:01,007 --> 00:39:02,842 It was, but now I am afraid 765 00:39:02,926 --> 00:39:05,470 that it's going to cost me the rest of my life. 766 00:39:05,553 --> 00:39:07,722 I'm nauseous, I have this weird pain in my side, 767 00:39:07,806 --> 00:39:09,474 and I have to pee all the time. 768 00:39:09,557 --> 00:39:11,101 When did you have your night? 769 00:39:11,184 --> 00:39:12,560 It was four days ago. 770 00:39:12,644 --> 00:39:14,270 No, you're not pregnant. 771 00:39:14,354 --> 00:39:15,647 And the odds of getting pregnant 772 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 from having sex one time are super low. 773 00:39:18,233 --> 00:39:21,361 It was three times. 774 00:39:21,444 --> 00:39:22,404 You're still not pregnant, 775 00:39:22,487 --> 00:39:23,863 and if you were, you wouldn't know, 776 00:39:23,947 --> 00:39:25,115 not yet. 777 00:39:26,950 --> 00:39:29,786 Can I ask you an intimate question? 778 00:39:29,869 --> 00:39:30,995 I mean, you can ask. 779 00:39:31,079 --> 00:39:34,416 After all those times, did you pee? 780 00:39:34,499 --> 00:39:35,667 No. 781 00:39:35,750 --> 00:39:37,961 But we spooned. 782 00:39:38,044 --> 00:39:39,212 You should have peed. 783 00:39:39,295 --> 00:39:41,256 It's, uh, sort of a rule, my dear. 784 00:39:41,339 --> 00:39:42,424 A rule? 785 00:39:42,507 --> 00:39:45,176 To prevent you from getting a UTI. 786 00:39:45,260 --> 00:39:46,636 You have a UTI. 787 00:39:46,720 --> 00:39:47,846 Oh, uh-- 788 00:39:47,929 --> 00:39:50,056 A urinary tract infection. 789 00:39:50,140 --> 00:39:51,224 Oh. 790 00:39:52,809 --> 00:39:54,394 Oh, how wonderful! 791 00:39:54,477 --> 00:39:55,687 Oh. 792 00:39:55,770 --> 00:39:57,731 Oh, thank you. 793 00:39:57,814 --> 00:40:00,775 So we need to get you on some antibiotics, 794 00:40:00,859 --> 00:40:04,320 and then, if you want to have sex a fourth time... 795 00:40:04,404 --> 00:40:05,613 Yes, I do. 796 00:40:05,697 --> 00:40:07,073 You need to get on contraception. 797 00:40:07,157 --> 00:40:09,034 And I will help you. 798 00:40:09,117 --> 00:40:12,245 Well, you are amazing. 799 00:40:12,328 --> 00:40:14,289 You should write a book. 800 00:40:14,372 --> 00:40:15,582 Maybe I should. 801 00:40:15,665 --> 00:40:17,334 My parents would plotz. 802 00:40:17,417 --> 00:40:18,918 Or better yet, make a show. 803 00:40:19,002 --> 00:40:20,920 Women talking to women about things 804 00:40:21,004 --> 00:40:22,422 no one else talks about on television. 805 00:40:22,505 --> 00:40:24,632 Is this what you wanted to spitball about? 806 00:40:24,716 --> 00:40:26,885 Mm-hmm. 807 00:40:26,968 --> 00:40:27,886 Cool. 808 00:40:27,969 --> 00:40:30,263 To Julia. 809 00:40:30,347 --> 00:40:32,349 For bringing us together. 810 00:40:32,432 --> 00:40:34,017 To Julia. 811 00:40:36,811 --> 00:40:39,189 I didn't know my aunt and uncle well. 812 00:40:39,272 --> 00:40:42,150 Well, they were wonderful people. 813 00:40:42,233 --> 00:40:43,485 And so charming. 814 00:40:43,568 --> 00:40:47,197 And they had us over one night for Friday night dinner. 815 00:40:47,280 --> 00:40:48,990 And I discovered challah bread, 816 00:40:49,074 --> 00:40:50,617 and nothing's been the same since. 817 00:40:51,951 --> 00:40:54,079 Are they no longer in Paris? 818 00:40:54,162 --> 00:40:55,330 They tried. 819 00:40:55,413 --> 00:40:57,165 That's probably when you knew them. 820 00:40:57,248 --> 00:40:58,750 But it was very hard 821 00:40:58,833 --> 00:41:00,794 for many Jewish people after the war. 822 00:41:00,877 --> 00:41:04,673 Guilt made the anti-Semitism worse, not better. 823 00:41:04,756 --> 00:41:08,510 After all, Paris stands because she gave up her Jews. 824 00:41:08,593 --> 00:41:12,931 We were made to feel like thieves in our own homes. 825 00:41:13,014 --> 00:41:15,433 Neighbors would stare. 826 00:41:15,517 --> 00:41:17,894 Worse than stare. 827 00:41:17,977 --> 00:41:19,521 It was too much for my aunt and uncle. 828 00:41:19,604 --> 00:41:22,732 They sold the flat and moved to Israel. 829 00:41:24,234 --> 00:41:25,777 - Oh. - Gosh. 830 00:41:25,860 --> 00:41:27,112 Yes. 831 00:41:30,657 --> 00:41:32,200 I'm sorry for taking up your time 832 00:41:32,283 --> 00:41:33,326 and dredging all this up. 833 00:41:33,410 --> 00:41:34,828 No, no, no. 834 00:41:34,911 --> 00:41:36,871 It's nice to remember. 835 00:41:36,955 --> 00:41:40,458 Well, not nice, but important. 836 00:41:42,210 --> 00:41:43,837 My parents converted. 837 00:41:43,920 --> 00:41:45,130 They didn't want to leave, 838 00:41:45,213 --> 00:41:47,590 and that felt like the safest way to stay. 839 00:41:47,674 --> 00:41:49,050 France is their home. 840 00:41:49,134 --> 00:41:52,053 My aunt and uncle didn't understand. 841 00:41:52,137 --> 00:41:55,140 But for us, it was the right thing. 842 00:41:55,223 --> 00:41:57,225 Yes, you poor soul. 843 00:42:00,812 --> 00:42:05,108 Your aunt and uncle had a magnificent art collection. 844 00:42:05,191 --> 00:42:08,570 It was part of my job to--to help locate it. 845 00:42:10,864 --> 00:42:11,823 I'm sorry. 846 00:42:15,118 --> 00:42:17,328 Please don't apologize. There's... 847 00:42:17,412 --> 00:42:20,457 there's nothing, uh, for you to apologize for. 848 00:42:20,540 --> 00:42:22,459 I just wish I had a better answer. 849 00:42:23,877 --> 00:42:26,463 Yes. I do, too. 850 00:42:33,762 --> 00:42:34,846 It's stunning. 851 00:42:39,267 --> 00:42:41,269 "Donor unknown." 852 00:42:43,146 --> 00:42:44,439 They've been erased. 853 00:42:53,114 --> 00:42:55,575 You tried, Paulski. 854 00:42:55,658 --> 00:42:57,369 What does it matter? 855 00:42:58,953 --> 00:43:01,706 It matters to me. 856 00:43:01,790 --> 00:43:04,250 And I'm sure it mattered to them. 857 00:43:04,334 --> 00:43:06,252 They lost everything. 858 00:43:06,336 --> 00:43:08,046 What I lost... 859 00:43:12,133 --> 00:43:16,137 We just have no idea, do we? 860 00:43:16,221 --> 00:43:20,266 What any of it means. 861 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 What we do. 862 00:43:37,534 --> 00:43:40,704 I sometimes wonder, 863 00:43:40,787 --> 00:43:43,123 if we had had children... 864 00:43:45,083 --> 00:43:47,460 They would have been who they are... 865 00:43:49,713 --> 00:43:52,549 Not the sum of everything we gave them. 866 00:43:56,302 --> 00:43:58,847 You were the one who reminded me, 867 00:43:58,930 --> 00:44:02,726 we don't control what the things we do mean, 868 00:44:02,809 --> 00:44:04,394 only what we want them to mean. 869 00:44:06,062 --> 00:44:08,356 I did, didn't I? 870 00:44:08,440 --> 00:44:11,067 The show is our baby. 871 00:44:11,151 --> 00:44:15,280 It's growing up, and it needs us. 872 00:44:15,363 --> 00:44:18,825 We still have chapters left to write, Paulski. 873 00:44:18,908 --> 00:44:22,328 We don't need to look back anymore. 874 00:44:22,412 --> 00:44:24,539 The climax of the story 875 00:44:24,622 --> 00:44:29,711 always occurs in the second act. 876 00:44:31,296 --> 00:44:33,340 That's the best part.