1 00:00:24,816 --> 00:00:27,360 - Elaine. - Hola, Hunter. Hola a todos. 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,029 Solo me sentaré a escuchar. 3 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Quiero agradecerles por recibirme con los brazos abiertos. 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 Trato con divas de Hollywood. 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,037 Es agradable estar con personas normales. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,538 Bien, ahora me callaré. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,331 Gracias, Elaine. 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,834 Nos honra tenerte entre nosotros. 9 00:00:42,917 --> 00:00:46,379 Basta de amabilidades. Hay un barco que dirigir. 10 00:00:46,463 --> 00:00:47,881 Y yo no me hago más joven. 11 00:00:47,964 --> 00:00:53,053 De hecho, llegaste para mi cumpleaños número 70. Vaya. 12 00:00:53,803 --> 00:00:58,308 Polonia, ¿qué pasó con el sacerdote del jazz? 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 No pude hacerlo, señor. 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,193 No es una respuesta aceptable. 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,195 ¿Alguna vez despidió a un sacerdote? 16 00:01:10,278 --> 00:01:11,696 Intenta despedir a un rabino. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 Temo que solo va a empeorar. 18 00:01:14,574 --> 00:01:19,287 No digan nada aún, pero creo que Albert es el siguiente. Pobre. 19 00:01:19,371 --> 00:01:21,414 Eso no será bonito, pero, en serio, 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,793 no lograremos grandes resultados sin hacer grandes movimientos... 21 00:01:25,502 --> 00:01:26,878 del hacha. 22 00:01:30,882 --> 00:01:34,803 Elecciones valientes. Contenido más valiente. Fue Murrow, eres tú. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,138 - Y es Elaine. - Qué emocionante. 24 00:01:38,223 --> 00:01:39,973 La verdadera noticia, claro, 25 00:01:40,058 --> 00:01:43,186 es que Julia volverá a principios de la semana que viene. 26 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 ¿No es emocionante? 27 00:01:44,938 --> 00:01:46,106 En verdad, no. 28 00:01:47,440 --> 00:01:49,859 Russ, quería presentarte a Elaine, 29 00:01:49,943 --> 00:01:52,027 la nueva directora de La chef francesa. 30 00:01:52,112 --> 00:01:54,989 Hola. Un placer. Russ Morash. Bienvenida. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Gracias. Una batuta alta. 32 00:01:56,700 --> 00:01:59,494 Gracias, pero es más bien mediana. 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,204 ¿Puedo preguntarte algo? 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,124 ¿Tengo un look? ¿Cuál es mi personaje? 35 00:02:05,041 --> 00:02:05,959 Para mi programa. 36 00:02:06,751 --> 00:02:10,964 ¿Uso camisa y corbata? ¿Cuello alto? ¿Franela? 37 00:02:14,092 --> 00:02:19,014 Todos son geniales, pero el secreto es que seas tú mismo. 38 00:02:19,764 --> 00:02:20,932 Ese es tu look. 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Lo que ella dijo. 40 00:02:34,863 --> 00:02:37,781 Pensé que ahorraríamos tiempo en los planes. 41 00:02:37,866 --> 00:02:41,703 Un viaje culinario por la Provenza en nueve platos y cinco tiempos. 42 00:02:41,786 --> 00:02:44,456 Es una narración de nuestro tiempo juntas. 43 00:02:48,251 --> 00:02:50,503 Anoche también estuve trabajando. 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 No hay un solo plato en común. 45 00:02:57,385 --> 00:03:01,890 Simca, como es la última comida juntas, no importa qué sirvamos. 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 Lloraré al terminar. 47 00:03:03,767 --> 00:03:08,313 Más si usamos tu menú, pero como sea. 48 00:03:08,396 --> 00:03:11,232 Que sea una celebración, no una pelea. 49 00:03:11,316 --> 00:03:15,695 Después de todo, hemos reunido un grupo variopinto 50 00:03:15,779 --> 00:03:16,696 para despedirnos. 51 00:03:16,780 --> 00:03:18,281 Vendrán Judith y James. 52 00:03:21,159 --> 00:03:22,285 ¿Qué pasa? 53 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 Se me ocurrió algo. 54 00:03:28,750 --> 00:03:32,212 Bon appétit. Simca y yo solucionamos todo. 55 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 Cada una hará todos los platos de su propio menú, 56 00:03:34,673 --> 00:03:39,761 y los invitados votarán cuáles deberían estar en el segundo tomo. 57 00:03:39,844 --> 00:03:41,096 Eso es genial. 58 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 ¿Cuántos platos hay? 59 00:03:43,430 --> 00:03:45,392 Unas dos docenas. 60 00:03:45,975 --> 00:03:50,063 En estos platos no están de acuerdo. ¿Y en cuántos sí? 61 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 - Más de los que puedes contar. - No tantos. 62 00:03:57,696 --> 00:04:02,742 En tres meses, de las 200 recetas que necesitamos, 63 00:04:02,826 --> 00:04:06,621 ¿han decidido 20? 64 00:04:08,415 --> 00:04:09,666 Con optimismo. 65 00:04:10,291 --> 00:04:14,254 Y ahora proponen agregar una cena de opciones. 66 00:04:15,046 --> 00:04:16,714 Y que gane el mejor. 67 00:04:19,009 --> 00:04:22,971 ¿Por qué jugamos? ¿Por qué no poner todos los platos en el libro? 68 00:04:23,054 --> 00:04:26,057 Porque no son para la cocina estadounidense. 69 00:04:26,725 --> 00:04:30,186 Dile a una estadounidense que estrangule un pato. 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,689 Vine en busca de alivio, Julia. 71 00:04:32,772 --> 00:04:35,066 No para ser árbitro entre ustedes. 72 00:04:35,150 --> 00:04:37,277 No mientras Blanche me vigila... 73 00:04:38,903 --> 00:04:40,613 Por Dios. 74 00:04:41,740 --> 00:04:44,826 Es celestial, ¿no? Suave y con sabor a nuez. 75 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 Debes probar el Lou Pevre después. 76 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 No me va a seducir el queso de cabra. 77 00:04:50,623 --> 00:04:51,832 Me lo prometiste, Julia. 78 00:04:52,876 --> 00:04:54,044 Lo prometiste. 79 00:04:54,127 --> 00:04:57,005 Lo sé. Y estoy arrepentida. 80 00:04:57,088 --> 00:05:00,175 Me sedujo la hospitalidad de Simca. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,553 Con sus defectos, es mi adorada hermana. 82 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 Ahora que estás aquí, las dos cumpliremos. 83 00:05:06,222 --> 00:05:08,350 - Te doy mi palabra. - Ya es tarde para eso. 84 00:05:08,433 --> 00:05:12,020 Imagina que te estoy gritando. 85 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 Te estoy regañando. 86 00:05:14,314 --> 00:05:17,859 Lo que haría si no tuviera la boca llena. 87 00:05:19,611 --> 00:05:21,905 - S'il vous plaît. - Oui, mademoiselle. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 Dímelo, Marian. Estoy abierto a críticas. 89 00:05:24,616 --> 00:05:26,451 No te lo tomes a mal, 90 00:05:27,660 --> 00:05:29,412 pero no eres simpático, Russ. 91 00:05:30,705 --> 00:05:34,834 - ¿No lo soy? ¿No te gusto? - Te amo, pero no eres simpático. 92 00:05:34,918 --> 00:05:37,170 No como lo es Julia. 93 00:05:37,671 --> 00:05:41,091 "Soy tu amiga. Pasa tiempo conmigo. No voy a juzgarte". 94 00:05:41,758 --> 00:05:42,884 Esa clase de simpatía. 95 00:05:44,886 --> 00:05:47,722 - Roland opina que sí. - Está bien. 96 00:05:49,057 --> 00:05:54,354 Y ahora que tu pato está asado, es hora de hacer la salsa. 97 00:05:55,563 --> 00:06:00,527 Esta receta de pato a la naranja tiene un caramelo agridulce 98 00:06:00,610 --> 00:06:04,948 en vinagre y cáscara de naranja delicioso. 99 00:06:05,990 --> 00:06:08,576 Es un postre bastante intenso. 100 00:06:08,660 --> 00:06:11,287 Una cena liviana, tal vez pollo asado, 101 00:06:11,371 --> 00:06:13,331 sería el acompañamiento perfecto. 102 00:06:13,998 --> 00:06:19,295 Tengo un sauternes frío, uno de los vinos nobles de Francia, 103 00:06:19,379 --> 00:06:23,299 para beber con nuestro mousse de frambuesa. 104 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Buenas noches. Soy Russ Morass. 105 00:06:28,513 --> 00:06:31,516 Russ Morash. Bien. 106 00:06:38,023 --> 00:06:39,024 No. 107 00:06:43,528 --> 00:06:45,280 Binky. Boochie. 108 00:06:47,615 --> 00:06:52,120 Hola, soy Russ Morash. Bienvenidos a Enfoque. 109 00:06:52,579 --> 00:06:57,167 El tema de la semana: Vietnam. 110 00:06:57,876 --> 00:07:02,505 Nuestro principio es: nosotros informamos, tú decides. 111 00:07:08,428 --> 00:07:12,349 Atravesaste la cámara y tomaste mi corazón. 112 00:07:13,350 --> 00:07:16,436 FELICIDADES 113 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 ¿Qué sucede? 114 00:07:20,523 --> 00:07:24,152 Te dije que haríamos una despedida de soltera para tu prima. 115 00:07:24,235 --> 00:07:27,030 - ¿No se ve hermosa? - Lo siento, lo olvidé. 116 00:07:27,113 --> 00:07:29,407 Sueles hacerlo cuando se trata de tu familia. 117 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 ¿Sabes qué? Debería irme. 118 00:07:32,534 --> 00:07:35,705 ¿Por qué no entras y usas algo mío? 119 00:07:35,789 --> 00:07:37,540 Tenemos diferentes estilos. 120 00:07:38,082 --> 00:07:38,917 Sí. 121 00:07:45,006 --> 00:07:48,551 Por Dios. ¿Qué hace él aquí? ¿Qué es esto, una emboscada? 122 00:07:49,260 --> 00:07:52,263 - Podrías haberme advertido. - No esperaba que vistieras así. 123 00:07:54,140 --> 00:07:57,894 - Recuerdas a Alice, ¿no? - Claro que sí. 124 00:07:59,688 --> 00:08:03,024 Si me disculpan, me necesitan en la cocina. 125 00:08:08,363 --> 00:08:10,073 Madres, ¿verdad? 126 00:08:10,156 --> 00:08:11,616 Qué generoso de tu parte. 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,619 ¿Qué haces aquí? 128 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 Mis padres me hicieron venir. 129 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 Te ves bien. 130 00:08:21,501 --> 00:08:24,629 Mientes muy mal. Me preocupan tus futuros clientes. 131 00:08:25,255 --> 00:08:27,716 No estoy mirando la ropa. 132 00:08:29,342 --> 00:08:30,260 Isaac. 133 00:08:32,220 --> 00:08:35,472 - ¿Qué tal el show? - ¿Cuál? 134 00:08:35,557 --> 00:08:37,808 La chef francesa. ¿Cómo está Julia? 135 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 No lo sé. Aún no volvió. 136 00:08:43,313 --> 00:08:44,274 ¿En todo este tiempo? 137 00:08:45,191 --> 00:08:46,026 Sí. 138 00:08:47,277 --> 00:08:48,570 Podrías haberme llamado. 139 00:08:48,653 --> 00:08:49,738 Haberme dicho. 140 00:08:53,867 --> 00:08:56,619 ¿Estás saliendo con alguien? 141 00:08:57,412 --> 00:08:58,246 No. 142 00:08:59,289 --> 00:09:00,331 ¿Tú? 143 00:09:00,415 --> 00:09:03,585 ¡No concluyente! El trabajo de 20 años. 144 00:09:03,668 --> 00:09:07,714 Trabajando en algo cinco millones de veces más pequeño que un alfiler. 145 00:09:07,797 --> 00:09:09,466 No puedes confiar en un átomo. 146 00:09:09,549 --> 00:09:10,759 Porque son volátiles. 147 00:09:10,842 --> 00:09:12,385 Ya lo conocías. 148 00:09:12,469 --> 00:09:15,722 - Te llevo ventaja. - Disculpe, señor. Aquí tiene. 149 00:09:18,725 --> 00:09:20,101 Bon appétit. 150 00:09:28,902 --> 00:09:30,570 No me gusta que mi comida se toque. 151 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 ¿Pensarás que estoy loco si saco todo el perejil? 152 00:09:38,578 --> 00:09:41,623 Un poco. Pero tengo nietos, estoy acostumbrada. 153 00:09:42,290 --> 00:09:44,334 Los físicos y los niños pequeños 154 00:09:44,918 --> 00:09:47,295 no debemos ir a lugares para adultos como este. 155 00:09:47,379 --> 00:09:50,131 No seas tonto. Creo que es tierno. 156 00:09:59,349 --> 00:10:01,518 Gracias por una velada adorable. 157 00:10:04,771 --> 00:10:06,564 Esperaba para hacerlo. 158 00:10:07,107 --> 00:10:08,733 - ¿Puedo pasar? - No. 159 00:10:09,693 --> 00:10:10,777 Aún no. 160 00:10:11,611 --> 00:10:13,863 Entiendo. 161 00:10:14,698 --> 00:10:16,199 No me culpes por intentarlo. 162 00:10:19,369 --> 00:10:21,830 Te veré mañana en el cumpleaños de Hunter. 163 00:10:21,913 --> 00:10:22,997 Genial. 164 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 Conocerás a todos menos a Julia. 165 00:10:25,959 --> 00:10:28,503 La pandilla de La chef francesa. 166 00:10:28,586 --> 00:10:29,879 Maravilloso. 167 00:10:31,339 --> 00:10:32,215 Está bien. 168 00:10:33,425 --> 00:10:34,384 Cuento los minutos. 169 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 - Adiós. - Adiós. 170 00:10:37,220 --> 00:10:39,431 No sé quién es. ¡Apenas lleva una camisa! 171 00:10:39,514 --> 00:10:41,891 - ¿De qué hablas? - Venga a ver. 172 00:10:44,686 --> 00:10:46,730 Dice que es amigo de James. 173 00:10:48,106 --> 00:10:49,107 ¿Pardon? 174 00:10:50,942 --> 00:10:53,737 Espero que no te moleste. Tu jardín es exquisito. 175 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 ¿Y usted es...? 176 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 Soy amigo de James. Sam. 177 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 James me dijo que lo viera aquí. 178 00:11:00,535 --> 00:11:01,745 Tú debes ser Simca. 179 00:11:01,828 --> 00:11:04,414 - Sí. - Y tú, claro, debes ser Julia. 180 00:11:04,497 --> 00:11:07,000 - ¿Cómo conoce a James? - Nos conocimos en la galería. 181 00:11:07,083 --> 00:11:10,003 - Soy artista. - Un artista, qué maravilla. 182 00:11:11,463 --> 00:11:13,423 Mi esposo es artista. 183 00:11:14,007 --> 00:11:14,841 ¿En serio? 184 00:11:18,762 --> 00:11:20,513 Sam, esto es maravilloso. 185 00:11:20,597 --> 00:11:24,768 - Un desayuno tradicional de mi país. - Quiero mudarme a tu país. 186 00:11:24,851 --> 00:11:29,647 Y el café, muy fuerte. Con un toque de... ¿Qué es? 187 00:11:30,482 --> 00:11:32,317 - Cardamomo. - Eso pensé. 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,404 Shash... Shashoush. 189 00:11:36,488 --> 00:11:38,073 - Shakshouk. - Shakshouk. 190 00:11:38,156 --> 00:11:40,575 - Shakshouka. - Shakshouka. 191 00:11:41,701 --> 00:11:43,953 ¡Shakshouka! 192 00:11:46,706 --> 00:11:48,165 - ¿Más? - No, gracias. 193 00:11:51,711 --> 00:11:56,132 Veo lo que haces. Quieres ganarte el corazón de la gente. 194 00:11:56,966 --> 00:12:00,804 Prométeme que no harás trampa en la competencia de hoy. 195 00:12:01,388 --> 00:12:03,765 Simca, ¿quién crees que soy? 196 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Eso no es una promesa. 197 00:12:09,104 --> 00:12:10,021 Más, por favor. 198 00:12:10,939 --> 00:12:15,151 No seas tímido. Ya he comido shakshouka. Esto es una revelación. 199 00:12:16,027 --> 00:12:17,612 Entonces, los dos somos artistas. 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,538 Ya llegó. 201 00:12:30,250 --> 00:12:34,671 - ¡James! James. - ¡Julia! Tanto tiempo. Demasiado. 202 00:12:34,754 --> 00:12:36,131 ¿Y mis modales? 203 00:12:36,214 --> 00:12:39,884 Les presento a mi compañera de vals por Europa, 204 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Frances Field. 205 00:12:41,094 --> 00:12:42,846 - Hola. - Un placer conocerte. 206 00:12:42,929 --> 00:12:47,684 Por suerte para ella, y más para mí, Franny es una heredera de acero de Ohio. 207 00:12:47,767 --> 00:12:50,603 No sé cuánta suerte es la parte de Ohio. 208 00:12:50,687 --> 00:12:52,689 Pero el resto es genial. 209 00:12:54,024 --> 00:12:55,734 Encantada, madame. 210 00:12:55,817 --> 00:12:58,153 Tu otro invitado llegó antes que tú. 211 00:12:58,236 --> 00:12:59,154 ¿Mi otro invitado? 212 00:12:59,237 --> 00:13:00,905 Creí que nunca llegarías. 213 00:13:02,657 --> 00:13:03,533 Sam. 214 00:13:03,616 --> 00:13:07,037 ¿Por qué te entristece más dejarme de lo que te emociona verme? 215 00:13:07,120 --> 00:13:09,080 Debes caerme mejor con el tiempo. 216 00:13:09,998 --> 00:13:13,418 Nos conocimos en una playa en Antibes. 217 00:13:14,627 --> 00:13:15,545 Lo siento. 218 00:13:15,628 --> 00:13:20,633 Debo decir que he visto cada episodio de tu show. 219 00:13:20,717 --> 00:13:23,636 Gracias por permitirme estar aquí este fin de semana. 220 00:13:24,512 --> 00:13:26,056 Benditas seas, Frances. 221 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Pero no eres mi invitada. 222 00:13:28,850 --> 00:13:30,226 Eres la invitada de Simca. 223 00:13:31,186 --> 00:13:33,146 ¿Cómo se conocieron? 224 00:13:42,947 --> 00:13:45,033 Yo corto las chalotas y tú lloras. 225 00:13:45,116 --> 00:13:46,743 No sabía que te afectaba tanto. 226 00:13:49,329 --> 00:13:51,164 Tú chiffonade es desprolija. 227 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 Empieza otra vez. 228 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 - Le falta un poco de limón. - Sí, capitana. 229 00:13:57,045 --> 00:14:00,131 Estará listo para el libro de recetas cuando hayamos terminado. 230 00:14:00,215 --> 00:14:01,925 ¡Todos estos platos lo estarán! 231 00:14:12,310 --> 00:14:14,312 ¿Tomaste mi estragón? 232 00:14:14,396 --> 00:14:19,025 No tomé tu estragón. Tengo el mío propio. 233 00:14:19,109 --> 00:14:20,985 - Tomó el estragón. - ¡Ustedes dos! 234 00:14:21,069 --> 00:14:24,280 Yo no cocino, pero apoyo a quienes lo hacen 235 00:14:24,364 --> 00:14:26,032 con un apetito voraz. 236 00:14:26,116 --> 00:14:28,201 Doy fe de eso. 237 00:14:28,284 --> 00:14:31,079 ¿Alguien pidió este hermoso pollo? 238 00:14:31,162 --> 00:14:34,499 Si no tiene una S ni una J, es de quien lo atrape. 239 00:14:35,875 --> 00:14:38,294 De quien lo atrape. El pollo. 240 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Si no hay objeciones, 241 00:14:39,921 --> 00:14:43,633 entraré en la competencia y presentaré un plato. 242 00:14:43,717 --> 00:14:48,179 Un pollo libre francés, en honor a mi amiga Franny. 243 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Frito, por favor. 244 00:14:50,348 --> 00:14:51,975 Frito será. 245 00:14:52,058 --> 00:14:53,476 Mírenme ahora. 246 00:14:53,560 --> 00:14:56,938 Soy Frances Field, de Akron, Ohio, en el sur de Francia, 247 00:14:57,022 --> 00:15:00,900 y me cocinan James Beard y Julia Child. 248 00:15:00,984 --> 00:15:03,987 - Será una noche para el recuerdo. - Eso espero. 249 00:15:04,821 --> 00:15:08,033 Están casi todos los que amo. 250 00:15:08,867 --> 00:15:11,369 - ¿Simca? - Sí, lo mismo digo. 251 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 ¿Quién no ama a Julia Child? 252 00:15:19,210 --> 00:15:20,545 La ternera es mía, 253 00:15:21,338 --> 00:15:26,009 los espárragos, la trucha y los langostinos. 254 00:15:27,260 --> 00:15:28,178 Ahora, repite. 255 00:15:32,057 --> 00:15:35,852 Ternera algo... ¿manzana? 256 00:15:36,436 --> 00:15:38,605 Presta atención. Es importante. 257 00:15:39,147 --> 00:15:40,398 ¡Hay que detenerla! 258 00:15:41,149 --> 00:15:44,569 Los puerros son míos, el cordero, las judías verdes, el pichón... 259 00:15:44,652 --> 00:15:46,488 Deberías escribirlo. 260 00:15:46,571 --> 00:15:50,325 Si votas por un plato suyo por accidente, extrañarás esta ridícula cama 261 00:15:50,408 --> 00:15:52,410 y a la mujer furiosa que duerme en ella. 262 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 - Franny parece agradable. - Es muy inquieta. 263 00:16:03,963 --> 00:16:05,507 Sam también parece agradable. 264 00:16:09,344 --> 00:16:12,889 No sabía que cocinabas. 265 00:16:13,390 --> 00:16:14,683 Solo soy una aficionada. 266 00:16:14,766 --> 00:16:17,310 Finge hasta lograrlo. Es lo que hice yo. 267 00:16:17,394 --> 00:16:20,563 De cocinero a cocinera, estoy impresionado. 268 00:16:20,647 --> 00:16:22,899 Me gusta cocinar. Me relaja. 269 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 Te han adoctrinado. 270 00:16:25,985 --> 00:16:31,783 Entre nosotros, incluso ayudé con el capítulo del pan del nuevo libro. 271 00:16:31,866 --> 00:16:35,286 ¡Pan! Me estás matando. Es mi pasión. 272 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 Qué coincidencia. 273 00:16:37,288 --> 00:16:39,540 ¿No lo ves? Es una señal. 274 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Debemos trabajar juntos. 275 00:16:43,878 --> 00:16:48,425 Con el sol de esta hora, puedes freír un huevo en mi cara. 276 00:16:50,552 --> 00:16:53,304 Perdón. Necesito un antiácido. 277 00:16:54,764 --> 00:16:56,057 ¡Bomba! 278 00:16:58,601 --> 00:16:59,436 Vaya. 279 00:17:00,562 --> 00:17:02,063 Sí que salpica. 280 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 ¿Verdad? 281 00:17:48,568 --> 00:17:50,070 ¿Ustedes dos están juntos? 282 00:17:50,862 --> 00:17:53,114 Él solo se divierte. 283 00:17:55,116 --> 00:17:56,534 Si así lo llamas. 284 00:17:57,535 --> 00:17:59,204 ¿Cómo lo llamas tú, Paul? 285 00:18:00,038 --> 00:18:02,040 ¿Estás segura de que eres su tipo? 286 00:18:02,624 --> 00:18:04,793 A quién le importa quién es el tipo de alguien. 287 00:18:06,169 --> 00:18:08,797 Ese hombre me da mucho más que sexo. 288 00:18:09,631 --> 00:18:16,262 A mi edad, la verdad, a cualquier edad, lo que él me da es mucho mejor. 289 00:18:18,765 --> 00:18:19,724 Está bien. 290 00:18:29,401 --> 00:18:32,946 Perdón. Debería mirar por donde voy. 291 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 No te disculpes. 292 00:18:34,280 --> 00:18:36,408 - No estoy herido. - Bien. 293 00:18:37,450 --> 00:18:38,660 Nos vemos en la cena. 294 00:18:39,452 --> 00:18:42,956 James dice que eres fotógrafo además de pintor. 295 00:18:43,998 --> 00:18:45,083 Sí. 296 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Henri Cartier-Bresson. 297 00:18:47,377 --> 00:18:50,463 Brassaï. Me obsesiona la fotografía. 298 00:18:52,090 --> 00:18:55,010 Los franceses son grandes fotógrafos. 299 00:18:55,093 --> 00:18:59,264 Yo soy un aficionado apasionado. 300 00:18:59,973 --> 00:19:03,226 Paisajes. Arquitectura. Retratos. 301 00:19:03,893 --> 00:19:06,479 He tomado bastantes fotos en mis meses aquí. 302 00:19:07,689 --> 00:19:09,399 Entonces, déjame ser tu alumno. 303 00:19:14,863 --> 00:19:16,031 Bonsoir, madame. 304 00:19:17,032 --> 00:19:19,784 Bonsoir, monsieur. Bienvenido. 305 00:19:20,452 --> 00:19:21,786 - ¿Estadounidense? - Sí. 306 00:19:22,620 --> 00:19:24,956 Toqué el timbre, pero nadie respondió. 307 00:19:25,498 --> 00:19:27,834 Temo que todos se preparan para la cena. 308 00:19:27,917 --> 00:19:28,877 No importa. 309 00:19:29,544 --> 00:19:32,172 No desearía que me recibiera nadie más. 310 00:19:32,756 --> 00:19:36,343 No necesitarán lámparas en el cena si estás en la mesa. 311 00:19:37,802 --> 00:19:41,931 - Muy bien. Muy francés. - De hecho, soy belga. 312 00:19:42,015 --> 00:19:43,350 Como Hercule Poirot. 313 00:19:44,351 --> 00:19:48,396 Jacques Brel. Un pobre cantautor. A su servicio. 314 00:19:48,480 --> 00:19:52,567 Sí, pobre. Tengo su álbum, monsieur Brel. 315 00:19:55,779 --> 00:19:58,031 Entonces, considere que lo canté para usted. 316 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 ¿Madame...? 317 00:20:01,409 --> 00:20:06,164 Jones. Judith Jones. Soy la editora de Simca. 318 00:20:06,247 --> 00:20:08,083 La editora de Dominando. 319 00:20:08,166 --> 00:20:12,253 La intérprete de Sartre y de Camus. Simca me previno. 320 00:20:12,337 --> 00:20:14,964 Eso fue hace mucho. 321 00:20:15,048 --> 00:20:19,594 - Ambos somos esclavos de las palabras. - Y no sabemos qué decir. 322 00:20:20,095 --> 00:20:26,351 FELIZ CUMPLEAÑOS HUNTER FOX 323 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 ¡FELICES 70 AÑOS, HUNTER! 324 00:20:32,774 --> 00:20:35,860 Si van a apoyar las bebidas en el set, usen posavasos. 325 00:20:39,364 --> 00:20:42,617 Sé que quieres ver el fregadero. Todos quieren verlo. 326 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 ¿Puedes culparme? ¿Puedo? Por favor. 327 00:20:49,457 --> 00:20:52,252 La R es de Roscoe. Edward Roscoe Murrow. 328 00:20:52,335 --> 00:20:54,379 Nunca lo supe, en todos estos años. 329 00:20:54,462 --> 00:20:57,465 - Colecciono minucias. - Los tchotchkes de la mente. 330 00:20:57,549 --> 00:20:58,967 Qué encantadoramente judío. 331 00:21:00,260 --> 00:21:01,469 Disculpa. 332 00:21:03,847 --> 00:21:06,891 - Elaine. - Hola, Roland. 333 00:21:06,975 --> 00:21:11,730 Me preguntaba si irías conmigo al cine. 334 00:21:11,813 --> 00:21:16,359 A ver Los paraguas de Cherburgo. Escuché que es muy romántica. 335 00:21:17,277 --> 00:21:20,405 - No es buen momento. - ¿Cuándo lo sería? 336 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 No puedo darte una fecha. 337 00:21:23,283 --> 00:21:26,244 No quiero tener un roce contigo. 338 00:21:26,953 --> 00:21:30,498 O sí, pero real, no metafórico. 339 00:21:33,209 --> 00:21:34,336 Albert. 340 00:21:36,254 --> 00:21:39,841 - Avis. - Sí, la amiguita de Julia. 341 00:21:41,301 --> 00:21:44,971 Y este es mi gran amigo, Stanley. 342 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 Gracias. 343 00:21:48,475 --> 00:21:52,645 Gracias a todos por estar aquí esta noche 344 00:21:52,729 --> 00:21:55,357 para celebrar mis 70 años. 345 00:21:55,440 --> 00:21:56,941 ¿Cómo es eso posible? 346 00:21:58,985 --> 00:22:00,570 Son mi familia. 347 00:22:01,529 --> 00:22:05,075 Son más que familia. Son mis amigos. 348 00:22:05,158 --> 00:22:09,412 Y estoy aquí, en este hermoso set, 349 00:22:09,496 --> 00:22:13,875 y sé que Julia, la joya de la corona de WGBH, 350 00:22:13,958 --> 00:22:17,087 volverá a donde pertenece en una semana. 351 00:22:18,463 --> 00:22:22,300 Qué emoción ha sido 352 00:22:22,384 --> 00:22:26,137 llevar esta pequeña estación a este gran momento, 353 00:22:26,221 --> 00:22:29,849 con un show que se transmite de costa a costa. 354 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 Gracias. 355 00:22:34,145 --> 00:22:37,857 En nombre de todos en WGBH, 356 00:22:37,941 --> 00:22:41,903 gracias, Hunter, por tu arduo trabajo y dedicación. 357 00:22:42,696 --> 00:22:47,033 Una muestra de nuestro agradecimiento. 358 00:22:51,955 --> 00:22:53,623 Es tu beso de despedida. 359 00:22:54,582 --> 00:22:56,543 Saca la basura al salir. 360 00:22:57,252 --> 00:23:02,674 Millie, damas y caballeros, mi loca cuñada. 361 00:23:02,757 --> 00:23:04,092 Qué bromista. 362 00:23:17,230 --> 00:23:19,858 - Gracias, Sam. - ¿Cambiarías de asiento? 363 00:23:20,942 --> 00:23:24,237 La señorita y yo tenemos una charla que debe completarse. 364 00:23:25,030 --> 00:23:26,031 Claro. 365 00:23:28,825 --> 00:23:33,246 Espero que todos estén preparados para cumplir con su deber. 366 00:23:33,830 --> 00:23:38,793 Este es un asunto muy serio. Recuerden, cada voto importa. 367 00:23:57,896 --> 00:24:01,316 Siempre digo: si quieres conocer a alguien, 368 00:24:01,399 --> 00:24:03,902 llévalo a cenar y míralo comer. 369 00:24:04,778 --> 00:24:08,156 No puedes devorar a la vida y pellizcar la comida. 370 00:24:08,239 --> 00:24:10,075 ¿Quién pellizca? 371 00:24:10,158 --> 00:24:11,409 ¡Más cordero! 372 00:24:12,118 --> 00:24:17,082 Donde sea que estuviéramos Paul y yo, en Europa, Asia o en casa, 373 00:24:17,957 --> 00:24:20,752 siempre hemos hechos amigos gracias a la comida. 374 00:24:21,378 --> 00:24:23,421 Y la música. No olvides la música. 375 00:24:23,505 --> 00:24:25,632 De preferencia, en francés. 376 00:24:25,715 --> 00:24:28,677 Un exceso. Un exceso de todo. 377 00:24:29,302 --> 00:24:32,222 ¿Quién quiere repetir? 378 00:24:32,305 --> 00:24:35,183 Más puerros en vinagreta. Me embelesan. 379 00:24:39,771 --> 00:24:40,689 Vaya. 380 00:24:41,815 --> 00:24:44,943 Le dijiste a Sam que los puerros eran tuyos. 381 00:24:45,568 --> 00:24:49,072 Lo sé, los vi murmurando antes. 382 00:24:49,155 --> 00:24:50,115 Qué vergüenza. 383 00:24:51,116 --> 00:24:53,535 Qué vergüenza la tuya. Nunca lo haría. 384 00:24:53,618 --> 00:24:55,537 Resulta que le gustaron los puerros. 385 00:24:55,620 --> 00:24:59,207 Entre nosotras, tiene razón, son espectaculares. 386 00:25:05,797 --> 00:25:09,551 - Veo que disfrutas de la fiesta. - ¿Cómo no disfrutar? 387 00:25:09,634 --> 00:25:12,929 Una fiesta en la que el invitado de honor se quiere ir 388 00:25:13,013 --> 00:25:14,889 y nadie usa posavasos. 389 00:25:16,266 --> 00:25:17,600 Stanley parece agradable. 390 00:25:17,684 --> 00:25:21,396 Sí, es encantador. 391 00:25:23,106 --> 00:25:24,858 Será mejor cuando vuelva Julia. 392 00:25:24,941 --> 00:25:27,652 Para ella. Para Hunter. Para la moral. 393 00:25:27,736 --> 00:25:31,031 Sí. Brindo por la incorporación de Elaine. 394 00:25:31,698 --> 00:25:34,576 Uno de estos días, los superaremos en número. 395 00:25:37,120 --> 00:25:38,997 Los chicos y yo estuvimos hablando. 396 00:25:40,498 --> 00:25:43,710 Trabajaste en la CBS, ¿para Murrow? 397 00:25:44,836 --> 00:25:45,962 Sí. 398 00:25:46,046 --> 00:25:49,924 ¿Por qué te fuiste para trabajar en una estación pequeña como esta? 399 00:25:50,008 --> 00:25:52,969 Deberían trabajar en su autoestima. 400 00:25:55,013 --> 00:25:56,639 No te interesa. 401 00:26:02,854 --> 00:26:06,608 James, ese pollo estaba fantástico. Soberbio. 402 00:26:07,901 --> 00:26:09,527 Sí, fue fabuloso. 403 00:26:09,611 --> 00:26:10,612 Lo devoré. 404 00:26:12,530 --> 00:26:13,782 Me harán sonrojar. 405 00:26:14,491 --> 00:26:20,163 Quisiera brindar por estas dos infatigables mujeres 406 00:26:20,246 --> 00:26:24,918 que, juntas, nos prepararon el festín del siglo. 407 00:26:25,794 --> 00:26:27,170 - Salud. - Salud. 408 00:26:27,253 --> 00:26:28,505 Gracias, mi amor. 409 00:26:31,424 --> 00:26:34,511 Y pensar que, cuando te conocí, no sabías cocinar. 410 00:26:34,594 --> 00:26:35,512 No. 411 00:26:36,680 --> 00:26:37,722 Mentira. 412 00:26:38,682 --> 00:26:40,141 Es cierto. 413 00:26:40,225 --> 00:26:44,896 Cuando empezamos a salir, la llevé a los mejores restaurantes de Ceilán, 414 00:26:44,979 --> 00:26:46,815 y nunca se cansaba. 415 00:26:46,898 --> 00:26:50,568 Luego le regalé el libro Trópico de Cáncer. 416 00:26:50,652 --> 00:26:53,113 ¡Henry Miller! Vaya, Paul. 417 00:26:54,989 --> 00:26:59,077 Si íbamos a tener una relación, debía saber cómo alimentarme y hacerme el amor. 418 00:27:01,830 --> 00:27:05,250 La parte de hacer el amor fue más rápida que la de alimentarte. 419 00:27:05,333 --> 00:27:06,793 Sí, aprendía rápido. 420 00:27:08,503 --> 00:27:10,505 - Y adularte. - Cierto. 421 00:27:10,588 --> 00:27:13,717 Alimentar, hacer el amor y adular. 422 00:27:13,800 --> 00:27:15,844 Nunca hablé de adulación. 423 00:27:15,927 --> 00:27:17,053 No, lo intuí. 424 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 El pollo de Jimmy es mejor que cualquier sexo que he tenido. 425 00:27:25,854 --> 00:27:27,397 Estaba delicioso. 426 00:27:31,192 --> 00:27:35,572 El mundo del espectáculo es nuevo para mí, creo que estoy algo aturdido. 427 00:27:36,906 --> 00:27:38,575 Es la GBH. 428 00:27:38,658 --> 00:27:42,078 Lo mejor es poder pasar tiempo contigo. 429 00:27:42,829 --> 00:27:44,289 - Stanley. - De verdad. 430 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Cuando miro al otro lado de la sala y te veo, 431 00:27:48,126 --> 00:27:49,377 siento mariposas. 432 00:27:50,503 --> 00:27:52,464 Me siento joven otra vez. 433 00:27:53,882 --> 00:27:54,924 ¿Mariposas? 434 00:27:55,633 --> 00:27:58,470 - ¿Nos sirvo más? - Perfecto. 435 00:28:14,944 --> 00:28:16,571 ¿Perderás un tren? 436 00:28:16,654 --> 00:28:19,366 Un amigo está en la ciudad. Nos veremos luego. 437 00:28:21,242 --> 00:28:23,203 Me gustó cómo lidiaste con Roland. 438 00:28:26,206 --> 00:28:27,916 ¿Por qué viniste aquí? 439 00:28:31,503 --> 00:28:34,005 Me acosté con mi jefe. Quedé embarazada. 440 00:28:34,089 --> 00:28:35,924 Él me dejó. Me hice un aborto. 441 00:28:37,592 --> 00:28:40,845 Uno de los dos debía irse, y no sería él. 442 00:28:40,929 --> 00:28:45,392 Pensé que, si me iba a ir, que fuera lejos. 443 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 Ahora lo sabes. 444 00:28:50,897 --> 00:28:52,774 Siempre te diré la verdad. 445 00:28:54,401 --> 00:28:57,987 Sin importar el motivo, es mejor ahora que estás aquí. 446 00:28:59,489 --> 00:29:00,699 ¿Han visto a Avis? 447 00:29:01,950 --> 00:29:03,034 No, lo siento. 448 00:29:03,910 --> 00:29:07,497 Hasta la guerra fue hace casi 20 años. 449 00:29:08,289 --> 00:29:09,708 ¿Cómo es posible? 450 00:29:10,291 --> 00:29:12,711 Y ahora tenemos mucho. 451 00:29:12,794 --> 00:29:15,130 Mucho en la misma vida. 452 00:29:16,006 --> 00:29:19,843 Si los anfitriones me permiten, quisiera hacer un brindis antes de votar. 453 00:29:19,926 --> 00:29:21,094 Sí. 454 00:29:23,805 --> 00:29:26,683 Qué reunión tan agradable. 455 00:29:26,766 --> 00:29:28,727 Qué velada especial. 456 00:29:28,810 --> 00:29:31,521 Una celebración sin razón alguna, 457 00:29:31,604 --> 00:29:34,232 que es la mejor clase de celebración. 458 00:29:35,942 --> 00:29:38,153 Y me permitieron ser parte de ella. 459 00:29:41,698 --> 00:29:46,453 Parece que siempre logro inmiscuirme en las celebraciones ajenas. 460 00:29:47,412 --> 00:29:49,622 Tengo suerte de tener amigos tan generosos. 461 00:29:50,665 --> 00:29:54,252 Tal vez, si la suerte lo permite, en mi próxima vida 462 00:29:54,336 --> 00:29:59,049 pueda dar una fiesta, y todos estarán invitados. Lo prometo. 463 00:29:59,632 --> 00:30:01,009 ¿Guardamos la fecha? 464 00:30:02,469 --> 00:30:04,137 James, ¿a quién le importa? 465 00:30:04,804 --> 00:30:08,266 ¿A quién le importa quién trajo la comida si todos podemos comer? 466 00:30:10,101 --> 00:30:12,270 Hay que mantener a la gente cerca 467 00:30:12,354 --> 00:30:15,482 e intentar conseguir todo el placer posible. 468 00:30:16,066 --> 00:30:17,317 Es lo que tengo que decir. 469 00:30:17,400 --> 00:30:18,568 ¿Tengo razón, Julia? 470 00:30:19,235 --> 00:30:20,528 Sí. 471 00:30:20,612 --> 00:30:24,491 Todos somos mantenidos. Bueno, cada tanto. 472 00:30:24,574 --> 00:30:28,161 Todos en esta mesa lo somos. 473 00:30:28,244 --> 00:30:29,746 Sé que me han mantenido. 474 00:30:29,829 --> 00:30:32,207 Me mantuvo mi difunto esposo. 475 00:30:32,290 --> 00:30:33,291 Bendito sea. 476 00:30:33,375 --> 00:30:36,461 A James siempre lo mantiene alguien. 477 00:30:36,544 --> 00:30:39,631 Sam sin duda es mantenido, y vale la pena. 478 00:30:40,423 --> 00:30:42,592 Yvette, asumo que alguien te mantiene. 479 00:30:42,676 --> 00:30:45,845 Paul, supongo que también lo eres. 480 00:30:45,929 --> 00:30:48,640 Todos nacimos mantenidos. 481 00:30:48,723 --> 00:30:54,187 La buena suerte va y viene. Es lo que tengo que decir. 482 00:30:54,270 --> 00:30:58,441 Brindo por compartir todo lo que tenemos. 483 00:30:59,317 --> 00:31:00,694 Brindo por ser mantenida. 484 00:31:13,289 --> 00:31:14,624 Disculpen. 485 00:31:16,251 --> 00:31:17,377 Se hace tarde. 486 00:31:18,586 --> 00:31:20,338 Esto es perfecto. 487 00:31:29,431 --> 00:31:31,349 ¿Fue por algo que dije? 488 00:31:32,934 --> 00:31:37,022 Cuando la fiesta acaba, acaba. Solo fuiste la última en hablar. 489 00:31:38,148 --> 00:31:39,190 Está bien. 490 00:31:47,449 --> 00:31:48,908 Cielos, no votamos. 491 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 Pan Am. ¿Cómo puedo ayudarlo? 492 00:31:57,876 --> 00:32:01,087 Gracias a Dios. No sabía si atenderían a esta hora. 493 00:32:01,171 --> 00:32:05,091 Quisiera preguntar por un viaje de último minuto a París. 494 00:32:05,175 --> 00:32:09,429 Una amiga me hizo una invitación abierta, y voy a aceptarla. 495 00:32:10,555 --> 00:32:13,266 Es para mañana, desde Boston. 496 00:32:13,350 --> 00:32:15,101 - Déjeme ver qué tengo. - Sí. 497 00:32:16,186 --> 00:32:18,730 - Debo alejarme de Stanley. - ¿Stanley? 498 00:32:19,481 --> 00:32:22,067 Es un hombre adorable, obviamente. 499 00:32:22,150 --> 00:32:27,280 Es maravilloso, inteligente y está loco por mí. 500 00:32:27,989 --> 00:32:33,495 Pero una cosa es envejecer con alguien 501 00:32:33,578 --> 00:32:37,165 y otra es salir con un hombre viejo. 502 00:32:40,669 --> 00:32:43,672 - Esto es muy... - Recuperamos el tiempo perdido. 503 00:32:44,964 --> 00:32:47,592 - ¿Tienes uno? - ¿Uno? No. 504 00:32:49,844 --> 00:32:53,515 - ¿Decepcionada? - No. Quiero decir, sí, pero... 505 00:32:53,598 --> 00:32:57,811 - Si fuera la clase de tipo que lleva... - Te respeto por no tenerlo. 506 00:32:59,270 --> 00:33:02,440 - Estaba en casa de mi madre. - Sí, claro, eso sería... 507 00:33:02,524 --> 00:33:04,901 - No quise asumir... - Aprecio que no tengas. 508 00:33:04,984 --> 00:33:07,195 - La próxima. - Sí, la próxima. 509 00:33:09,614 --> 00:33:11,533 - Échame cuando quieras. - Está bien. 510 00:33:11,616 --> 00:33:13,368 - ¿Quieres echarme? - No. 511 00:33:13,451 --> 00:33:14,452 Tampoco quiero irme. 512 00:33:16,287 --> 00:33:20,125 Editaste a Sartre y a Camus a los veintipico. Yo no sería tan modesto. 513 00:33:20,834 --> 00:33:25,588 Trabajo al servicio de otros, solo que lejos de los reflectores. 514 00:33:25,672 --> 00:33:26,715 No, no. 515 00:33:27,841 --> 00:33:29,801 Sigo recuperándome de la cena. 516 00:33:33,346 --> 00:33:36,683 ¿Lejos de los reflectores? Esto no está bien. 517 00:33:38,184 --> 00:33:41,688 Eres Judith la Incomparable. 518 00:33:43,189 --> 00:33:44,149 Lo arreglaré. 519 00:33:44,232 --> 00:33:45,775 Escribiré una canción sobre ti. 520 00:33:46,860 --> 00:33:50,155 Nadie escribe una canción sobre una editora. 521 00:33:50,238 --> 00:33:52,407 Y nada rima con Judith, Jacques. 522 00:33:52,490 --> 00:33:53,825 No pierdas tu tiempo. 523 00:34:12,344 --> 00:34:16,264 Las palabras le importan a Judith. 524 00:34:18,266 --> 00:34:22,353 En su escritorio, en una casa en el campo, 525 00:34:23,188 --> 00:34:25,690 sentada a mi lado. 526 00:34:26,858 --> 00:34:31,446 ¿Qué palabras tengo para Judith? 527 00:34:33,239 --> 00:34:34,783 La vida es una sorpresa. 528 00:34:34,866 --> 00:34:36,409 El verano es dulce. 529 00:34:36,493 --> 00:34:39,621 El tiempo es poco. 530 00:34:39,704 --> 00:34:44,083 La vida es lo que le importa a Judith. 531 00:34:45,877 --> 00:34:47,504 Los amigos son buenos. 532 00:34:47,587 --> 00:34:48,880 El verano es dulce. 533 00:34:48,963 --> 00:34:51,132 El tiempo es poco. 534 00:34:51,216 --> 00:34:53,426 La comida es buena. 535 00:34:56,763 --> 00:35:01,893 ¿Qué palabras tengo para Judith? 536 00:35:04,604 --> 00:35:07,649 En verdad no hay palabras 537 00:35:09,067 --> 00:35:15,365 para Judith. 538 00:35:19,828 --> 00:35:21,371 Mira qué desastre. 539 00:35:24,207 --> 00:35:26,292 ¿A qué hora te vas mañana? 540 00:35:28,253 --> 00:35:29,879 A primera hora. 541 00:35:30,714 --> 00:35:33,758 Hermana, te quiero. 542 00:35:35,885 --> 00:35:37,303 Yo también te quiero. 543 00:35:41,016 --> 00:35:42,392 Yo te quiero más. 544 00:35:44,310 --> 00:35:47,188 Es imposible. Te quiero más. 545 00:35:51,317 --> 00:35:53,653 - Simca. - Te quiero. 546 00:35:53,737 --> 00:35:55,238 Simca. 547 00:35:55,321 --> 00:36:00,118 Por Dios, Julia, yo te quiero más. 548 00:36:00,952 --> 00:36:02,454 Te quiero. 549 00:36:02,537 --> 00:36:04,581 Julia, te quiero. 550 00:36:12,422 --> 00:36:14,924 Tomé esta foto cuando llegamos. 551 00:36:15,592 --> 00:36:16,426 Es encantadora. 552 00:36:19,679 --> 00:36:21,973 Los impresionistas hablan de la luz, 553 00:36:22,057 --> 00:36:26,436 pero la forma en que algo tan simple como una flor de jardín 554 00:36:26,519 --> 00:36:29,981 adquiere una emoción casi operística... 555 00:36:30,065 --> 00:36:32,567 Y todo por la hora del día en que se tomó. 556 00:36:33,860 --> 00:36:34,861 Me encanta esta. 557 00:36:34,944 --> 00:36:38,156 - ¿Sí? - A primera vista, parece pintoresca. 558 00:36:39,616 --> 00:36:41,993 - Pero hay un anhelo. - Fascinante. 559 00:36:42,619 --> 00:36:45,914 A veces el observador le muestra al artista lo que hizo, 560 00:36:46,956 --> 00:36:48,750 y no al revés, como se espera. 561 00:36:58,176 --> 00:36:59,302 Yo no... 562 00:37:05,016 --> 00:37:06,226 Perdona. 563 00:37:08,395 --> 00:37:10,021 Es un muchacho tonto. 564 00:37:14,609 --> 00:37:15,777 Cuéntame una historia. 565 00:37:17,904 --> 00:37:20,657 Siempre cuentas las mejores historias. 566 00:37:21,282 --> 00:37:22,617 - ¿Sí? - Sí. 567 00:37:24,202 --> 00:37:27,163 Con la vida que has llevado, podría escucharte para siempre. 568 00:37:31,501 --> 00:37:35,005 ¿Te conté sobre la taberna que abrí en Nantucket? 569 00:37:35,088 --> 00:37:36,089 Cuéntame. 570 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 Yo también quiero oírla. 571 00:37:40,802 --> 00:37:44,180 No la entenderías. Eres muy joven. 572 00:37:47,642 --> 00:37:48,768 ¿Estás listo para subir? 573 00:37:49,853 --> 00:37:53,314 ¿Yo? No. No voy a subir. 574 00:37:55,025 --> 00:37:56,026 Ve tú. 575 00:38:08,288 --> 00:38:10,081 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 576 00:38:10,165 --> 00:38:12,709 - Bonsoir. - Bonsoir, Yvette. 577 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Esa cena pasará a la historia. 578 00:38:22,761 --> 00:38:24,179 Nos vemos en la mañana. 579 00:38:25,597 --> 00:38:28,099 Puedo elegir las recetas para Judith en el tren. 580 00:38:32,437 --> 00:38:33,480 ¿Por qué tú? 581 00:38:34,230 --> 00:38:36,316 - Porque sí, Simca. - ¿Por qué sí? 582 00:38:38,234 --> 00:38:41,863 Porque si no fuera por mí, no habría un segundo libro. 583 00:38:43,281 --> 00:38:46,910 No peleemos. No hagamos esto. Es nuestra última noche. 584 00:38:47,535 --> 00:38:49,704 Trabajar contigo es imposible. 585 00:38:50,330 --> 00:38:51,331 Haces trampa. 586 00:38:51,956 --> 00:38:54,376 ¿Quién hizo trampa? Ni siquiera votamos. 587 00:38:54,459 --> 00:38:55,502 Exacto. 588 00:38:56,753 --> 00:38:58,838 Ese fue siempre tu plan. 589 00:38:59,506 --> 00:39:01,675 Porque todo es un chiste para ti. 590 00:39:01,758 --> 00:39:07,514 Te ríes, bromeas, y finges que lo oculto no está oculto. 591 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 ¿De qué hablas? 592 00:39:10,600 --> 00:39:15,522 Escribir con quien es una celebridad, pero no una cocinera. 593 00:39:24,072 --> 00:39:25,073 Me voy a la cama. 594 00:39:27,659 --> 00:39:30,662 Espera, Julia, no quise decir... 595 00:39:34,749 --> 00:39:35,667 Pero lo dijiste. 596 00:39:47,053 --> 00:39:48,054 ¿Te gusta? 597 00:39:48,138 --> 00:39:51,182 Sonará en mi mente para siempre. 598 00:39:51,266 --> 00:39:53,393 Gracias. Buenas noches. 599 00:39:53,935 --> 00:39:55,020 Estoy por allá. 600 00:39:55,103 --> 00:39:56,396 No te pierdas. 601 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Podría visitarte más tarde. 602 00:40:11,161 --> 00:40:17,792 Jacques, esta noche ha sido embriagadora, y tú eres... 603 00:40:21,880 --> 00:40:22,922 Pero estoy casada. 604 00:40:24,799 --> 00:40:27,802 Yo también. Y amo a mi esposa. 605 00:40:30,847 --> 00:40:32,974 Gracias. No puedo. 606 00:40:35,643 --> 00:40:39,898 Pero sí ha sido una noche divertida. 607 00:41:09,052 --> 00:41:10,053 ¿Estás bien? 608 00:41:12,013 --> 00:41:14,099 Simca y yo discutimos en la cocina. 609 00:41:15,058 --> 00:41:19,646 A veces creo que en verdad me odia. Está muy celosa. 610 00:41:20,522 --> 00:41:24,484 El éxito lo cambió todo, y no sé qué hacer al respecto. 611 00:41:25,819 --> 00:41:26,903 La entiendo. 612 00:41:26,986 --> 00:41:29,823 - ¿Sí? - No puede ser fácil. 613 00:41:31,241 --> 00:41:32,575 Es fácil para mí, pero... 614 00:41:34,577 --> 00:41:36,871 imagina lo que debe sentir ella. 615 00:41:39,416 --> 00:41:42,377 No es que escuche lo que yo digo. 616 00:41:43,420 --> 00:41:45,630 Tal vez no escuche, pero oye. 617 00:41:47,215 --> 00:41:48,883 No hicimos casi nada. 618 00:41:52,679 --> 00:41:56,975 Unos días en París nos harán bien. Solos nosotros dos. 619 00:41:58,601 --> 00:42:00,729 Y luego a casa. 620 00:42:01,646 --> 00:42:05,025 Tras tanto tiempo fuera, será lindo volver a Boston. 621 00:42:05,942 --> 00:42:06,985 Eso creo. 622 00:42:08,486 --> 00:42:09,988 Y a nuestro show. 623 00:42:11,239 --> 00:42:13,908 En el que no debo moverme en nuestra colaboración 624 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 como si fuera una partida de ajedrez. 625 00:42:18,455 --> 00:42:19,664 Qué lindo. 626 00:42:23,126 --> 00:42:24,878 ¿Qué tal el resto de tu noche? 627 00:42:25,795 --> 00:42:27,339 ¿Algo interesante? 628 00:42:29,007 --> 00:42:32,052 No. Para nada. 629 00:42:34,804 --> 00:42:36,806 Esta vez fui muy lejos. 630 00:42:38,350 --> 00:42:40,852 Temía perderla, y la alejé aun más. 631 00:42:42,812 --> 00:42:44,689 Nada es para siempre, Simone. 632 00:42:46,358 --> 00:42:48,943 Fueron amigas una temporada. Una muy larga. 633 00:42:49,027 --> 00:42:50,528 Pero todo termina. 634 00:42:55,158 --> 00:42:56,618 Lo nuestro no, ¿verdad? 635 00:43:11,049 --> 00:43:12,133 Lo nuestro, nunca. 636 00:43:23,603 --> 00:43:25,772 ¿Julia? ¿Estás despierta? 637 00:43:27,941 --> 00:43:29,567 ¿Está todo bien, Simca? 638 00:43:31,319 --> 00:43:33,738 Tuve un sueño, una visión. 639 00:43:33,822 --> 00:43:36,199 ¿Qué? ¿No puede esperar hasta la mañana? 640 00:43:38,368 --> 00:43:42,956 Quiero darles a ti y a Paul un terreno en esta propiedad. 641 00:43:44,040 --> 00:43:48,169 Para que construyan una casa y vengan a Francia cuando quieran, 642 00:43:48,253 --> 00:43:50,714 y tengan su propia casa. 643 00:43:50,797 --> 00:43:52,090 Simca. 644 00:43:52,632 --> 00:43:53,883 Somos hermanas. 645 00:43:54,676 --> 00:43:57,637 Y las hermanas deben estar juntas. 646 00:44:03,727 --> 00:44:06,187 Me gustan sus pijamas a juego. 647 00:44:07,147 --> 00:44:08,356 - Gracias. - Gracias. 648 00:44:09,899 --> 00:44:10,900 Buenas noches. 649 00:44:12,027 --> 00:44:13,361 Hasta mañana. 650 00:44:22,162 --> 00:44:27,125 Creo que así dice "lo siento" un aristócrata francés. 651 00:44:28,126 --> 00:44:29,419 El amor es complicado. 652 00:44:35,342 --> 00:44:36,426 Qué día. 653 00:44:38,845 --> 00:44:40,221 ¡Mon Dieu! 654 00:44:41,723 --> 00:44:43,183 Qué noche. 655 00:47:57,377 --> 00:47:59,379 Subtítulos: CL