1 00:00:04,629 --> 00:00:06,506 - "Pollo frito" 2 00:00:06,589 --> 00:00:10,093 [música instrumental suave] 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,095 "Julia" 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,430 ♪ ♪ 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 [teléfonos sonando] 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,937 [música suave] 7 00:00:20,979 --> 00:00:24,315 ♪ ♪ 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,651 - ¡Elaine! - Hola, Hunter. 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,237 Hola, chicos, hoy solo me sentaré a escuchar. 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 Pero [tartamudea] quiero agradecerte 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 por recibirme con los brazos abiertos. 12 00:00:32,156 --> 00:00:33,992 Trato con divas de Hollywood, 13 00:00:34,034 --> 00:00:37,162 así que es bueno estar rodeada de verdaderos humanos. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,039 Está bien. Es todo. 15 00:00:39,122 --> 00:00:40,331 - Gracias, Elaine. 16 00:00:40,373 --> 00:00:42,834 Estamos honrados de tenerte aquí. 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,503 Bueno, ya basta de amabilidades, 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 hay un barco que dirigir. 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 No soy más joven. 20 00:00:48,256 --> 00:00:50,008 De hecho, llegas a tiempo 21 00:00:50,091 --> 00:00:53,511 para mi fiesta de cumpleaños número 70. 22 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Polonia, ¿dónde estamos con el, ah, 23 00:00:57,265 --> 00:00:59,225 sacerdote de jazz? 24 00:00:59,309 --> 00:01:02,812 - Ah, yo, bueno... 25 00:01:02,854 --> 00:01:04,272 no puedo, señor. 26 00:01:05,397 --> 00:01:08,193 - Esa respuesta no es aceptable. 27 00:01:08,234 --> 00:01:10,195 - ¿Ha despedido a un sacerdote? 28 00:01:10,236 --> 00:01:12,197 - Es peor un rabino. [risas] 29 00:01:12,238 --> 00:01:14,491 - Esto solo lo empeora, me temo. 30 00:01:14,532 --> 00:01:16,701 No digas nada aún, pero... 31 00:01:16,743 --> 00:01:20,288 Albert es el siguiente, pobre hombre, no será fácil. 32 00:01:20,372 --> 00:01:22,874 Pero, en serio, no habrá resultados 33 00:01:22,957 --> 00:01:25,502 sin hacer grandes cambios... 34 00:01:25,543 --> 00:01:27,462 con el hacha. 35 00:01:30,757 --> 00:01:33,134 - Elecciones valientes, valiente contenido. 36 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 Fue Murrow. Eres tú. 37 00:01:34,886 --> 00:01:36,304 - Y es Elaine. 38 00:01:36,388 --> 00:01:38,139 - Fascinante. 39 00:01:38,223 --> 00:01:41,101 Ahora, la verdadera noticia es que Julia 40 00:01:41,184 --> 00:01:43,395 volverá a inicios de la próxima semana. 41 00:01:43,436 --> 00:01:44,854 ¿No es maravilloso? 42 00:01:44,896 --> 00:01:47,357 - Nada maravilloso. 43 00:01:47,399 --> 00:01:50,068 - Russ, quería presentarte a Elaine, 44 00:01:50,151 --> 00:01:51,527 la nueva directora de "La chef francesa". 45 00:01:51,610 --> 00:01:53,488 - Ah, hola, encantado, 46 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 Russ Morash, bienvenida a bordo. 47 00:01:55,073 --> 00:01:56,533 - Ah, gracias. Una batuta alta. 48 00:01:56,574 --> 00:01:59,369 - Ah, gracias, pero es más bien mediana. 49 00:01:59,411 --> 00:02:01,913 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 50 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 ¿Cuál es mi look? Mi personaje. 51 00:02:04,916 --> 00:02:06,793 Para mi programa. 52 00:02:06,876 --> 00:02:10,088 ¿Soy un tipo de corbata? ¿Cuello alto? 53 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 ¿O franela? 54 00:02:12,716 --> 00:02:14,134 - Ah. 55 00:02:14,217 --> 00:02:16,094 Yo creo que todos son geniales, 56 00:02:16,136 --> 00:02:19,514 pero el secreto es ser tú mismo. 57 00:02:19,597 --> 00:02:21,099 Es tu look. 58 00:02:21,141 --> 00:02:23,601 - Sí, lo que--lo que ella dijo. 59 00:02:23,643 --> 00:02:26,603 [música animada] 60 00:02:26,646 --> 00:02:33,695 ♪ ♪ 61 00:02:34,821 --> 00:02:37,781 - Pensé que ahorraríamos algo de tiempo. 62 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 Un hermoso viaje por la Provenza 63 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 en nueve platos y cinco tiempos. 64 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 Ahora estoy narrando nuestra visita. 65 00:02:48,126 --> 00:02:50,920 - También estuve ocupada anoche. 66 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 - No hay ni un plato en común. 67 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Ah, Simca, 68 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 creo que esta será nuestra última comida juntas. 69 00:03:01,848 --> 00:03:03,683 - Y voy a llorar al final. 70 00:03:03,767 --> 00:03:08,313 Más si usamos tu menú, pero como sea. 71 00:03:08,355 --> 00:03:11,399 - Hagamos una celebración, no discutamos. 72 00:03:11,483 --> 00:03:13,985 Además, tenemos un variopinto grupo 73 00:03:14,027 --> 00:03:16,780 de sui generis para despedirnos: 74 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Judith James. 75 00:03:19,074 --> 00:03:21,076 [suspira] 76 00:03:21,159 --> 00:03:22,243 - ¿Ahora qué? 77 00:03:22,327 --> 00:03:24,621 [suena timbre de puerta] 78 00:03:24,662 --> 00:03:26,956 - Tengo una idea. 79 00:03:28,708 --> 00:03:30,293 Bon appettit. 80 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 Simca y yo discordamos 81 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 y ambas haremos nuestro propio menú. 82 00:03:34,506 --> 00:03:36,424 Ustedes votarán 83 00:03:36,508 --> 00:03:39,719 qué platos deben incluirse en el volumen dos. 84 00:03:39,803 --> 00:03:41,680 - Eso me parece genial. 85 00:03:41,721 --> 00:03:43,348 - ¿Cuántos platos son esos? 86 00:03:43,390 --> 00:03:45,934 - Casi dos docenas. 87 00:03:46,017 --> 00:03:48,186 - Esos son los platos que no acordaron. 88 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 ¿En cuántos platos están de acuerdo? 89 00:03:50,689 --> 00:03:52,482 - En realidad muchos. 90 00:03:52,524 --> 00:03:55,735 - No, no son tantos. [ríe] 91 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 - En tres meses, 92 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 de las 200 recetas que necesitamos, 93 00:04:03,451 --> 00:04:06,705 se han decidido por decir, ¿20? 94 00:04:08,331 --> 00:04:10,208 - Con optimismo. 95 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 - ¿A lo que ahora propones agregar 96 00:04:12,335 --> 00:04:14,379 una cena de posibilidades? 97 00:04:15,088 --> 00:04:18,382 - ¡Y que gane el mejor! [risas] 98 00:04:19,050 --> 00:04:20,719 - ¿Por qué estamos jugando? 99 00:04:20,760 --> 00:04:22,971 ¿Por qué no poner todos los platos y ya? 100 00:04:23,054 --> 00:04:26,558 - Porque no son para la cocina americana, Judith. 101 00:04:26,599 --> 00:04:30,186 Dile a un estadounidense que estrangule a un pato. 102 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 - Vine aquí por alivio, Julia, 103 00:04:32,731 --> 00:04:35,066 no para ser el árbitro entre ustedes. 104 00:04:35,108 --> 00:04:38,069 No con Blanche respirándome. 105 00:04:38,862 --> 00:04:40,989 Oh, mi Dios. 106 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 - Ah. ¿No es celestial? 107 00:04:43,366 --> 00:04:44,826 Nuez y suavidad. 108 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 Debes probar el lou pevre después. 109 00:04:46,703 --> 00:04:50,248 - No. No me va a seducir el chevre. 110 00:04:50,290 --> 00:04:52,709 Lo prometiste, Julia. 111 00:04:52,751 --> 00:04:54,044 Lo prometiste. 112 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 - Lo sé y estoy arrepentida. 113 00:04:57,297 --> 00:05:00,925 Me sedujo la hospitalidad de Simca. 114 00:05:00,967 --> 00:05:03,553 Pero con sus defectos, ella es mi hermana 115 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 y ahora que estás aquí, cumpliremos, te doy mi palabra. 116 00:05:06,848 --> 00:05:08,558 - Algo tarde para eso. 117 00:05:08,600 --> 00:05:12,020 Quiero que imagines que te estoy levantando la voz, 118 00:05:12,103 --> 00:05:14,189 te estoy regañando. 119 00:05:14,272 --> 00:05:18,485 Cosa que haría de la peor forma si mi boca no estuviera llena. 120 00:05:19,444 --> 00:05:21,905 [hablan en francés] 121 00:05:21,946 --> 00:05:25,116 - Dímelo, Marian, voy a aceptar sugerencias. 122 00:05:25,158 --> 00:05:27,452 - No te lo tomes a mal, pero... 123 00:05:27,494 --> 00:05:30,455 en realidad, no eres simpático, Russ. 124 00:05:30,538 --> 00:05:32,374 - ¿No soy simpático? ¿No te gusto? 125 00:05:32,457 --> 00:05:35,251 - Te amo, pero no lo eres. 126 00:05:35,293 --> 00:05:37,545 No como Julia es simpática. 127 00:05:37,629 --> 00:05:41,591 "Soy tu amiga. Quédate conmigo. No voy a juzgarte". 128 00:05:41,633 --> 00:05:43,468 Esa simpatía. 129 00:05:44,928 --> 00:05:48,890 - Roland cree que sí lo soy. - Ah, está bien. 130 00:05:48,973 --> 00:05:52,519 - Y ahora que tu pato está asado, 131 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 es hora de hacer la salsa. 132 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 Esta receta de pato a la naranja 133 00:05:57,899 --> 00:06:00,485 tiene un caramelo agridulce 134 00:06:00,568 --> 00:06:05,907 en vinagre y cáscara de naranja deliciosa. 135 00:06:05,990 --> 00:06:08,576 Una cena ligera, 136 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 tal vez... 137 00:06:10,495 --> 00:06:13,957 un pollo asado sería un perfecto acompañamiento. 138 00:06:13,998 --> 00:06:16,626 Aquí tengo un Sauternes, 139 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 uno de los vinos nobles de Francia, 140 00:06:19,462 --> 00:06:23,717 para beber con nuestro mousse a la framboise. 141 00:06:23,800 --> 00:06:25,427 - Buenas noches. 142 00:06:25,510 --> 00:06:27,637 Soy Russ Morash. 143 00:06:27,679 --> 00:06:29,848 [exhala] Russ Morash. 144 00:06:29,889 --> 00:06:32,100 Russ Morash. 145 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 [exhala, hace trompetilla] 146 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 No. 147 00:06:40,400 --> 00:06:43,445 [suspira] 148 00:06:43,528 --> 00:06:45,989 Binky. Boochie. 149 00:06:46,031 --> 00:06:47,532 [exhala] 150 00:06:47,574 --> 00:06:50,784 Hola. Soy Russ Morash. 151 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 Bienvenido a "Enfoque". 152 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 Ahora... 153 00:06:54,873 --> 00:06:57,709 el tema de la semana: Vietnam. 154 00:06:57,792 --> 00:07:01,504 Nuestro objetivo: informamos. 155 00:07:01,546 --> 00:07:03,214 ¡Tú decides! 156 00:07:03,298 --> 00:07:06,176 [aplauso lento] 157 00:07:08,428 --> 00:07:12,265 - Atravesaste la cámara y tomaste mi corazón. 158 00:07:13,350 --> 00:07:16,269 [música jazz] 159 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 ♪ ♪ 160 00:07:19,064 --> 00:07:21,274 - ¿Qué sucede? - Te lo dije, 161 00:07:21,358 --> 00:07:24,152 hicimos una despedida de soltera para tu prima. 162 00:07:24,235 --> 00:07:26,738 ¿No se ve hermosa? - Lo siento, lo olvidé. 163 00:07:26,780 --> 00:07:30,241 - No te importa si se trata de tu familia. 164 00:07:30,283 --> 00:07:32,409 - ¿Sabes? Debería irme. - [ríe] Ah. 165 00:07:32,494 --> 00:07:35,705 ¿Por qué no entras y tomas prestado algo mío? 166 00:07:35,747 --> 00:07:37,749 - Tenemos diferentes estilos. 167 00:07:37,791 --> 00:07:39,459 - Sí, así es. 168 00:07:44,756 --> 00:07:46,174 - Ay, Dios mío. 169 00:07:46,257 --> 00:07:48,802 ¿Qué es esto, una emboscada? 170 00:07:48,885 --> 00:07:50,178 Debiste decirme. 171 00:07:50,220 --> 00:07:52,597 - No, no esperaba que vistieras así. 172 00:07:54,099 --> 00:07:57,060 Ah, recuerdas a Alice, ¿verdad? 173 00:07:57,102 --> 00:08:00,021 - Claro que sí. - [ríe] 174 00:08:00,105 --> 00:08:03,608 Si me disculpan, me necesitan en la cocina. 175 00:08:07,195 --> 00:08:08,571 - [ríe] 176 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 - Madres, ¿verdad? 177 00:08:10,115 --> 00:08:11,700 - Eres generoso. 178 00:08:13,118 --> 00:08:14,619 ¿Y qué haces aquí? 179 00:08:14,661 --> 00:08:17,038 - Ah, yo vine con mis padres. 180 00:08:18,248 --> 00:08:20,917 Tú estás muy guapa. 181 00:08:20,959 --> 00:08:23,086 - Eres un mentiroso. 182 00:08:23,128 --> 00:08:25,171 Me preocupan tus futuros clientes. 183 00:08:25,255 --> 00:08:28,550 - Oye, no estoy mirando el atuendo. 184 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 - ¡Isaac! 185 00:08:32,220 --> 00:08:35,306 - Y dime, ¿cómo va el show? - ¿Qué show? 186 00:08:35,347 --> 00:08:37,933 "La chef francesa". ¿Cómo está Julia? 187 00:08:37,976 --> 00:08:41,563 - [ríe] No lo sé, aún está fuera. 188 00:08:41,645 --> 00:08:44,816 - Ah. ¿Tanto tiempo? 189 00:08:44,858 --> 00:08:46,651 - Sí. 190 00:08:46,693 --> 00:08:49,320 - Podrías haberme llamado, para vernos. 191 00:08:49,404 --> 00:08:52,449 [aves trinando] 192 00:08:53,742 --> 00:08:56,619 ¿Estás saliendo con alguien? 193 00:08:56,661 --> 00:09:00,331 - No. ¿Tú? 194 00:09:00,373 --> 00:09:02,125 - No concluyente. 195 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 20 años trabajando en algo 196 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 cinco millones de veces más pequeño 197 00:09:05,295 --> 00:09:07,672 que la cabeza de un alfiler. 198 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 No puedes separar un átomo. 199 00:09:09,507 --> 00:09:10,717 - Porque son volátiles. 200 00:09:10,800 --> 00:09:12,677 - Ay, ya te sabías ese. 201 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 - Disculpe, monsieur. 202 00:09:14,721 --> 00:09:16,931 Aquí tiene. - Gracias. 203 00:09:18,683 --> 00:09:20,602 - Bon appetit. 204 00:09:23,188 --> 00:09:26,191 [rechinido] 205 00:09:26,858 --> 00:09:28,818 [tintineo de cubiertos] 206 00:09:28,860 --> 00:09:31,071 - No me gusta que mi comida se esté tocando. 207 00:09:31,154 --> 00:09:32,238 - Ah. 208 00:09:34,908 --> 00:09:37,786 - ¿Creerás que estoy loco si le quito todo el perejil? 209 00:09:37,869 --> 00:09:42,040 - Un poco, pero tengo nietos, hazlo. 210 00:09:42,123 --> 00:09:44,834 - Físicos y niños pequeños. 211 00:09:44,876 --> 00:09:47,295 No pertenecemos a lugares como este. 212 00:09:47,379 --> 00:09:50,674 - No seas tonto. Es muy lindo. 213 00:09:51,383 --> 00:09:53,176 - [ríe] 214 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 - Gracias por una bella noche. 215 00:10:04,729 --> 00:10:07,023 - No podía esperar más. 216 00:10:07,065 --> 00:10:09,609 ¿Puedo pasar? - No. 217 00:10:09,693 --> 00:10:11,277 Aún no. 218 00:10:11,361 --> 00:10:13,947 - Okay. Lo entiendo. 219 00:10:14,906 --> 00:10:16,199 Tenía que intentarlo. 220 00:10:16,241 --> 00:10:17,617 - Ah. 221 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 - Te veré mañana para el cumpleaños de Hunter. 222 00:10:21,746 --> 00:10:22,997 - Genial. 223 00:10:23,081 --> 00:10:25,750 Conocerás a todos menos a Julia. 224 00:10:25,792 --> 00:10:28,503 La pandilla de la chef. 225 00:10:28,586 --> 00:10:29,879 - Maravilloso. 226 00:10:29,921 --> 00:10:31,965 [ríe] 227 00:10:33,383 --> 00:10:34,801 Cuento los minutos. - Buenas noches. 228 00:10:34,884 --> 00:10:37,095 - Buenas noches. 229 00:10:37,178 --> 00:10:39,723 - No sé quién es, pero no lleva camisa. 230 00:10:39,764 --> 00:10:41,975 - ¿De qué estás hablando? - Venga. 231 00:10:44,644 --> 00:10:47,522 Dice que es amigo de James. 232 00:10:47,605 --> 00:10:50,358 - Pardon. 233 00:10:50,442 --> 00:10:54,112 - Espero no molestar. Tu jardín es exquisito. 234 00:10:54,154 --> 00:10:56,906 - ¿Y usted es? - Soy amigo de James. 235 00:10:56,948 --> 00:10:58,283 Sam. 236 00:10:58,366 --> 00:11:00,410 James me dijo que viniera aquí. 237 00:11:00,452 --> 00:11:02,412 Tú debes ser Simca. - Oui. 238 00:11:02,454 --> 00:11:04,414 - Y, claro, tú debes ser Julia. 239 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 - ¿Cómo conoces a James? - Lo conocí en una galería. 240 00:11:07,083 --> 00:11:11,004 Soy un artista. - Un artista, increíble. 241 00:11:11,087 --> 00:11:13,423 Mi marido es un artista. 242 00:11:13,465 --> 00:11:14,966 - ¿En serio? 243 00:11:18,094 --> 00:11:20,263 - Oh, Sam, está delicioso. 244 00:11:20,305 --> 00:11:22,223 - Es el desayuno tradicional de mi país. 245 00:11:22,307 --> 00:11:24,851 - Quiero mudarme a tu país. - [ríe] 246 00:11:24,934 --> 00:11:27,187 - Y el café tan fuerte. 247 00:11:27,270 --> 00:11:28,855 Con un toque de... 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,315 ¿Qué es eso? 249 00:11:30,357 --> 00:11:33,818 - Cardamomo. - Ay, claro. 250 00:11:33,860 --> 00:11:36,279 - Shash, shashoush, shush... 251 00:11:36,321 --> 00:11:38,156 - Shakshouk. - Shakshouk. 252 00:11:38,239 --> 00:11:40,408 - Shakshouka. - Shakshouk. 253 00:11:40,450 --> 00:11:43,578 - Shak-shuku-shuku-shouka. - Shak... 254 00:11:43,661 --> 00:11:46,581 [risas] 255 00:11:46,664 --> 00:11:49,834 - ¿Más? - No, no, no. Merci. 256 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 - Veo lo que haces. 257 00:11:53,713 --> 00:11:56,675 Te ganas el corazón de las personas. 258 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Prométeme, nada de trampas en el concurso, ¿eh? 259 00:12:01,179 --> 00:12:04,849 - Oh, Simca. ¿Quién crees que soy? ¿Mm? 260 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 - Eso no es una promesa. 261 00:12:09,062 --> 00:12:12,148 - Más, por favor. Sin pena. 262 00:12:12,190 --> 00:12:15,735 He comido shakshouka, pero esto es una revelación. 263 00:12:15,819 --> 00:12:18,196 - Ambos somos artistas. 264 00:12:23,034 --> 00:12:26,496 [bocinazos] - ¡Oh! ¡Está aquí! 265 00:12:26,538 --> 00:12:29,499 [risas] 266 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 ¡James! 267 00:12:31,209 --> 00:12:33,461 - ¡Julia! Tanto tiempo. - ¡Oh, James! 268 00:12:33,545 --> 00:12:34,671 - Tanto. 269 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 Ah. ¿Y mis modales? 270 00:12:36,047 --> 00:12:37,632 Permítanme presentarles 271 00:12:37,716 --> 00:12:41,052 a mi hermosa compañera de vals, Frances Field. 272 00:12:41,094 --> 00:12:42,846 - Hola. - Mucho gusto. 273 00:12:42,887 --> 00:12:44,806 - Por suerte para ella y más para mí, 274 00:12:44,889 --> 00:12:47,475 Frannie es una heredera de acero de Ohio. 275 00:12:47,559 --> 00:12:50,562 - Bueno, la parte de Ohio no es tan buena. 276 00:12:50,603 --> 00:12:53,815 El resto está bastante bien. [risas] 277 00:12:53,898 --> 00:12:55,734 - Enchanté, madame. - Igualmente. 278 00:12:55,817 --> 00:12:58,236 - Tu otro invitado llegó antes. 279 00:12:58,278 --> 00:13:00,989 - ¿Mi invitado? - Pensé que nunca llegarías. 280 00:13:02,240 --> 00:13:04,701 - Sam. - ¿Por qué te entristece 281 00:13:04,743 --> 00:13:06,911 dejarme y no te emociona verme? 282 00:13:06,995 --> 00:13:09,414 - Debes caerme mejor con el tiempo. 283 00:13:09,497 --> 00:13:13,418 Nos conocimos en una playa en--en Antibes. 284 00:13:13,460 --> 00:13:14,961 todos: Oh. 285 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 - Lo siento, debo decir que he visto 286 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 todos los episodios de tu programa. 287 00:13:20,717 --> 00:13:23,636 Gracias por permitirme ser tu invitada estos días. 288 00:13:23,720 --> 00:13:26,056 - Oh, gracias, Frances. 289 00:13:26,097 --> 00:13:28,683 Pero no eres mi invitada. 290 00:13:28,767 --> 00:13:31,102 Lo eres de Simca. 291 00:13:31,144 --> 00:13:33,605 - ¿Y ustedes cómo se conocen? 292 00:13:33,646 --> 00:13:36,608 [música animada] 293 00:13:36,649 --> 00:13:42,697 ♪ ♪ 294 00:13:42,781 --> 00:13:44,949 - Yo corto cebollas y tú lloras. 295 00:13:44,991 --> 00:13:47,327 No sabía que te afectaba tanto. 296 00:13:49,287 --> 00:13:51,790 - ¡Qué cortes tan feos! 297 00:13:51,831 --> 00:13:53,875 Empieza de nuevo. 298 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 - Creo que más limón. - Sí, sí, capitán. 299 00:13:57,003 --> 00:14:00,131 Al final, esto será un verdadero libro de cocina. 300 00:14:00,173 --> 00:14:03,134 Todos estos platos estarán. 301 00:14:03,218 --> 00:14:05,553 [tintineo de cubiertos] 302 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 - ¡Shu! 303 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 ¿Tomaste mi estragón? 304 00:14:14,646 --> 00:14:18,441 - No tomé tu estragón. Yo tengo mi estragón. 305 00:14:18,483 --> 00:14:20,694 - [ríe] Ustedes dos. 306 00:14:20,777 --> 00:14:23,238 Yo no cocino, pero compenso 307 00:14:23,321 --> 00:14:26,032 a los que lo hacen con un apetito voraz. 308 00:14:26,116 --> 00:14:28,076 - Yo doy fe de eso. 309 00:14:28,159 --> 00:14:31,079 ¿Alguien ha reclamado este hermoso pollo? 310 00:14:31,162 --> 00:14:33,164 - Si no tiene una "S" o una "J", 311 00:14:33,206 --> 00:14:34,499 está fuera del juego. 312 00:14:34,540 --> 00:14:36,751 - Muy bien. Está fuera. 313 00:14:36,835 --> 00:14:39,838 El pollo. Fuera del juego. - Si no hay objeciones, 314 00:14:39,879 --> 00:14:43,591 voy a entrar en la refriega y presentar un plato yo mismo. 315 00:14:43,675 --> 00:14:45,760 Un pollo libre francés, 316 00:14:45,844 --> 00:14:48,096 en honor a mi amiga, Franny. 317 00:14:48,179 --> 00:14:50,682 - Oh, frito, por favor, frito. 318 00:14:50,765 --> 00:14:52,308 - Frito será. 319 00:14:52,350 --> 00:14:54,019 - Miren dónde estoy ahora. 320 00:14:54,060 --> 00:14:57,188 Frances Field de Akron, Ohio, en el sur de Francia 321 00:14:57,272 --> 00:15:00,859 y me cocinan James Beard y Julia Child. 322 00:15:00,942 --> 00:15:04,529 - Será una noche para recordar. - Ah, eso espero. 323 00:15:04,571 --> 00:15:08,116 Casi todos los que amo están aquí. 324 00:15:08,199 --> 00:15:12,037 ¿Simca? - Sí. Lo mismo. 325 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 - ¿Quién no ama a Julia Child? 326 00:15:14,205 --> 00:15:17,208 [sonido de golpes] 327 00:15:19,044 --> 00:15:21,212 - La ternera es mía, 328 00:15:21,254 --> 00:15:24,424 los espárragos, la trucha, 329 00:15:24,507 --> 00:15:27,052 los langostinos. 330 00:15:27,093 --> 00:15:29,429 Repite. - ¿Mm? 331 00:15:29,512 --> 00:15:31,723 - Repite. 332 00:15:31,765 --> 00:15:35,977 - Ternera algo... ¿manzana? 333 00:15:36,061 --> 00:15:38,897 - ¡Presta atención, es importante! 334 00:15:38,938 --> 00:15:41,066 ¡Debo detenerla! 335 00:15:41,107 --> 00:15:44,819 - Son míos el cordero, las alubias y el pichón. 336 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Deberías escribir esto. 337 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Si votas por un plato suyo, 338 00:15:48,490 --> 00:15:52,369 extrañarás esta cama ridícula y a esta furiosa mujer. 339 00:15:53,078 --> 00:15:56,081 [graznidos] 340 00:15:59,959 --> 00:16:03,588 - Franny es agradable. - Es muy inquieta. 341 00:16:03,630 --> 00:16:06,007 - También Sam lo es. 342 00:16:06,091 --> 00:16:07,509 - Mm. 343 00:16:09,135 --> 00:16:12,889 Yo no sabía que eras toda una cocinera. 344 00:16:12,931 --> 00:16:14,683 - Solo soy aficionada. 345 00:16:14,724 --> 00:16:17,102 - Finge hasta lograr, eso hice yo. 346 00:16:17,143 --> 00:16:20,563 Como cocinero, me impresionas. 347 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 - Me gusta hacerlo; esto me relaja. 348 00:16:22,941 --> 00:16:25,944 - Has sido adoctrinada. [ríe] 349 00:16:25,985 --> 00:16:28,154 - Esto entre tú y yo, 350 00:16:28,238 --> 00:16:31,741 ayudé con el capítulo del pan para el nuevo libro. 351 00:16:31,783 --> 00:16:35,286 - ¡Pan! Me estás matando. ¡Esa es mi pasión! 352 00:16:35,328 --> 00:16:38,206 - Vaya mundo. - ¿Acaso no lo ves? 353 00:16:38,289 --> 00:16:39,540 Esto es una señal. 354 00:16:39,624 --> 00:16:43,044 Debemos trabajar juntos. 355 00:16:43,920 --> 00:16:46,131 - Con el sol a esta hora, 356 00:16:46,172 --> 00:16:48,466 podrían freír un huevo aquí. 357 00:16:48,508 --> 00:16:51,094 - [eructa] Dios, disculpen. 358 00:16:51,136 --> 00:16:54,305 Me vendría bien un Tums. - [ríe] 359 00:16:54,389 --> 00:16:57,434 - ¡Bala de cañón! 360 00:16:58,476 --> 00:17:00,311 - ¡Guau! 361 00:17:00,395 --> 00:17:02,564 Nos va a salpicar. 362 00:17:02,647 --> 00:17:04,607 - Así es. 363 00:17:04,648 --> 00:17:07,609 ["Quartier Mozart" de Manu Dibango sonando] 364 00:17:07,652 --> 00:17:14,701 ♪ ♪ 365 00:17:36,973 --> 00:17:44,022 ♪ ♪ 366 00:17:48,526 --> 00:17:50,779 - ¿Ustedes están juntos? - Mm. 367 00:17:50,862 --> 00:17:53,114 Él solo se divierte. 368 00:17:53,198 --> 00:17:55,116 - Mm. 369 00:17:55,200 --> 00:17:57,202 ¿Así lo llamas? 370 00:17:57,285 --> 00:17:59,871 - ¿Cómo lo llamarías, Paul? 371 00:17:59,954 --> 00:18:02,040 - ¿Segura que eres su tipo? 372 00:18:02,082 --> 00:18:05,543 - Ah. ¿A quién le importa su tipo? 373 00:18:05,627 --> 00:18:09,297 Recibo más que sexo de ese hombre. 374 00:18:09,381 --> 00:18:13,051 Y a mi edad, a cualquier edad, 375 00:18:13,134 --> 00:18:16,846 lo que yo recibo es mucho mejor. 376 00:18:18,890 --> 00:18:19,849 - Está bien. 377 00:18:19,891 --> 00:18:24,270 ♪ ♪ 378 00:18:25,730 --> 00:18:28,608 ¡Oh! Ah. 379 00:18:29,192 --> 00:18:32,946 Lo siento. Debería mirar por dónde voy. 380 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 - Sin disculpas. 381 00:18:34,239 --> 00:18:37,158 Estoy ileso. - [ríe] Bueno. 382 00:18:37,242 --> 00:18:39,160 Hasta la cena. 383 00:18:39,244 --> 00:18:41,371 - James dice que eres fotógrafo, 384 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 además de pintor. 385 00:18:43,915 --> 00:18:45,083 - Sí. 386 00:18:45,125 --> 00:18:47,043 - Cartier-Bresson. 387 00:18:47,085 --> 00:18:48,878 Brassai. 388 00:18:48,920 --> 00:18:50,588 Me obsesiona la fotografía. 389 00:18:51,923 --> 00:18:54,759 - Bueno, los franceses son increíbles. 390 00:18:54,843 --> 00:18:59,264 Soy más un aficionado apasionado. 391 00:18:59,305 --> 00:19:02,100 Paisajes. Retratos. 392 00:19:02,142 --> 00:19:03,727 Naturaleza. 393 00:19:03,768 --> 00:19:07,355 He tomado suficientes aquí en estos meses. 394 00:19:07,439 --> 00:19:09,774 - Déjame ser tu alumno. 395 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 - Mm. 396 00:19:14,612 --> 00:19:17,615 [hablan en francés] 397 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 - Bienvenido. 398 00:19:20,160 --> 00:19:22,454 - ¿Americana? - Sí. 399 00:19:22,537 --> 00:19:24,914 - Llamé al timbre, pero nadie respondió. 400 00:19:24,998 --> 00:19:27,834 - Ah, se preparan para la cena, me temo. 401 00:19:27,917 --> 00:19:29,377 - Sí, claro. 402 00:19:29,461 --> 00:19:32,422 No deseo ser recibido por nadie más. 403 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 No necesitarán lámparas y estás en la mesa. 404 00:19:35,925 --> 00:19:37,552 - [ríe] 405 00:19:37,635 --> 00:19:40,347 Es muy bueno. Muy francés. 406 00:19:40,430 --> 00:19:41,973 - Soy belga, de hecho. 407 00:19:42,015 --> 00:19:44,267 Como Hércules Poirot. 408 00:19:44,309 --> 00:19:46,269 Jacques Brel. 409 00:19:46,311 --> 00:19:48,480 Un pobre chanteur. A su servicio. 410 00:19:48,521 --> 00:19:50,523 - Oh, sí, tan pobre. 411 00:19:50,607 --> 00:19:53,193 Tengo su álbum, monsieur Brel. 412 00:19:55,653 --> 00:19:58,823 - Considere que lo canté para usted. 413 00:19:58,865 --> 00:20:01,242 ¿Madame? 414 00:20:01,326 --> 00:20:03,995 - Jones. Judith Jones. 415 00:20:04,037 --> 00:20:07,916 Yo soy la editora de Simca. La editora de Dominando. 416 00:20:07,999 --> 00:20:10,460 - Intérprete de Sartre y Camus. 417 00:20:10,502 --> 00:20:13,004 Simca me habló de usted. 418 00:20:13,088 --> 00:20:14,839 - Eso fue hace mucho. 419 00:20:14,881 --> 00:20:17,676 - Al parecer somos esclavos de las palabras. 420 00:20:17,759 --> 00:20:20,011 - Y sin palabras. 421 00:20:20,053 --> 00:20:23,014 ["It Must Be Love" de Brenda Jones sonando] 422 00:20:23,056 --> 00:20:30,105 ♪ ♪ 423 00:20:32,524 --> 00:20:36,528 - Si pondrán sus bebidas en el set, usen un portavasos. 424 00:20:36,569 --> 00:20:39,280 ♪ ♪ 425 00:20:39,364 --> 00:20:41,324 - Mira, quieres ver el fregadero. 426 00:20:41,366 --> 00:20:43,910 Todos lo quieren ver. - ¿Y me culpas? 427 00:20:43,993 --> 00:20:47,122 ¿Puedo? Por favor. - Sí. 428 00:20:47,205 --> 00:20:49,374 [risas] 429 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 - La "R" es de Roscoe. Edward Roscoe Murrow. 430 00:20:52,210 --> 00:20:54,379 - Oh, tantos años y nunca lo supe. 431 00:20:54,421 --> 00:20:57,590 - Colecciono minucias. - Los chismes de la mente. 432 00:20:57,674 --> 00:21:00,176 - Eso es tan judío. - [ríe] 433 00:21:00,218 --> 00:21:01,970 Ah, discúlpeme. 434 00:21:03,513 --> 00:21:05,557 - Elaine. 435 00:21:05,640 --> 00:21:06,850 - Hola, Roland. 436 00:21:06,891 --> 00:21:09,894 - Me preguntaba si irías conmigo 437 00:21:09,936 --> 00:21:11,688 a ver una película. 438 00:21:11,730 --> 00:21:14,149 "Los paraguas de Cherburgo". 439 00:21:14,232 --> 00:21:17,652 ♪ Escuché que es muy romántica ♪ 440 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 - Este no es un buen momento. - ¿Y cuándo lo sería? 441 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 - Ah, no puedo darte una fecha. 442 00:21:23,074 --> 00:21:26,661 - Creo que te caigo un poco mal. 443 00:21:26,745 --> 00:21:30,623 Pero yo solo quiero caerte bien. 444 00:21:33,209 --> 00:21:36,046 - ¿Albert? 445 00:21:36,087 --> 00:21:38,048 Avis. 446 00:21:38,089 --> 00:21:41,051 - Sí, la amiguita de Julia. 447 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 - Y este es mi gran amigo Stanley. 448 00:21:44,471 --> 00:21:46,306 [tintineo de cubiertos] 449 00:21:46,389 --> 00:21:48,350 - Ah, gracias, ah, 450 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 gracias a todos 451 00:21:50,101 --> 00:21:53,063 por estar aquí esta noche 452 00:21:53,104 --> 00:21:55,398 para celebrar mis 70 años. 453 00:21:55,440 --> 00:21:56,941 ¿Creen que sea eso posible? 454 00:21:56,983 --> 00:21:58,401 [risas] 455 00:21:58,443 --> 00:22:01,446 Ah, ustedes son mi familia. 456 00:22:01,529 --> 00:22:05,075 Son más que familia, son amigos. 457 00:22:05,116 --> 00:22:07,577 Y-y estoy aquí, 458 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 en este hermoso set 459 00:22:09,287 --> 00:22:10,622 y Julia, 460 00:22:10,663 --> 00:22:13,750 la joya de la corona de WGBH, 461 00:22:13,792 --> 00:22:17,587 volverá adonde pertenece en una semana. 462 00:22:17,629 --> 00:22:18,630 [exhala] 463 00:22:18,713 --> 00:22:21,800 Qué gran emoción 464 00:22:21,883 --> 00:22:24,969 ha sido llevar esta pequeña estación 465 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 a este gran momento 466 00:22:27,222 --> 00:22:30,141 con un show que se transmite de mar a mar. 467 00:22:30,183 --> 00:22:32,644 [aplausos] 468 00:22:32,686 --> 00:22:34,062 - Gracias. 469 00:22:34,145 --> 00:22:37,732 En nombre de todos en WGBH, 470 00:22:37,816 --> 00:22:39,734 gracias, Hunter, 471 00:22:39,818 --> 00:22:42,570 por tu duro trabajo y dedicación. 472 00:22:42,654 --> 00:22:47,158 Una muestra de nuestro enorme agradecimiento. 473 00:22:48,159 --> 00:22:49,369 ¿Mm? 474 00:22:49,452 --> 00:22:51,579 [aplausos] 475 00:22:51,663 --> 00:22:54,541 - ¡Es tu beso de despedida! 476 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 ¡Y toma la basura al salir! 477 00:22:56,626 --> 00:23:00,130 - Sí, claro, ella es Millie, damas y caballeros. 478 00:23:00,171 --> 00:23:02,841 Mi cuñada la loca. [ríe nervioso] 479 00:23:02,882 --> 00:23:04,092 Qué bromista. 480 00:23:04,175 --> 00:23:07,095 [música suave] 481 00:23:07,178 --> 00:23:10,640 ♪ ♪ 482 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 - Siéntense. - Hola, ¿qué tal? 483 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 Qué rico se ve. - Oh. 484 00:23:17,439 --> 00:23:20,984 - Gracias, Sam. - ¿Cambiarías de asiento? 485 00:23:21,026 --> 00:23:24,696 La señorita y yo tenemos una plática que debe completarse. 486 00:23:24,779 --> 00:23:26,114 - Claro. 487 00:23:28,283 --> 00:23:30,035 - Ahora, 488 00:23:30,118 --> 00:23:33,538 deben estar preparados para cumplir con su deber. 489 00:23:33,580 --> 00:23:35,874 Este es un asunto muy serio. 490 00:23:35,915 --> 00:23:38,960 Recuerden, cada voto cuenta. 491 00:23:39,044 --> 00:23:41,963 ["Ma Rengaine" de Boris Vian sonando] 492 00:23:42,047 --> 00:23:49,054 ♪ ♪ 493 00:23:52,682 --> 00:23:55,852 [risas] 494 00:23:55,894 --> 00:23:57,812 ♪ ♪ 495 00:23:57,896 --> 00:24:01,274 Como digo, si quieres conocer a alguien, 496 00:24:01,358 --> 00:24:04,694 llévalo a cenar y míralo comer. 497 00:24:04,736 --> 00:24:08,156 - No puedes devorar a la vida y pellizcar la comida. 498 00:24:08,239 --> 00:24:10,033 - No, no estoy de acuerdo. 499 00:24:10,075 --> 00:24:12,410 - ¡Vamos por el cordero! [risas] 500 00:24:12,452 --> 00:24:14,662 - Adonde sea que vamos Paul y yo, 501 00:24:14,746 --> 00:24:17,832 Europa, Asia o en casa, 502 00:24:17,916 --> 00:24:21,086 siempre hemos hecho amigos gracias a la comida. 503 00:24:21,169 --> 00:24:23,421 - Y la música. No olvides la música. 504 00:24:23,505 --> 00:24:26,758 - De preferencia, en francés. - Y el exceso. 505 00:24:26,841 --> 00:24:30,261 - El exceso de todo. - Muy bien. 506 00:24:30,303 --> 00:24:32,222 ¿Quién quiere más? 507 00:24:32,263 --> 00:24:35,266 - Más puerros en la vinagreta y me desmayo. 508 00:24:35,308 --> 00:24:37,102 - Oh. 509 00:24:39,437 --> 00:24:41,731 - Ahora vuelvo. - Oh, guau. 510 00:24:41,773 --> 00:24:45,276 - Le dijiste a Sam que los puerros eran tuyos. 511 00:24:45,318 --> 00:24:49,030 Lo sé, vi cómo estaban susurrando hace rato. 512 00:24:49,114 --> 00:24:50,990 ¡Qué vergüenza! 513 00:24:51,074 --> 00:24:52,784 - ¿Qué dices? Nunca lo haría. 514 00:24:52,826 --> 00:24:55,453 Solo le gustaron los puerros 515 00:24:55,495 --> 00:24:59,457 y entre tú y yo, lo entiendo, son espectaculares. 516 00:25:02,419 --> 00:25:05,463 [música animada] 517 00:25:05,839 --> 00:25:08,133 - Veo que estás disfrutando la fiesta. 518 00:25:08,174 --> 00:25:09,801 - No hay mucho que disfrutar. 519 00:25:09,843 --> 00:25:11,803 Es una fiesta de cumpleaños donde el festejado 520 00:25:11,845 --> 00:25:13,471 preferiría estar en cualquier otro lado 521 00:25:13,555 --> 00:25:15,890 y nadie usa portavasos. - [ríe] 522 00:25:15,974 --> 00:25:17,600 - Stanley parece agradable. 523 00:25:17,642 --> 00:25:21,479 - Sí, es un encanto. 524 00:25:23,064 --> 00:25:24,816 - Todo mejorará cuando Julia vuelva. 525 00:25:24,899 --> 00:25:27,402 Para ella y también para Hunter-- ayudará a la moral. 526 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 - Claro que sí. 527 00:25:28,903 --> 00:25:31,489 Brindo por la incorporación de Elaine. 528 00:25:31,573 --> 00:25:35,201 Llegará el día en que los superaremos en número. 529 00:25:37,245 --> 00:25:39,539 - Los chicos y yo estuvimos hablando. 530 00:25:39,622 --> 00:25:41,374 - [suspira] - ¿Tú... 531 00:25:41,458 --> 00:25:44,294 trabajaste en la CBS para Murrow? 532 00:25:44,336 --> 00:25:45,837 - Así es. 533 00:25:45,879 --> 00:25:48,214 - ¿Y por qué te fuiste para trabajar 534 00:25:48,298 --> 00:25:49,883 en una pequeña estación como esta? 535 00:25:49,966 --> 00:25:52,510 - Guau, deberían trabajar en su autoestima. 536 00:25:52,552 --> 00:25:54,804 Eh... 537 00:25:54,846 --> 00:25:57,265 No es algo que te incumba. 538 00:26:02,687 --> 00:26:05,190 - El pollo, James, qué fantástico. 539 00:26:05,231 --> 00:26:08,234 Fue soberbio. [gruñe] 540 00:26:08,318 --> 00:26:09,486 - Fue fabuloso. 541 00:26:09,527 --> 00:26:11,154 - Sí que lo devoré. 542 00:26:11,196 --> 00:26:14,491 - Bueno, me sonrojan. 543 00:26:14,532 --> 00:26:17,452 - Yo quisiera hacer un brindis 544 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 por estas dos infatigables mujeres, 545 00:26:20,705 --> 00:26:22,957 que juntas, nos hicieron... 546 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 el festín del siglo. 547 00:26:24,918 --> 00:26:27,170 - ¡Sí! todos: Salud. 548 00:26:27,212 --> 00:26:29,881 - Gracias, querido. 549 00:26:29,923 --> 00:26:31,508 - Mm. 550 00:26:31,591 --> 00:26:34,511 Y pensar que cuando te conocí no sabías cocinar. 551 00:26:34,552 --> 00:26:36,054 - ¡No! [ríe] 552 00:26:36,096 --> 00:26:38,723 - Oh, mentiras. [risas] 553 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 - Es verdad, lo es. 554 00:26:40,141 --> 00:26:41,768 Cuando empezamos a salir, 555 00:26:41,851 --> 00:26:45,230 la llevé a los mejores restaurantes de Ceylon, 556 00:26:45,271 --> 00:26:48,066 nunca se cansaba y luego, 557 00:26:48,108 --> 00:26:50,568 le regalé "Trópico de cáncer" para que lo leyera. 558 00:26:50,610 --> 00:26:54,072 - Henry Miller, ¿por qué, Paul? 559 00:26:54,114 --> 00:26:56,825 - Bueno, si íbamos a tener una relación, 560 00:26:56,908 --> 00:26:59,452 tenía que saber cómo alimentarme y cómo hacérmelo. 561 00:26:59,536 --> 00:27:01,746 [risas] 562 00:27:01,788 --> 00:27:05,375 - Fue menos difícil aprender a hacértelo que cocinar. 563 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 - Sí, estudiaba mucho. 564 00:27:06,876 --> 00:27:08,545 [risas] 565 00:27:08,586 --> 00:27:10,839 - Y adulación. - Sí. 566 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 - Era comida, sexo y adulación. 567 00:27:13,758 --> 00:27:15,844 - Oh, no, no, yo nunca mencioné adulación. 568 00:27:15,927 --> 00:27:17,387 - Oh, no, fue intuición. 569 00:27:17,429 --> 00:27:19,514 todos: ¡Oh! 570 00:27:19,597 --> 00:27:21,266 - El pollo frito de Jimmy 571 00:27:21,307 --> 00:27:23,184 mejoró cualquier noche que he tenido. 572 00:27:23,268 --> 00:27:25,895 [risas] 573 00:27:25,937 --> 00:27:29,024 - Sí, estaba rico. 574 00:27:31,192 --> 00:27:33,737 - El mundo del espectáculo es nuevo para mí. 575 00:27:33,778 --> 00:27:35,739 Creo que estoy algo aturdido. 576 00:27:35,780 --> 00:27:38,450 - Bueno, es la GBH. 577 00:27:38,491 --> 00:27:42,620 - Pero la mejor parte es poder pasar tiempo contigo. 578 00:27:42,662 --> 00:27:44,289 - Stanley... - En serio. 579 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ¿Sabes qué pasa cuando miro a través 580 00:27:45,915 --> 00:27:47,959 de la habitación y te encuentro? 581 00:27:48,001 --> 00:27:50,587 Siento mariposas, 582 00:27:50,628 --> 00:27:53,006 como si fuera joven otra vez. 583 00:27:53,089 --> 00:27:55,383 - [ríe] ¿Mariposas? 584 00:27:55,467 --> 00:27:59,012 - ¿Qué dices si nos sirvo más? - Perfecto. 585 00:28:02,849 --> 00:28:04,642 - Ah. 586 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 [música suave] 587 00:28:07,687 --> 00:28:13,234 ♪ ♪ 588 00:28:13,318 --> 00:28:14,819 - [suspira] 589 00:28:14,861 --> 00:28:16,613 - ¿Perderás el tren? - Ah. 590 00:28:16,654 --> 00:28:19,491 Voy a verme con un amigo más tarde. 591 00:28:21,159 --> 00:28:23,161 Aprecio cómo lidiaste con Roland. 592 00:28:23,244 --> 00:28:26,122 - [ríe] 593 00:28:26,164 --> 00:28:27,999 - ¿Por qué viniste aquí? 594 00:28:31,419 --> 00:28:33,296 - Tuve una aventura con mi jefe, 595 00:28:33,338 --> 00:28:34,964 me embaracé y él me dejó. 596 00:28:35,006 --> 00:28:37,425 Tuve un aborto. 597 00:28:37,509 --> 00:28:39,469 Uno de los dos debía irse y... 598 00:28:39,511 --> 00:28:42,013 [ríe] no iba a ser él, así que... 599 00:28:42,055 --> 00:28:45,475 pensé: "Si tengo que irme, mejor me voy muy lejos". 600 00:28:48,978 --> 00:28:50,814 Ahora lo sabes. 601 00:28:50,855 --> 00:28:54,025 Siempre te diré la verdad. 602 00:28:54,067 --> 00:28:56,569 - Bueno, sin importar el motivo, 603 00:28:56,653 --> 00:28:59,280 es mejor ahora que estás aquí. 604 00:28:59,364 --> 00:29:01,366 - ¿Has visto a Avis? 605 00:29:01,408 --> 00:29:03,827 - Ah, no, lo siento. 606 00:29:03,868 --> 00:29:07,372 - La guerra fue hace casi 20 años. 607 00:29:07,914 --> 00:29:10,166 ¿Cómo es posible? 608 00:29:10,250 --> 00:29:12,711 Y ahora tenemos mucho, 609 00:29:12,752 --> 00:29:15,797 demasiado para una vida. 610 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 - Si los anfitriones me permiten hacer un brindis 611 00:29:18,550 --> 00:29:20,051 antes de la votación. 612 00:29:20,135 --> 00:29:22,137 todos: Sí. 613 00:29:22,220 --> 00:29:23,722 - Ah. 614 00:29:23,763 --> 00:29:26,516 Pero qué reunión tan jovial. 615 00:29:26,558 --> 00:29:28,643 Qué especial velada. 616 00:29:28,727 --> 00:29:31,521 Una celebración sin motivo verdadero. 617 00:29:31,563 --> 00:29:34,315 Esa es la mejor forma de celebrar. 618 00:29:35,775 --> 00:29:38,820 Y me permitieron ser parte de ella. 619 00:29:38,903 --> 00:29:41,489 - Oh. 620 00:29:41,573 --> 00:29:44,409 - Parece que siempre encuentro la forma de inmiscuirme 621 00:29:44,451 --> 00:29:47,203 en las celebraciones de los demás. 622 00:29:47,245 --> 00:29:50,498 Tengo suerte de contar con amigos generosos. 623 00:29:50,582 --> 00:29:53,084 Tal vez, en mi próxima vida, 624 00:29:53,126 --> 00:29:54,711 si la fortuna lo permite, 625 00:29:54,753 --> 00:29:57,005 yo sea el que dé la fiesta. 626 00:29:57,088 --> 00:29:59,049 Los invitaré a todos, lo prometo. 627 00:29:59,090 --> 00:30:02,302 - ¿Nos dirás la fecha? - Sí. 628 00:30:02,385 --> 00:30:04,846 Oh, James, ¿a quién le importa? 629 00:30:04,929 --> 00:30:06,931 ¿A quién le importa quién trajo la comida 630 00:30:06,973 --> 00:30:08,558 mientras todos comamos? 631 00:30:08,600 --> 00:30:11,102 - Sí. - Oh, yo digo 632 00:30:11,144 --> 00:30:13,021 que hay que mantener cerca a la gente 633 00:30:13,104 --> 00:30:15,023 y conseguir tanto placer como puedas, 634 00:30:15,106 --> 00:30:17,108 bueno, eso quería decir. 635 00:30:17,150 --> 00:30:18,777 ¿Tengo razón, Julia? 636 00:30:18,818 --> 00:30:20,528 - Oh, sí. 637 00:30:20,612 --> 00:30:25,283 - Todos somos mantenidos de vez en cuando. 638 00:30:25,325 --> 00:30:28,203 Digo, todos en esta mesa tenemos algo. 639 00:30:28,244 --> 00:30:30,288 A mí, por ejemplo, 640 00:30:30,330 --> 00:30:33,917 me cuidaba mi difunto esposo, bendito sea. 641 00:30:33,958 --> 00:30:37,045 James cuenta con muchas personas. 642 00:30:37,128 --> 00:30:40,131 Sam, definitivamente y lo vale. 643 00:30:40,215 --> 00:30:43,802 Yvette, asumo que a alguien tienes. 644 00:30:43,843 --> 00:30:46,554 Nacimos de esa forma. 645 00:30:46,638 --> 00:30:48,640 Claro, bueno, 646 00:30:48,723 --> 00:30:52,060 la buena fortuna... 647 00:30:52,143 --> 00:30:55,397 viene y va y lo sé bien. 648 00:30:55,480 --> 00:30:59,109 Así que brindo por compartir lo que tenemos 649 00:30:59,150 --> 00:31:01,319 y porque nos cuiden. 650 00:31:08,159 --> 00:31:10,036 [ríe incómoda] 651 00:31:13,206 --> 00:31:14,624 - Si me disculpan... 652 00:31:14,666 --> 00:31:16,126 - Mm, mm... 653 00:31:16,167 --> 00:31:18,420 Se está haciendo tarde... 654 00:31:18,503 --> 00:31:21,506 - Estuvo perfecto. 655 00:31:29,347 --> 00:31:31,391 - ¿Fue por algo que dije? 656 00:31:32,767 --> 00:31:34,936 - Cuando la fiesta acaba, acaba. 657 00:31:35,020 --> 00:31:37,856 Solo fuiste la última en hablar. 658 00:31:37,897 --> 00:31:39,232 - Claro que sí. 659 00:31:47,323 --> 00:31:49,284 - Y nunca votamos. 660 00:31:50,118 --> 00:31:51,786 - Oh. 661 00:31:54,205 --> 00:31:56,249 [línea sonando] 662 00:31:56,332 --> 00:31:57,834 - Pan Am, ¿cómo puedo ayudarle? 663 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 - Oh, gracias a Dios, 664 00:31:59,377 --> 00:32:01,546 no sabía si contestarían a esta hora. 665 00:32:01,588 --> 00:32:05,008 Quiero un vuelo de última hora a París. 666 00:32:05,050 --> 00:32:07,427 Recibí una invitación de un amigo 667 00:32:07,510 --> 00:32:09,971 y me atrevo a decir que la acepto. 668 00:32:10,055 --> 00:32:12,015 Para mañana. 669 00:32:12,057 --> 00:32:13,183 De Boston. 670 00:32:13,224 --> 00:32:14,392 - Déjeme ver qué hay. 671 00:32:14,434 --> 00:32:16,394 - Ay, gracias. 672 00:32:16,436 --> 00:32:18,730 Debo alejarme de Stanley. - ¿Stanley? 673 00:32:18,772 --> 00:32:22,067 - Oh, es un hombre bueno, obviamente. 674 00:32:22,108 --> 00:32:25,987 Increíble. Es listo. 675 00:32:26,071 --> 00:32:27,906 Está loco por mí. 676 00:32:27,947 --> 00:32:30,700 Pero... ¿sabes? 677 00:32:30,742 --> 00:32:33,828 Una cosa es envejecer con alguien 678 00:32:33,912 --> 00:32:37,999 y otra muy distinta salir con un anciano. 679 00:32:38,083 --> 00:32:40,585 [besos] 680 00:32:40,669 --> 00:32:44,172 - Esto es genial. - Compensemos el tempo perdido. 681 00:32:44,255 --> 00:32:46,424 [ríe] ¿Tienes algo? 682 00:32:46,508 --> 00:32:49,719 - ¿Eh, tener algo? No. 683 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 ¿Te decepciona? - No, no. 684 00:32:51,429 --> 00:32:53,431 Quiero decir, sí, pero... 685 00:32:53,473 --> 00:32:55,433 - Bueno, si fuera la clase de chico que siempre lleva uno-- 686 00:32:55,475 --> 00:32:59,062 - Cierto, te respeto por no tener nada. 687 00:32:59,104 --> 00:33:02,399 - Estaba en casa de mi madre. - Sí, entiendo, eso sería... 688 00:33:02,440 --> 00:33:03,566 - Y no quise asumir que... 689 00:33:03,608 --> 00:33:05,151 - Aprecio que no estés preparado. 690 00:33:05,235 --> 00:33:08,029 - La próxima vez. - Sí, la próxima vez. 691 00:33:09,572 --> 00:33:11,116 - Ah, y puedes echarme cuando quieras. 692 00:33:11,157 --> 00:33:12,575 - Okay, sí. - Sí, ¿quieres echarme ahora? 693 00:33:12,617 --> 00:33:15,704 - No, no quiero. - Qué bueno. 694 00:33:15,787 --> 00:33:18,665 - [ríe] ¿Editaste a Sartre y a Camus en tus veintes? 695 00:33:18,748 --> 00:33:20,709 Yo no sería tan modesto. 696 00:33:20,792 --> 00:33:23,378 - Trabajo para servirle a otras personas, 697 00:33:23,461 --> 00:33:25,588 siempre lejos del reflector. 698 00:33:25,630 --> 00:33:27,257 No, no, no, no. 699 00:33:27,298 --> 00:33:29,926 Aún me estoy recuperando de la cena. 700 00:33:29,968 --> 00:33:33,096 - [ríe] 701 00:33:33,138 --> 00:33:35,473 Lejos de las luces. 702 00:33:35,515 --> 00:33:36,766 No está bien. 703 00:33:37,809 --> 00:33:41,938 Eres alguien incomparable, Judith. 704 00:33:42,981 --> 00:33:44,399 Voy a arreglarlo. 705 00:33:44,482 --> 00:33:46,651 Escribiré una canción sobre ti. 706 00:33:46,693 --> 00:33:50,113 - [ríe] Nadie escribe canciones sobre una editora. 707 00:33:50,155 --> 00:33:53,867 Y nada rima con Judith, Jacques, no gastes tu tiempo. 708 00:33:54,909 --> 00:33:57,120 - [suspira] 709 00:33:58,997 --> 00:34:01,958 [música suave de piano] 710 00:34:02,000 --> 00:34:09,049 ♪ ♪ 711 00:34:12,177 --> 00:34:15,096 [canta en inglés] 712 00:34:15,179 --> 00:34:22,020 ♪ ♪ 713 00:34:39,704 --> 00:34:46,710 ♪ ♪ 714 00:35:09,067 --> 00:35:16,074 ♪ ♪ 715 00:35:17,701 --> 00:35:19,619 - Oh. 716 00:35:19,703 --> 00:35:22,080 Mira este desastre. 717 00:35:24,040 --> 00:35:26,334 ¿A qué hora te vas mañana? 718 00:35:28,211 --> 00:35:30,630 - A primera hora. 719 00:35:30,714 --> 00:35:32,590 - Oh, mi hermana. 720 00:35:32,674 --> 00:35:34,342 Te amo. 721 00:35:35,635 --> 00:35:38,513 - También te amo. - Oh. 722 00:35:41,016 --> 00:35:42,434 Te amo más. 723 00:35:44,310 --> 00:35:47,272 - Es imposible, te amo más. 724 00:35:47,355 --> 00:35:50,025 - [solloza] 725 00:35:50,108 --> 00:35:52,360 - Oh, Simca. 726 00:35:52,444 --> 00:35:55,238 - Te amo. - Oh, Simca. 727 00:35:55,280 --> 00:35:58,116 - No, Julia, yo te amo más. 728 00:35:58,199 --> 00:36:00,118 Yo te amo más. 729 00:36:00,160 --> 00:36:02,454 - Te amo. 730 00:36:02,495 --> 00:36:06,291 - Oh, Julia, te amo. [llora] 731 00:36:12,297 --> 00:36:14,924 - Tomé esta foto cuando llegamos. 732 00:36:14,966 --> 00:36:16,968 - Encantadora. 733 00:36:18,636 --> 00:36:22,182 - Y-y los impresionistas hablan de la luz aquí, 734 00:36:22,265 --> 00:36:24,642 pero, mira... 735 00:36:24,684 --> 00:36:27,771 cómo algo tan simple como una flor de jardín toma... 736 00:36:27,812 --> 00:36:30,315 una emoción casi operante, 737 00:36:30,357 --> 00:36:32,484 todo por la hora del día en que se tomó. 738 00:36:32,525 --> 00:36:34,819 - Oh. Me encanta esta. 739 00:36:34,861 --> 00:36:36,321 - ¿En serio? 740 00:36:36,404 --> 00:36:39,324 - La superficie parece muy común, 741 00:36:39,366 --> 00:36:41,242 pero tiene una corriente subterránea extraña. 742 00:36:41,326 --> 00:36:42,410 - Fascinante. 743 00:36:42,494 --> 00:36:43,828 A veces el observador 744 00:36:43,912 --> 00:36:46,664 le muestra al artista lo que hizo, 745 00:36:46,706 --> 00:36:49,250 no al revés como se espera. 746 00:36:58,385 --> 00:37:00,512 Yo--yo no... 747 00:37:01,346 --> 00:37:02,889 Ah. 748 00:37:05,183 --> 00:37:06,851 Si me disculpas. 749 00:37:08,353 --> 00:37:10,897 - Solo es un muchacho tonto. 750 00:37:12,691 --> 00:37:14,567 - [solloza] 751 00:37:14,651 --> 00:37:17,654 - Cuéntame una historia, ¿mm? 752 00:37:17,696 --> 00:37:20,699 Todas tus historias son asombrosas. 753 00:37:20,740 --> 00:37:24,077 - ¿En serio? - Sí. ¿Bromeas? 754 00:37:24,160 --> 00:37:28,373 Con la vida que has tenido, podría escucharte por horas. 755 00:37:31,167 --> 00:37:33,962 - ¿Alguna vez te conté sobre la pequeña taberna 756 00:37:34,004 --> 00:37:35,505 que abrí en Nantucket? - No, dime. 757 00:37:35,547 --> 00:37:37,048 Dime. 758 00:37:37,132 --> 00:37:39,217 - También quiero escucharlo. 759 00:37:39,259 --> 00:37:40,719 - Ah. 760 00:37:40,760 --> 00:37:44,014 No, no lo entenderías; eres muy joven. 761 00:37:44,055 --> 00:37:45,598 - [ríe] 762 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 - ¿Estás listo para subir? 763 00:37:49,894 --> 00:37:53,898 - ¿Yo? No, no voy a subir. 764 00:37:54,983 --> 00:37:56,359 Ve tú. 765 00:38:04,242 --> 00:38:07,328 [suspira] 766 00:38:08,204 --> 00:38:11,249 [hablan en francés] 767 00:38:14,544 --> 00:38:16,296 - [suspira] 768 00:38:17,297 --> 00:38:21,259 Esa cena pasará a los libros. 769 00:38:22,594 --> 00:38:25,472 Bueno, te veré mañana. - Mm. 770 00:38:25,555 --> 00:38:28,183 - Elegiré las recetas para Judith en el tren. 771 00:38:32,270 --> 00:38:34,022 - ¿Por qué tú? 772 00:38:34,105 --> 00:38:36,775 - Porque sí, Simca. - ¿Por qué sí? 773 00:38:38,109 --> 00:38:41,946 - Porque de no ser por mí, no tendríamos un segundo libro. 774 00:38:43,114 --> 00:38:47,410 No discutamos, no hagamos esto. Es la última noche. 775 00:38:47,452 --> 00:38:49,954 - Es imposible trabajar contigo. 776 00:38:50,038 --> 00:38:51,706 Haces trampa. 777 00:38:51,790 --> 00:38:54,292 - ¿Trampa? Pero ni siquiera votamos. 778 00:38:54,334 --> 00:38:56,628 - Exacto. 779 00:38:56,670 --> 00:38:59,297 Ese fue tu plan todo el tiempo, 780 00:38:59,381 --> 00:39:01,466 porque todos son juegos para ti. 781 00:39:01,549 --> 00:39:03,760 Te ríes, bromeas... 782 00:39:03,802 --> 00:39:07,472 y tus verdaderas intenciones no están ahí. 783 00:39:07,555 --> 00:39:10,517 - En nombre de Dios, ¿de qué estás hablando? 784 00:39:10,600 --> 00:39:13,228 - Escribí con alguien que no es una cocinera, 785 00:39:13,311 --> 00:39:15,647 sino una celebridad de televisión. 786 00:39:23,863 --> 00:39:25,490 - Me iré a dormir. 787 00:39:27,659 --> 00:39:28,785 - Julia, espera. 788 00:39:28,868 --> 00:39:31,371 Julia, no pretendía... 789 00:39:34,499 --> 00:39:36,418 - Y lo hiciste. 790 00:39:43,925 --> 00:39:47,679 - [tararea, ríe] - ¿Te gustó? 791 00:39:47,762 --> 00:39:51,266 - No dejaré de escucharla en mi cabeza nunca. 792 00:39:51,349 --> 00:39:53,643 Gracias. Buenas noches. 793 00:39:53,685 --> 00:39:55,020 - Estoy por allá. 794 00:39:55,061 --> 00:39:57,689 - No te pierdas. 795 00:39:57,731 --> 00:40:00,316 - Podría volver a visitarte después. 796 00:40:10,910 --> 00:40:13,329 - Jacques, 797 00:40:13,371 --> 00:40:15,331 la noche ha sido... 798 00:40:15,373 --> 00:40:19,044 embriagadora y tú eres... 799 00:40:21,713 --> 00:40:23,590 pero soy casada. 800 00:40:24,507 --> 00:40:26,301 - Yo igual. 801 00:40:26,384 --> 00:40:27,802 Y amo a mi esposa. 802 00:40:27,886 --> 00:40:30,764 - [ríe] 803 00:40:30,847 --> 00:40:33,767 Gracias, pero no puedo. 804 00:40:35,560 --> 00:40:38,063 Pero, chico, oh, chico... 805 00:40:38,104 --> 00:40:40,565 me divertí esta noche. 806 00:40:43,234 --> 00:40:45,362 [abre puerta] 807 00:40:52,452 --> 00:40:55,413 [música suave] 808 00:40:55,455 --> 00:41:02,504 ♪ ♪ 809 00:41:09,010 --> 00:41:11,930 - ¿Estás bien? - [suspira] 810 00:41:12,013 --> 00:41:14,974 No, discutí con Simca en la cocina. 811 00:41:15,058 --> 00:41:17,894 A veces creo que ella me odia. 812 00:41:17,936 --> 00:41:20,230 Es tan celosa. 813 00:41:20,271 --> 00:41:24,526 El éxito cambió todo y no sé qué hacer con eso. 814 00:41:25,610 --> 00:41:26,903 - La entiendo. 815 00:41:26,945 --> 00:41:30,198 - ¿Lo haces? - No es fácil. 816 00:41:31,074 --> 00:41:34,285 Es fácil para mí, pero... 817 00:41:34,327 --> 00:41:37,288 no imagino lo que debe sentir ella. 818 00:41:39,249 --> 00:41:42,377 - Pero no escucha nada de lo que digo. 819 00:41:42,460 --> 00:41:45,714 - Parece que no, pero sí lo hace. 820 00:41:47,048 --> 00:41:50,051 - Casi no hicimos nada. - Mm. 821 00:41:52,387 --> 00:41:55,473 Unos días en París nos vendrán bien. 822 00:41:55,515 --> 00:41:57,434 Solo nosotros. 823 00:41:58,560 --> 00:42:01,730 Y luego, casa. 824 00:42:01,813 --> 00:42:05,066 Luego de tanto tiempo, será bueno volver a Boston. 825 00:42:05,650 --> 00:42:08,236 - Creo que sí. 826 00:42:08,319 --> 00:42:11,114 Y nuestro show, 827 00:42:11,156 --> 00:42:13,992 donde no tengo que navegar con Simca 828 00:42:14,075 --> 00:42:15,952 como si fuera ajedrez. 829 00:42:18,204 --> 00:42:20,248 Oh, qué noche. 830 00:42:23,001 --> 00:42:25,503 ¿Y cómo estuvo el resto de tu noche? 831 00:42:25,545 --> 00:42:27,422 ¿Pasó algo interesante? 832 00:42:28,631 --> 00:42:30,717 - No. 833 00:42:30,800 --> 00:42:32,844 No pasó nada. 834 00:42:34,554 --> 00:42:36,848 - Fui demasiado lejos. 835 00:42:38,350 --> 00:42:41,353 Tenía miedo de perderla y la alejé. 836 00:42:42,228 --> 00:42:44,773 - No todo perdura, Simone. 837 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Fueron amigas por una temporada, 838 00:42:47,859 --> 00:42:48,943 una muy larga. 839 00:42:48,985 --> 00:42:50,570 Pero todo termina. 840 00:42:54,949 --> 00:42:56,951 - ¿Lo nuestro no? 841 00:43:08,713 --> 00:43:10,548 - No. 842 00:43:10,590 --> 00:43:12,967 Lo nuestro nunca. 843 00:43:20,350 --> 00:43:23,269 [toques en la puerta] 844 00:43:23,353 --> 00:43:24,729 - Julia. 845 00:43:24,771 --> 00:43:27,691 ¿Estás despierta? 846 00:43:27,732 --> 00:43:30,944 - ¿Está todo bien, Simca? 847 00:43:31,027 --> 00:43:33,738 - Tuve un sueño. Una visión. 848 00:43:33,780 --> 00:43:35,949 - ¿Una visión que no puede esperar? 849 00:43:36,032 --> 00:43:38,284 - Sí. 850 00:43:38,368 --> 00:43:41,496 Quiero darte un terreno, a ti y a Paul, 851 00:43:41,579 --> 00:43:43,707 en esta propiedad. 852 00:43:43,748 --> 00:43:46,167 Para construir una cabaña. 853 00:43:46,251 --> 00:43:50,714 Así vendrás a Francia y tendrás tu propio lugar. 854 00:43:50,755 --> 00:43:52,549 - Oh, Simca. 855 00:43:52,590 --> 00:43:54,592 - Somos hermanas 856 00:43:54,676 --> 00:43:57,595 y las hermanas necesitan estar juntas. 857 00:43:57,679 --> 00:44:00,598 [música nostálgica] 858 00:44:00,682 --> 00:44:03,560 ♪ ♪ 859 00:44:03,601 --> 00:44:06,771 Me gustan sus pijamas iguales. 860 00:44:06,855 --> 00:44:09,566 ambos: Gracias. 861 00:44:09,607 --> 00:44:12,027 - Descansen. 862 00:44:12,110 --> 00:44:13,611 Los veo mañana. 863 00:44:13,695 --> 00:44:16,114 - Claro. [risas] 864 00:44:17,032 --> 00:44:19,534 [suena puerta cerrando] 865 00:44:22,078 --> 00:44:26,207 Creo que para una aristócrata eso... 866 00:44:26,291 --> 00:44:28,084 fue "lo siento". 867 00:44:28,168 --> 00:44:30,628 - El amor es complicado. 868 00:44:30,670 --> 00:44:32,964 [gruñe] 869 00:44:35,300 --> 00:44:37,010 - Vaya día. 870 00:44:38,511 --> 00:44:41,514 Mon Dieu. 871 00:44:41,598 --> 00:44:43,892 ¡Qué noche! 872 00:44:46,144 --> 00:44:49,147 ["La valse à mille temps" de Jacques Brel sonando] 873 00:44:49,189 --> 00:44:55,612 ♪ ♪ 874 00:44:57,238 --> 00:45:04,287 ♪ ♪ 875 00:45:13,380 --> 00:45:16,424 ["La valse à mille temps" de Jacques Brel continúa] 876 00:45:16,508 --> 00:45:23,390 ♪ ♪ 877 00:45:37,320 --> 00:45:44,369 ♪ ♪ 878 00:45:56,047 --> 00:46:03,054 ♪ ♪