1 00:00:00,000 --> 00:00:02,544 - "Mousse de chocolate" 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,629 [música suave] 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,549 ♪ ♪ 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,426 "Julia" 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 - Me perdí el viaje a las minas de sal. 6 00:00:16,975 --> 00:00:20,061 - París tiene sus encantos, pero Boston tiene lo suyo. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,896 - ¡Ah! ¡Ah! - Lo siento. 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,649 - Fue mucho tiempo fuera, Paulski. 9 00:00:25,191 --> 00:00:27,485 - Mi cartero estaría de acuerdo. 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 - Oh, sí. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,448 Adivina qué encontramos, Avis, 12 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 entre los boletines del dojo de judo de Paul. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,704 - Sigue, el suspenso me matará. 14 00:00:37,787 --> 00:00:41,750 - Una carta de CBS. 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 - ¿Vas a estar en Sullivan? - [ríe] 16 00:00:44,169 --> 00:00:48,006 - Quieren platicar sobre hacer un show. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,343 - Oh. ¿Qué vas a decir? 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,678 - Oh, no pensaré en eso ahora. 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,638 Nos fuimos meses. 20 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 [parloteo] 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,351 - Es como el primer día de clases. 22 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 - Lo sé. No pude dormir anoche. 23 00:01:01,353 --> 00:01:02,729 - Estoy listo para sus sobras. 24 00:01:02,812 --> 00:01:05,357 Lo mejor que comí fue un pastel de sobras de Entenmann. 25 00:01:05,397 --> 00:01:06,608 - Ah, son buenos pasteles. 26 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 - ¡Lucy, llegué a casa! 27 00:01:09,736 --> 00:01:12,113 [ríe] Vaya show. 28 00:01:12,197 --> 00:01:16,117 - Bienvenida, Julia. - Oh, es increíble regresar. 29 00:01:16,201 --> 00:01:18,703 Los extrañé a todos y cada uno. 30 00:01:18,745 --> 00:01:20,622 - Bienvenida a casa, Julia. 31 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 Te extrañé. 32 00:01:21,873 --> 00:01:25,919 - Oh, también te extrañé, querida. 33 00:01:26,002 --> 00:01:29,339 Oh, estoy llena de inspiración. - Y ya quiero escucharte. 34 00:01:29,381 --> 00:01:31,549 - Hola, Alice. - ¡Oh! 35 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 [besos] 36 00:01:33,384 --> 00:01:36,346 Y, Julia, pondré esto aquí. - [habla en francés] 37 00:01:36,388 --> 00:01:38,014 Ahora, todos. 38 00:01:38,056 --> 00:01:40,767 Antes de comenzar, he traído golosinas. 39 00:01:40,850 --> 00:01:43,186 Encuentren su nombre. Espero les gusten. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,021 - ¡Oh, qué bien! - Y, señores, 41 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 hay juguetes para sus hijos. [risas] 42 00:01:48,316 --> 00:01:51,695 Benny, déjame verte. Has perdido peso. 43 00:01:51,735 --> 00:01:53,154 - El que gané la temporada pasada. 44 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 - Oh, no por mucho tiempo. [ambos ríen] 45 00:01:56,074 --> 00:01:58,827 - ¡Ay, saluden a Julia! 46 00:01:58,910 --> 00:02:01,538 La heroína conquistadora. [ríe] 47 00:02:01,579 --> 00:02:04,249 - Hunter, qué bueno verte. 48 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 - Lo sé. 49 00:02:07,377 --> 00:02:09,795 - ¿Podríamos platicar? - Por supuesto. 50 00:02:09,878 --> 00:02:12,590 - Buen día. - Buen día. 51 00:02:12,632 --> 00:02:16,052 - Ah. ¿Y qué te parece el cartel? 52 00:02:16,094 --> 00:02:18,513 - Me gusta. 53 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 ¿Pero no debería estar afuera? 54 00:02:20,682 --> 00:02:22,100 - Ah, lo está. - Oh. 55 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 - Esta será una temporada estelar. Así será. 56 00:02:24,602 --> 00:02:26,730 - Sí, sí lo será. 57 00:02:26,771 --> 00:02:30,150 - Vendimos en 12 mercados más estos meses. 58 00:02:30,233 --> 00:02:33,778 Transmitiremos en todo el país simultáneamente. 59 00:02:33,820 --> 00:02:36,948 Y los domingos habrá Julia de costa a costa. 60 00:02:36,990 --> 00:02:39,117 - Ah, qué emoción. 61 00:02:39,159 --> 00:02:41,202 Una audiencia nueva. 62 00:02:41,286 --> 00:02:44,289 Tengo grandes planes para la temporada, Hunter. 63 00:02:44,372 --> 00:02:47,125 Recetas que no están ni en mi libro. Nuevas. 64 00:02:47,208 --> 00:02:51,379 - Okay. Ah, pero los postres serán tu punto dulce. 65 00:02:51,463 --> 00:02:53,131 Es una broma. - Ajá. 66 00:02:53,173 --> 00:02:55,091 - Chicago, Filadelfia y Houston 67 00:02:55,133 --> 00:02:57,218 quieren más episodios de postres. 68 00:02:57,302 --> 00:03:00,221 - Oh, ya veo. Okay. 69 00:03:00,305 --> 00:03:03,058 - Y, ah, ¿qué has pensado? 70 00:03:03,767 --> 00:03:05,810 - Estando en Francia se me ocurrió 71 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 que Paul podría dirigir algunos episodios. 72 00:03:09,022 --> 00:03:11,941 Tiene ojo de fotógrafo y... 73 00:03:11,983 --> 00:03:13,777 es mi mejor colaborador. 74 00:03:13,818 --> 00:03:16,488 - Ay, no. Agradezco el gesto, 75 00:03:16,529 --> 00:03:18,156 pero no te preocupes. 76 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 - ¿Gesto? Paul no es un gesto. 77 00:03:21,493 --> 00:03:24,662 - El show es grande. Eres grande. 78 00:03:24,704 --> 00:03:27,248 Conseguí un gran director. 79 00:03:28,541 --> 00:03:29,626 - Oh. 80 00:03:29,668 --> 00:03:31,961 - Albert ha estado llorando. 81 00:03:32,045 --> 00:03:35,215 Y les diré algo, no me gusta verlo llorar. 82 00:03:35,298 --> 00:03:37,091 - Los hombres no deben llorar. 83 00:03:37,175 --> 00:03:39,427 - Mira las señales, Ralphie. 84 00:03:39,511 --> 00:03:42,514 Todo esto terminará muy pronto y no para bien. 85 00:03:42,555 --> 00:03:46,142 Sé que lo saben. - ¿Qué hacemos? 86 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 - ¿Qué hizo la UAW? 87 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 ¿Qué hicieron los mineros? 88 00:03:50,730 --> 00:03:53,858 - ¿Morir de pulmón negro? - Ah, ya quiero que lo veas. 89 00:03:53,942 --> 00:03:56,611 - Estoy orgullosa, Russ. En cuanto tenga una hora. 90 00:03:56,695 --> 00:03:59,698 - Ah, no, no, no. Solo quiero que veas pedazos. 91 00:03:59,739 --> 00:04:00,990 - ¿Pedazos? 92 00:04:01,032 --> 00:04:04,035 - La grabación es de menos de tres horas, 93 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 pero parece mucho menos. 94 00:04:06,496 --> 00:04:08,998 - [suspira] Oh, guau. 95 00:04:09,040 --> 00:04:10,291 Eso... 96 00:04:10,375 --> 00:04:13,795 Tal vez yo debería esperar a que esté listo. 97 00:04:13,878 --> 00:04:16,214 Así tendré ojos frescos, ¿cierto? 98 00:04:16,255 --> 00:04:19,341 Ah, Russ, ¿volvemos con Al? 99 00:04:19,384 --> 00:04:21,386 Está mal. 100 00:04:21,428 --> 00:04:24,014 [conversaciones de fondo] 101 00:04:24,055 --> 00:04:27,183 - Veamos el borrador del Atlántico. 102 00:04:27,225 --> 00:04:31,312 Aventuras con una antigua tribu india en la selva. 103 00:04:31,396 --> 00:04:32,939 [puerta cerrando] 104 00:04:33,023 --> 00:04:35,483 - Perdón por el retraso. 105 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 - Empezamos sin ti. 106 00:04:37,902 --> 00:04:41,865 La colección póstuma de Plath no será nuestra. 107 00:04:41,906 --> 00:04:43,033 Asombroso, 108 00:04:43,074 --> 00:04:45,076 como el arduo trabajo de Judith 109 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 no es rival para tanta incompetencia. 110 00:04:47,454 --> 00:04:49,205 - Vete al diablo. 111 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 - Ya lo hice. 112 00:04:51,332 --> 00:04:53,043 Ahora, toma el sova. 113 00:04:53,084 --> 00:04:54,711 Tratemos de salvar algo. 114 00:04:54,753 --> 00:04:57,756 - Alfred, la herencia no ha sido fácil. 115 00:04:57,797 --> 00:05:00,717 Ha sido realmente difícil lograr otro resultado. 116 00:05:00,759 --> 00:05:03,261 - Nadie pidió tu opinión. 117 00:05:03,303 --> 00:05:06,598 Si me hubieras escuchado y no hubieras rechazado 118 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 a Plath en primer lugar... - ¿Y qué? 119 00:05:09,059 --> 00:05:12,645 Basta de excusas. ¡Ya nos cansamos! 120 00:05:18,485 --> 00:05:20,528 - Lo quiero para mañana. 121 00:05:20,612 --> 00:05:23,531 [música dramática] 122 00:05:23,573 --> 00:05:26,534 ♪ ♪ 123 00:05:26,618 --> 00:05:28,536 - Plath no fue culpa tuya. 124 00:05:33,207 --> 00:05:36,503 Ted Hughes es un bastardo controlador. 125 00:05:36,586 --> 00:05:38,296 - No. Déjame. 126 00:05:38,338 --> 00:05:40,632 A nadie le importa. 127 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 No cubriría un par de zapatos. 128 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Solo estoy frustrada. 129 00:05:47,430 --> 00:05:49,683 Frustrada contigo. 130 00:05:49,766 --> 00:05:51,810 - ¿Conmigo? 131 00:05:51,893 --> 00:05:54,938 - Me abandonaste con el borrador de James Caan, 132 00:05:54,979 --> 00:05:57,482 me dejaste a la deriva, 133 00:05:57,565 --> 00:05:59,317 sin notas ni contenido. 134 00:05:59,401 --> 00:06:00,902 - James Caan se maneja solo. 135 00:06:00,985 --> 00:06:02,821 - Por un libro de cocina. 136 00:06:02,862 --> 00:06:05,323 - Trabajé en tres manuscritos en ese viaje. 137 00:06:05,365 --> 00:06:07,617 - O te cansaste de comer bombones. 138 00:06:07,659 --> 00:06:11,746 - Puedes estar enojada, Blanche, pero no conmigo. 139 00:06:11,830 --> 00:06:14,332 No soy tu saco de boxeo. 140 00:06:18,003 --> 00:06:21,840 - Si te sientes como tal, nunca te han pegado, querida. 141 00:06:21,881 --> 00:06:24,259 No. Es solo la naturaleza de esto. 142 00:06:24,342 --> 00:06:25,844 Es trabajo. 143 00:06:25,927 --> 00:06:29,139 ¿Crees que puedes ir y venir así como quieres? 144 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 Esto no es cualquier trabajo, Judith. 145 00:06:32,517 --> 00:06:36,021 Si tienes laureles, no te duermas en ellos. 146 00:06:36,104 --> 00:06:38,523 En el momento en que lo haces, estás fuera. 147 00:06:39,858 --> 00:06:43,278 La verdad es... 148 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 que te pueden despedir. 149 00:06:46,031 --> 00:06:47,282 - O renuncio. 150 00:06:52,537 --> 00:06:53,663 - Julia. - ¿Sí? 151 00:06:53,705 --> 00:06:55,040 - Quiero que conozcas a tu directora. 152 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 - Oh, sí. 153 00:06:57,207 --> 00:06:59,336 - Julia Child, Elaine Levitch. 154 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 - Es un placer conocerte, Julia. 155 00:07:01,463 --> 00:07:04,716 - Gracias por llenar los enormes zapatos de Russ. 156 00:07:04,799 --> 00:07:06,843 - Ah, ya sabes lo que dicen sobre eso. 157 00:07:06,885 --> 00:07:08,219 - ¿Ah? - Pies grandes. 158 00:07:08,261 --> 00:07:10,138 - [ríe] Ah, sí, claro. 159 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 - También eres de Los Ángeles, ¿no? 160 00:07:12,724 --> 00:07:15,143 - Pasadena. 161 00:07:15,226 --> 00:07:18,188 - Oh, tal vez después nos tomamos un tiempo 162 00:07:18,229 --> 00:07:20,231 y me das ideas del show. 163 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 - Es el show. 164 00:07:24,235 --> 00:07:27,238 - Pues empecemos. - Claro. 165 00:07:27,322 --> 00:07:28,239 - Hola a todos. 166 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 Solo quiero decir algunas palabras. 167 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Eh... 168 00:07:33,578 --> 00:07:36,873 estoy feliz de trabajar en este show 169 00:07:36,915 --> 00:07:38,917 con esta increíble mujer. 170 00:07:38,957 --> 00:07:40,293 Es un honor. 171 00:07:40,377 --> 00:07:43,380 En serio. Y amo ser parte del equipo. 172 00:07:43,421 --> 00:07:45,632 Es lo que somos. 173 00:07:45,715 --> 00:07:49,511 Cada uno trae algo a la mesa y juntos cocinamos. 174 00:07:49,594 --> 00:07:51,304 En este caso, literalmente. 175 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 [aplausos] 176 00:07:53,723 --> 00:07:56,183 Okay. Hagamos un show. 177 00:07:57,811 --> 00:08:00,689 - ¿Mariposas? - Orugas. 178 00:08:00,772 --> 00:08:03,108 - Julia, estamos listos. 179 00:08:05,819 --> 00:08:08,780 - Esta temporada viajaremos por Francia 180 00:08:08,822 --> 00:08:10,990 con ricos guisos, 181 00:08:11,074 --> 00:08:13,326 deliciosos postres 182 00:08:13,410 --> 00:08:16,287 y un poco de nouvelle cuisine. 183 00:08:16,329 --> 00:08:17,831 - ¡Corte! - Sí. 184 00:08:17,914 --> 00:08:19,207 - ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 185 00:08:19,290 --> 00:08:21,084 - Es tu punto focal. Está mal. 186 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 - ¿Importa? Nunca habíamos tenido problemas. 187 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 - Oye, Benny. 188 00:08:24,629 --> 00:08:26,423 ¿Podrías subirlo? 189 00:08:26,464 --> 00:08:28,800 Sin inclinar, solo un par de pulgadas 190 00:08:28,842 --> 00:08:29,968 Mm. 191 00:08:30,051 --> 00:08:32,303 [metal rechina] 192 00:08:32,345 --> 00:08:33,804 - Lindo. 193 00:08:33,847 --> 00:08:35,222 - Mucho mejor. 194 00:08:35,306 --> 00:08:37,433 Okay. Desde arriba. Luces. 195 00:08:37,475 --> 00:08:38,809 [suena timbre] 196 00:08:38,852 --> 00:08:40,437 ¡Y acción! 197 00:08:40,477 --> 00:08:44,065 - ¡Hola, Kansas City! 198 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 Esta es Julia Child. 199 00:08:47,152 --> 00:08:48,653 [puerta abriendo] 200 00:08:48,737 --> 00:08:50,488 Toc-toc. 201 00:08:50,572 --> 00:08:53,658 - ¡Julia! [ríe] 202 00:08:53,700 --> 00:08:55,618 ¡Bienvenida! 203 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 - Oh, Dios. 204 00:08:58,163 --> 00:09:00,832 Eso es un abrazo. 205 00:09:00,874 --> 00:09:01,958 - ¿Y qué tal Francia? 206 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 - Oh, es magnifique. - [ríe] 207 00:09:04,502 --> 00:09:06,880 - Aún así, me alegro de volver. 208 00:09:06,963 --> 00:09:09,007 Mi mente está llena de ideas. 209 00:09:09,049 --> 00:09:10,925 - Lamento no ir al set. 210 00:09:11,009 --> 00:09:12,927 Quería darle a Elaine su espacio. 211 00:09:13,011 --> 00:09:14,637 ¿Qué tal? 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,432 - Está bien. No fue fácil. 213 00:09:17,515 --> 00:09:21,269 - Sí, eso llevará tiempo. A nosotros nos tomó... 214 00:09:21,353 --> 00:09:24,314 - Sí, claro. 215 00:09:24,356 --> 00:09:26,566 Bueno, te traje algo de París. 216 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 - ¡Ah! [ríe] 217 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 ¿Qué? 218 00:09:32,197 --> 00:09:34,699 - Foie gras. 219 00:09:34,783 --> 00:09:35,950 - Guau. ¿Recuerdas eso? 220 00:09:36,034 --> 00:09:39,204 - Sí, claro. Mi vida dependía de ello. 221 00:09:39,287 --> 00:09:42,374 - Un delicioso recuerdo de algo más que Francia. 222 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Gracias. 223 00:09:45,460 --> 00:09:48,505 - ¿Y cómo estás? ¿Qué haces? 224 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 - Estoy bien. 225 00:09:49,756 --> 00:09:50,882 Ocupado. 226 00:09:50,965 --> 00:09:53,885 Trabajando duro en el programa de docuseries. 227 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 Entrevisté a un profesor de Harvard 228 00:09:56,388 --> 00:09:59,057 y estoy seguro de que no quedé en ridículo. 229 00:09:59,099 --> 00:10:00,392 [ríe] 230 00:10:00,433 --> 00:10:03,019 Eso creo, o eso espero. 231 00:10:03,061 --> 00:10:06,314 Ha sido gratificante sacudir las cosas. 232 00:10:07,691 --> 00:10:10,568 - Es increíble, Russ. - Sí. 233 00:10:13,405 --> 00:10:15,782 [parloteo] 234 00:10:15,865 --> 00:10:18,076 - [suspira] 235 00:10:18,118 --> 00:10:21,079 [música juguetona suave] 236 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 ♪ ♪ 237 00:10:22,747 --> 00:10:25,875 Vine por mi calificación. 238 00:10:25,959 --> 00:10:28,211 - No puedo. 239 00:10:28,294 --> 00:10:31,506 - ¿Así que reprobaré por huir? 240 00:10:34,426 --> 00:10:36,553 Stanley, no he tenido una cita 241 00:10:36,594 --> 00:10:39,597 con un hombre en más de 45 años. 242 00:10:39,681 --> 00:10:43,560 Cuando tuve mi última cita, el modelo T se usaba. 243 00:10:43,601 --> 00:10:45,562 No había televisores. 244 00:10:45,603 --> 00:10:48,106 Ni viajes aéreos comerciales. 245 00:10:48,148 --> 00:10:51,234 Fue un pre-Oreo. 246 00:10:51,276 --> 00:10:53,278 No me excuso por lo que hice. 247 00:10:53,361 --> 00:10:57,282 Fue cruel y tan cobarde. 248 00:10:58,533 --> 00:11:01,036 La única verdad es que... 249 00:11:01,119 --> 00:11:02,620 me asusté. 250 00:11:03,788 --> 00:11:07,751 Lo siento mucho de verdad. 251 00:11:07,792 --> 00:11:11,463 [aves trinando] 252 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 - Pre-Oreo, ¿eh? 253 00:11:19,804 --> 00:11:21,848 - Post-sándwich. 254 00:11:21,931 --> 00:11:23,892 - Bueno, hay una conexión. 255 00:11:23,975 --> 00:11:26,644 - Evolución, si quieres. 256 00:11:30,023 --> 00:11:32,692 - Solo dime la próxima vez. - Lo sé. 257 00:11:32,776 --> 00:11:36,279 Soy una niña... 258 00:11:36,321 --> 00:11:39,574 pero no quito mi perejil del pollo. 259 00:11:41,368 --> 00:11:43,411 - [hace trompetilla] - [ríe] 260 00:11:47,749 --> 00:11:50,293 - [carraspea] 261 00:11:50,335 --> 00:11:53,004 - Mi colega Elaine Levitch me envió. 262 00:11:53,088 --> 00:11:56,174 - Sin enfermedades ni embarazos previos, ¿cierto? 263 00:11:56,216 --> 00:11:57,425 - No, señor. 264 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 - ¿Es casada? - No, señor, no. 265 00:12:01,680 --> 00:12:05,350 - Señorita, ¿por qué quiere píldoras anticonceptivas? 266 00:12:06,184 --> 00:12:08,353 - Yo quiero ser responsable. 267 00:12:08,395 --> 00:12:11,272 - Hay muchas formas de serlo. 268 00:12:12,899 --> 00:12:15,527 ¿Está en una relación? 269 00:12:15,568 --> 00:12:16,861 - Sí. 270 00:12:16,903 --> 00:12:19,239 - ¿Prometido? 271 00:12:19,322 --> 00:12:21,157 - Ah, no, no, él solo... 272 00:12:21,199 --> 00:12:23,785 - ¿Tiene otras parejas sexuales? 273 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 - ¿Yo? No. No. 274 00:12:27,414 --> 00:12:30,291 - Mm. Sra. Naman, 275 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 he visto pacientes como usted antes. 276 00:12:33,211 --> 00:12:36,756 Deme respuestas verdaderas o no podré ayudarla. 277 00:12:40,885 --> 00:12:42,554 - Una pareja. 278 00:12:43,888 --> 00:12:46,808 - No receto este medicamento a una paciente 279 00:12:46,891 --> 00:12:49,728 que esté pasando por algo parecido a usted. 280 00:12:51,104 --> 00:12:52,814 - Lo siento, no entiendo. 281 00:12:52,897 --> 00:12:56,067 - Es una mujer que quiere sexo sin consecuencias. 282 00:12:56,109 --> 00:12:58,361 Le hago un favor, señorita. 283 00:12:58,403 --> 00:13:00,030 Es por su bien. 284 00:13:02,949 --> 00:13:05,076 [portazo] 285 00:13:05,160 --> 00:13:08,246 [bebé llorando] 286 00:13:10,248 --> 00:13:13,293 [teléfonos sonando] 287 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 [portazo] 288 00:13:17,922 --> 00:13:20,550 - Perdón. 289 00:13:20,592 --> 00:13:22,761 ¿En qué ayudo? 290 00:13:22,802 --> 00:13:24,888 - Hola a ti también, Avis. 291 00:13:24,929 --> 00:13:27,432 - ¿De dónde vienes? - Nada de tu interés. 292 00:13:27,474 --> 00:13:29,934 Aquí. 293 00:13:29,976 --> 00:13:31,978 - Es genial tener a la pandilla junta, ¿eh? 294 00:13:32,062 --> 00:13:34,522 - Te diré. Y esa Elaine. 295 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 - Oh. 296 00:13:35,648 --> 00:13:37,734 - La forma en que saltó 297 00:13:37,776 --> 00:13:40,403 como si siempre hubiera estado ahí. 298 00:13:40,445 --> 00:13:41,696 - No pierde el tiempo. 299 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 - Extraño, nunca fui dirigida por una mujer. 300 00:13:44,783 --> 00:13:46,368 - ¿No es fabuloso? 301 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 - Ah, cuando Benny levantó la cámara, 302 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 fue como si--si... 303 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 si te llevara a escala. 304 00:13:52,790 --> 00:13:55,627 - Quería que dirigieras, Paul. 305 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 Hunter rechazó la idea. - Hizo bien. 306 00:13:57,962 --> 00:13:59,798 Está fuera de mi liga. 307 00:13:59,839 --> 00:14:02,801 Fue una clase magistral, de verdad. 308 00:14:02,884 --> 00:14:05,261 - Ah, mm, no es por cambiar el tema, 309 00:14:05,303 --> 00:14:09,891 pero Stanley quisiera venir a cenar con nosotros hoy. 310 00:14:12,519 --> 00:14:14,854 - ¿Stanley? 311 00:14:14,938 --> 00:14:16,940 ¿El hombre del que huías 312 00:14:16,981 --> 00:14:19,150 del que me negaste que estabas huyendo? 313 00:14:19,192 --> 00:14:21,027 - Creo que ya regresó. 314 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 - ¡Ah! [ríe] 315 00:14:22,779 --> 00:14:25,448 - Me equivoqué. - Oh. 316 00:14:25,490 --> 00:14:27,409 [gruñe] 317 00:14:27,492 --> 00:14:29,577 Cualquiera que logre que digas eso 318 00:14:29,661 --> 00:14:31,705 será mi nuevo mejor amigo. 319 00:14:31,788 --> 00:14:34,708 Mesa para cuatro. 320 00:14:34,790 --> 00:14:39,129 - Un día tendremos una guerra que no perdimos. 321 00:14:39,170 --> 00:14:42,215 [sonido de cinta corriendo] 322 00:14:44,342 --> 00:14:46,344 - Bueno. 323 00:14:46,428 --> 00:14:48,388 - Es muy bueno, Russ. 324 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 Es conmovedor. 325 00:14:51,933 --> 00:14:54,853 Como esa película en "Dumbo", 326 00:14:54,894 --> 00:14:57,355 en esa escena en la que... 327 00:14:57,397 --> 00:15:00,525 su trompa se une con la--la trompa 328 00:15:00,608 --> 00:15:03,611 de su mamá a través de la celda. 329 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 - Oh. Gracias. 330 00:15:05,572 --> 00:15:08,158 - No, las horas se fueron volando. 331 00:15:08,199 --> 00:15:12,454 - Quiero que la gente recuerde dónde estaba cuando lo vio. 332 00:15:12,537 --> 00:15:13,955 - Sus salas. 333 00:15:15,707 --> 00:15:18,501 - ¿Debería mostrárselo a Madeline Anderson? 334 00:15:18,543 --> 00:15:20,003 - ¿Quién es Madeline Anderson? 335 00:15:20,045 --> 00:15:23,006 - Es una documentalista y está en la ciudad por trabajo 336 00:15:23,048 --> 00:15:24,632 y verá a Julia. 337 00:15:24,716 --> 00:15:27,427 Espero poder mostrárselo cuando venga mañana. 338 00:15:28,386 --> 00:15:30,930 - Prepárate, Madeline Anderson. 339 00:15:31,014 --> 00:15:33,475 Russ Morash te va a sorprender. 340 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 - [ríe] 341 00:15:35,685 --> 00:15:38,605 [música suave] 342 00:15:38,688 --> 00:15:42,692 ♪ ♪ 343 00:15:42,734 --> 00:15:44,527 - ¿Estás bien? 344 00:15:44,569 --> 00:15:48,031 - Ya no debería molestarme, pero estoy harta. 345 00:15:48,990 --> 00:15:51,076 - ¿Qué hiciste ahora? - Las dos. 346 00:15:51,117 --> 00:15:53,036 Es "¿Quién teme a Virginia Woolf"? 347 00:15:53,078 --> 00:15:55,080 Llama al invitado que soy yo. 348 00:15:59,584 --> 00:16:02,962 No quiero ir al trabajo deseando estar en casa. 349 00:16:05,340 --> 00:16:07,676 Al menos tienes adónde ir, ¿pero Blanche? 350 00:16:07,759 --> 00:16:12,055 ♪ ♪ 351 00:16:12,097 --> 00:16:15,266 - Si no estuviera enojada, mi corazón se rompería. 352 00:16:16,768 --> 00:16:18,978 - Y, Stanley, Avis dijo que trabajaste 353 00:16:19,062 --> 00:16:20,563 en el Proyecto Manhattan. 354 00:16:20,605 --> 00:16:22,357 - Mi mayor vergüenza. 355 00:16:22,440 --> 00:16:25,151 - Mm. - No, no, soy muy curioso. 356 00:16:25,235 --> 00:16:27,529 ¿Estuviste con Oppenheimer hombro con hombro? 357 00:16:27,612 --> 00:16:30,198 - Ah, no me acerco tanto a la gente. 358 00:16:30,281 --> 00:16:33,368 Como físico, fue intelectualmente excitante, 359 00:16:33,451 --> 00:16:36,871 pero un riesgo de trabajar con lo pequeño 360 00:16:36,955 --> 00:16:40,458 es perder de vista lo grande. 361 00:16:40,500 --> 00:16:42,210 - Cambiar el mundo. 362 00:16:42,293 --> 00:16:44,462 - Avis es parcial. 363 00:16:44,504 --> 00:16:45,880 - Avis... 364 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 - Oye, ¿te he contado mi historia de Einstein? 365 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 - ¿Viste a Einstein? 366 00:16:50,301 --> 00:16:51,636 - Tiene muchas sorpresas. 367 00:16:51,720 --> 00:16:53,972 - Por favor, dinos. - Bueno, yo estaba haciendo 368 00:16:54,055 --> 00:16:55,640 una beca en Princeton 369 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 y entré en esta heladería en Nassau Street. 370 00:16:59,060 --> 00:17:01,896 Y me topé en la fila a Einstein. 371 00:17:01,980 --> 00:17:03,648 - ¿Bromeas? - Le dije: 372 00:17:03,732 --> 00:17:07,484 "Perdóneme, profesor Einstein, ¿qué me recomienda?". 373 00:17:07,527 --> 00:17:08,486 Y él dijo: 374 00:17:08,528 --> 00:17:11,781 "Bueno, chico, me gusta la fresa, 375 00:17:11,823 --> 00:17:14,492 pero todo es relativo". 376 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 [risas] 377 00:17:19,329 --> 00:17:21,833 Fue real. - Sí. 378 00:17:22,375 --> 00:17:25,462 - Oye, dime, ¿tienes libre el fin de semana? 379 00:17:25,502 --> 00:17:27,505 Voy a presentar mi examen, 380 00:17:27,547 --> 00:17:30,425 pero no puedo dejar de pensar en... 381 00:17:30,508 --> 00:17:33,011 Bueno, ya sabes. 382 00:17:34,054 --> 00:17:36,181 ¿Alice? ¿Hola? 383 00:17:36,222 --> 00:17:37,432 - Sí. 384 00:17:37,474 --> 00:17:39,309 - ¿Estás bien? 385 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 - ¿Si no hablo no lo estoy? 386 00:17:41,227 --> 00:17:44,356 - No, no, pero... 387 00:17:44,397 --> 00:17:47,817 ¿Y el próximo fin de semana? Quiero verte. 388 00:17:47,859 --> 00:17:49,944 - Sí, también quiero verte, pero... 389 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 - ¿Pero qué? 390 00:17:51,071 --> 00:17:52,781 - No puede haber una próxima vez. 391 00:17:52,864 --> 00:17:55,033 - ¿Qué? Me encanta lo que hicimos. 392 00:17:55,075 --> 00:17:57,619 - No, no es eso. 393 00:17:57,702 --> 00:17:59,579 Nos descuidamos, Isaac. 394 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 - [suspira] 395 00:18:02,415 --> 00:18:04,959 Entonces, tendremos cuidado. 396 00:18:06,044 --> 00:18:09,047 - A veces eso no es suficiente. 397 00:18:09,130 --> 00:18:12,550 - Okay, tendremos mucho cuidado. 398 00:18:12,592 --> 00:18:16,012 Mira, lo que pasó... 399 00:18:16,054 --> 00:18:18,556 no va a volver a pasar así. 400 00:18:18,640 --> 00:18:19,891 Lo prometo. 401 00:18:20,934 --> 00:18:22,060 - Ah. 402 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 - Y si algo llegara a suceder... 403 00:18:25,563 --> 00:18:28,191 estaríamos juntos. 404 00:18:28,233 --> 00:18:30,276 Nos casaríamos. 405 00:18:30,360 --> 00:18:34,447 Tengo un muy buen trabajo en Boston en un bufete. 406 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 Compraría una casa 407 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 y un Maytag nuevo. 408 00:18:40,912 --> 00:18:43,415 - Está bien. 409 00:18:43,456 --> 00:18:46,459 Y siempre lo usaría. 410 00:18:46,543 --> 00:18:48,044 - ¿Qué pensaste de él? 411 00:18:48,086 --> 00:18:51,214 - Es muy dulce, Avis. Divertido. 412 00:18:51,256 --> 00:18:52,590 - Habla mucho. 413 00:18:52,674 --> 00:18:54,759 - Ha vivido una vida fascinante. 414 00:18:54,801 --> 00:18:56,094 - ¿En serio? 415 00:18:56,177 --> 00:18:58,763 - Ah, bueno, sí fue encantador. 416 00:18:58,805 --> 00:19:00,348 - Sí. 417 00:19:01,933 --> 00:19:04,269 Bueno, me alegro. 418 00:19:04,352 --> 00:19:07,397 Gracias. - ¿Por qué? Es adorable. 419 00:19:07,439 --> 00:19:08,773 - Está bien. Descansa. 420 00:19:08,815 --> 00:19:10,400 - Descansa. 421 00:19:11,276 --> 00:19:12,527 Bien. 422 00:19:12,610 --> 00:19:13,570 - ¿Bien qué? 423 00:19:13,611 --> 00:19:15,280 - ¿Creemos que es bueno? 424 00:19:15,363 --> 00:19:17,282 - Pues la hace feliz. 425 00:19:17,365 --> 00:19:19,242 - Oh, así que te agradó. 426 00:19:19,284 --> 00:19:23,371 - Oh, lo amé, pero por desgracia no puedo. 427 00:19:26,291 --> 00:19:29,085 - [suspira] 428 00:19:29,127 --> 00:19:32,088 No es muy divertido ser una celestina. 429 00:19:32,130 --> 00:19:35,633 - A mí me gusta. [ríe] 430 00:19:35,675 --> 00:19:39,888 - Quiero ocho bistecs sin grasa en los lados. 431 00:19:39,971 --> 00:19:42,349 Muchas gracias. - Sí, señor. 432 00:19:42,432 --> 00:19:45,769 [suena cuchillo cortando de fondo] 433 00:19:45,810 --> 00:19:47,896 - ¿Julia? 434 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 - ¡Frank! 435 00:19:51,483 --> 00:19:52,984 - Ha pasado mucho. 436 00:19:53,068 --> 00:19:55,487 - Dios. ¿Qué estás haciendo aquí? 437 00:19:55,528 --> 00:19:58,948 - Vine a un cumpleaños, pero estoy en D.C. 438 00:19:58,990 --> 00:20:00,950 Trabajo con el FBI. 439 00:20:00,992 --> 00:20:04,371 Cortes más gruesos, de 1.5 pulgadas. 440 00:20:06,331 --> 00:20:09,167 Felicidades por tu programa. Mi esposa lo ama. 441 00:20:09,250 --> 00:20:10,919 - Oh, te agradezco. 442 00:20:11,002 --> 00:20:14,214 - Lo hacen en WGBH, ¿verdad? 443 00:20:15,256 --> 00:20:17,008 Mi jefe, el Sr. Hoover, 444 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 es el mejor estadounidense desde Abraham Lincoln. 445 00:20:20,011 --> 00:20:22,931 Se encarga de mantener seguro al país. 446 00:20:23,014 --> 00:20:26,351 - Oh, me siento segura al saber eso. 447 00:20:26,393 --> 00:20:28,228 - Qué bueno que te encontré, Julia, 448 00:20:28,311 --> 00:20:31,940 porque hay elementos, elementos subversivos... 449 00:20:32,023 --> 00:20:33,775 Todos van iguales. 450 00:20:33,858 --> 00:20:37,028 Que intentan socavar lo bueno del país 451 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 y yo debo luchar 452 00:20:39,489 --> 00:20:40,907 contra esas disonancias 453 00:20:40,990 --> 00:20:43,535 y tú eres quien me puede ayudar en WGBH. 454 00:20:44,369 --> 00:20:46,413 - Oh, Frank, eso no tiene gracia. 455 00:20:46,496 --> 00:20:49,165 - No me río. ¿Estoy riendo? 456 00:20:49,207 --> 00:20:50,917 Lo quiero más marmoleado. 457 00:20:53,545 --> 00:20:56,172 - Así que no es un encuentro casual. 458 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 - No lo sé. ¿Lo es? 459 00:20:59,217 --> 00:21:03,388 - Puedo asegurar que WGBH no es una organización disidente. 460 00:21:03,471 --> 00:21:05,056 - Déjanos juzgar eso. 461 00:21:05,140 --> 00:21:07,851 - Creo que lo sabría. 462 00:21:07,892 --> 00:21:09,561 Son mis amigos, Frank. 463 00:21:09,644 --> 00:21:11,896 - Te recuerdo de la OSS, Julia, 464 00:21:11,980 --> 00:21:14,691 y luces más sensata que nunca. 465 00:21:14,733 --> 00:21:19,904 Nadie notará si mantienes esos ojos y oídos abiertos. 466 00:21:26,453 --> 00:21:27,454 [suenan campanillas de fondo] 467 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 - ¿Adónde va? 468 00:21:31,249 --> 00:21:33,543 - Mañana entrevistaré a Lee Webb, 469 00:21:33,585 --> 00:21:37,339 este chico de BU que es el secretario nacional 470 00:21:37,422 --> 00:21:39,924 de Estudiantes para una sociedad democrática. 471 00:21:39,966 --> 00:21:43,219 - Yo creo que tiene la mejor marihuana. [ríe] 472 00:21:43,261 --> 00:21:45,430 No es que yo sepa. [ríe] 473 00:21:45,472 --> 00:21:47,432 - Sí. 474 00:21:47,932 --> 00:21:50,018 [toques en la puerta] 475 00:21:50,101 --> 00:21:52,062 - Solo quería verte. 476 00:21:52,103 --> 00:21:54,939 Temporada dos, aquí vamos. 477 00:21:54,981 --> 00:21:58,943 - Te extrañé, mi veterana productora 478 00:21:58,985 --> 00:22:01,529 que me acompañó en las trincheras. 479 00:22:01,613 --> 00:22:03,573 [ríe] 480 00:22:04,949 --> 00:22:07,202 Tengo planes. 481 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 Grandes planes. 482 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 - Eso me hace feliz, Julia. 483 00:22:11,998 --> 00:22:15,710 Estoy llena de ideas. 484 00:22:15,794 --> 00:22:17,462 Fui yo quien trajo a Elaine. 485 00:22:17,545 --> 00:22:19,547 - Ah. - ¿No es increíble? 486 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 - Oh, ella es... - Y ahora, Elaine y yo 487 00:22:22,884 --> 00:22:26,721 estamos trabajando en algo increíble 488 00:22:26,805 --> 00:22:30,642 y no creo que hubiera podido si no fuera por ti. 489 00:22:31,142 --> 00:22:32,977 - Eso es muy generoso. 490 00:22:33,019 --> 00:22:35,855 - Quiero tomar más control sobre mi vida 491 00:22:35,939 --> 00:22:39,067 y no solo hacer adaptaciones para otros. 492 00:22:39,818 --> 00:22:41,820 - Algo que tenemos en común. 493 00:22:44,030 --> 00:22:45,615 ¿Vamos? 494 00:22:45,657 --> 00:22:47,325 - ¿Te hago una pregunta personal? 495 00:22:47,367 --> 00:22:48,993 - Sí, claro. 496 00:22:50,662 --> 00:22:52,997 - ¿Por qué tú y Paul no tuvieron hijos? 497 00:22:55,959 --> 00:23:00,505 - Queríamos, pero estaba entre mis 30 cuando lo conocí. 498 00:23:01,589 --> 00:23:04,676 La década que tenía, lo intentamos. 499 00:23:04,759 --> 00:23:08,763 Habría sido maravilloso criar hijos juntos, 500 00:23:08,847 --> 00:23:12,392 pero si hubiera pasado, dudo que estaría aquí. 501 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 [toques en la puerta] 502 00:23:16,855 --> 00:23:19,107 [teléfonos sonando] 503 00:23:23,528 --> 00:23:24,487 - ¿Qué es eso? 504 00:23:24,529 --> 00:23:26,990 - Una ofrenda de paz. 505 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 Soy amable, Blanche. 506 00:23:28,742 --> 00:23:31,036 - ¿Estás loca? 507 00:23:31,077 --> 00:23:32,954 No como en La Palma. 508 00:23:39,336 --> 00:23:41,212 Sin aderezo. 509 00:23:43,590 --> 00:23:45,467 Y camarones de diez calorías. 510 00:23:45,550 --> 00:23:48,595 - Ay, claro que lo sé. 511 00:23:48,678 --> 00:23:52,432 ¿Sabes que la nectarina... 512 00:23:52,515 --> 00:23:55,852 tiene más calorías que el durazno? 513 00:23:55,894 --> 00:23:56,895 - Lo has dicho. 514 00:23:56,936 --> 00:23:59,147 Un par de veces. 515 00:24:02,400 --> 00:24:06,654 - Tomaré solo tres camarones, 516 00:24:06,696 --> 00:24:08,239 no más. 517 00:24:08,281 --> 00:24:09,908 Toma el resto. 518 00:24:09,991 --> 00:24:12,911 [música juguetona] 519 00:24:12,994 --> 00:24:18,041 ♪ ♪ 520 00:24:18,083 --> 00:24:19,751 Bueno, 521 00:24:19,834 --> 00:24:21,670 ¿te sentarás a verme comer? 522 00:24:21,753 --> 00:24:23,505 - Oh. 523 00:24:23,588 --> 00:24:25,423 - Guíame en esto. 524 00:24:25,507 --> 00:24:28,426 Apuesto a que tú tampoco podrás leerlo. 525 00:24:32,472 --> 00:24:34,724 - Julia, empezaremos en tu marca cuando estés lista. 526 00:24:34,766 --> 00:24:36,434 - Sí, iba para allá. 527 00:24:36,476 --> 00:24:39,646 De hecho, quiero hablar sobre mi intro. 528 00:24:40,563 --> 00:24:41,981 ¿Qué es esto? 529 00:24:42,065 --> 00:24:44,192 - Ay, quería que fuera una sorpresa, 530 00:24:44,275 --> 00:24:46,820 pero primero háblame sobre tu intro. 531 00:24:46,903 --> 00:24:49,823 - Sí, bueno, planeaba abrir con una introducción 532 00:24:49,906 --> 00:24:52,117 al platillo en su contexto cultural, 533 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 la nouvelle cuisine moderna. 534 00:24:54,994 --> 00:24:57,163 Simpleza y creatividad, 535 00:24:57,247 --> 00:25:01,126 juntas hasta llegar a este hermoso loup en croute. 536 00:25:02,127 --> 00:25:03,837 - Suena encantador. 537 00:25:03,920 --> 00:25:06,631 - Sí. ¿Y qué está pasando ahí? 538 00:25:06,673 --> 00:25:10,301 - Bueno, eso involucra a Paul. 539 00:25:10,343 --> 00:25:11,469 - ¿Paul? - ¿Paul? 540 00:25:11,511 --> 00:25:13,304 - Bueno, todos me hablaron de lo especial 541 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 que es su relación y pensé: 542 00:25:14,639 --> 00:25:16,266 "¿Por qué no resaltarlo en el show?". 543 00:25:16,349 --> 00:25:18,810 Así que, imagínalo, empezamos el show, 544 00:25:18,893 --> 00:25:20,270 Paul está en su oficina, 545 00:25:20,311 --> 00:25:21,980 llama a casa y te dice que invitó 546 00:25:22,063 --> 00:25:24,482 a algunos amigos a cenar, así que piensas: 547 00:25:24,524 --> 00:25:27,402 "Vaya, ya no es una comida, tendremos una fiesta. 548 00:25:27,485 --> 00:25:31,197 Es hora de sacar el gran pez". 549 00:25:32,866 --> 00:25:34,826 - Paul no trabaja en una oficina. 550 00:25:35,535 --> 00:25:37,328 - Puede llamar desde cualquier sitio. 551 00:25:37,370 --> 00:25:39,873 - Bueno, no está tan lejos de la realidad. 552 00:25:39,956 --> 00:25:42,500 Nosotros somos anfitriones de fiestas increíbles. 553 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 - Claro, aunque sin duda es algo nuevo. 554 00:25:45,378 --> 00:25:46,880 - Claro, sí. 555 00:25:48,340 --> 00:25:50,633 - Hay que intentarlo. 556 00:25:50,675 --> 00:25:52,010 - Y acción. 557 00:25:52,052 --> 00:25:53,720 - Okay. 558 00:25:53,803 --> 00:25:55,263 Hola, Julia. - Oh. 559 00:25:55,347 --> 00:25:56,890 Olvidaste marcar, Paul. 560 00:25:58,516 --> 00:26:00,518 Solo practica tranquilo. 561 00:26:14,115 --> 00:26:16,451 Estoy esperando a que responda. 562 00:26:16,534 --> 00:26:18,119 Hola, Julia. 563 00:26:18,203 --> 00:26:19,537 Soy Paul. 564 00:26:19,579 --> 00:26:22,457 Invité a algunos amigos a cenar. 565 00:26:22,540 --> 00:26:24,501 ¿Qué cocinas? 566 00:26:24,542 --> 00:26:25,919 No sé sintió honesto. 567 00:26:28,088 --> 00:26:29,214 Invité a algunos amigos... 568 00:26:29,255 --> 00:26:31,049 - Pst. - ¿Mm? 569 00:26:31,132 --> 00:26:33,218 - Stanley quiere que salgamos a cenar. 570 00:26:33,301 --> 00:26:35,804 - ¿A cenar? - Quiere el postre. 571 00:26:35,887 --> 00:26:37,222 - Oh, ya veo. 572 00:26:37,263 --> 00:26:40,016 Creo que va algo rápido. - ¿Te parece? 573 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 - ¿Qué opinas, Julia, seguimos ensayando? 574 00:26:42,435 --> 00:26:44,104 - Ah, es brillante, Paulski. 575 00:26:44,187 --> 00:26:46,606 - Julia, ¿podemos ensayar tu intro ahora? 576 00:26:46,690 --> 00:26:48,316 - Ah. 577 00:26:52,362 --> 00:26:55,115 - ¿Lista? Y... acción. 578 00:26:55,198 --> 00:26:57,409 - Ya escucharon. 579 00:26:57,450 --> 00:27:00,412 Tendremos mesa llena esta noche. 580 00:27:00,453 --> 00:27:03,623 Soy Julia Child y hoy en "La chef francesa" 581 00:27:03,707 --> 00:27:05,542 haremos loup en croute, 582 00:27:05,583 --> 00:27:09,004 una lubina y un hojaldre sensacional 583 00:27:09,087 --> 00:27:12,424 que complacerá a todos. [toques en la mesa] 584 00:27:12,507 --> 00:27:16,428 Debe ser el invitado de honor. [ríe] 585 00:27:16,511 --> 00:27:17,721 ¿Qué está pasando? 586 00:27:17,762 --> 00:27:19,264 - Roland, tenemos ensayo. 587 00:27:19,347 --> 00:27:21,057 - Esta es una huelga. 588 00:27:21,099 --> 00:27:23,351 ¡Nos vamos todos! 589 00:27:23,435 --> 00:27:25,270 - Muchas gracias por hacer esto, Russ. 590 00:27:25,353 --> 00:27:27,063 - Ah, claro. Y-y si tienes 591 00:27:27,105 --> 00:27:31,276 unos minutos después, o 100, quiero mostrarte algo. 592 00:27:34,863 --> 00:27:36,031 - Vamos. - Por aquí. 593 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 - Gracias. 594 00:27:37,157 --> 00:27:39,034 - No sindicalizarán su gestión. 595 00:27:39,117 --> 00:27:40,201 - ¿Quién dice tal cosa? 596 00:27:40,285 --> 00:27:42,037 - Es literalmente la única regla. 597 00:27:42,120 --> 00:27:44,581 - Elaine podría irse. Julia podría irse. 598 00:27:44,664 --> 00:27:47,167 - Ni siquiera me pagan. - No deberías trabajar. 599 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 - Lo siento. ¿Qué está pasando aquí? 600 00:27:49,919 --> 00:27:50,920 - Millie se fue. 601 00:27:50,962 --> 00:27:52,630 El padre O'Connor se fue. 602 00:27:52,672 --> 00:27:54,591 Incluso Albert está por irse. 603 00:27:54,632 --> 00:27:56,301 ¿Y por qué? 604 00:27:56,343 --> 00:27:59,054 Porque no son Julia Child. 605 00:27:59,137 --> 00:28:01,556 Somos trabajadores dando lo mejor. 606 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Y eso solía estar bien. 607 00:28:03,141 --> 00:28:05,894 Pero ahora, no es suficiente. 608 00:28:05,977 --> 00:28:09,439 Todo el día la gente normal es despedida. 609 00:28:09,481 --> 00:28:13,151 Y como miembro orgulloso de la mayoría mediocre, 610 00:28:13,193 --> 00:28:14,652 yo digo basta. 611 00:28:14,736 --> 00:28:15,820 - Oye, Robert... 612 00:28:15,904 --> 00:28:18,656 - Hunter, por última vez mi nombre es Roland. 613 00:28:18,698 --> 00:28:21,451 - Okay. Ahora cállate, Roland. 614 00:28:21,493 --> 00:28:23,620 ¿Te importa seguirme? 615 00:28:23,661 --> 00:28:25,872 - Lo hizo. 616 00:28:27,165 --> 00:28:29,334 - Ah, sí, perfecto. Vamos a continuar. 617 00:28:29,417 --> 00:28:31,294 - Ojalá trajera mi cámara. 618 00:28:31,336 --> 00:28:33,129 - Okay. Otra vez. 619 00:28:33,171 --> 00:28:35,507 - Okay. Ahora bien. 620 00:28:35,590 --> 00:28:38,885 Lou, ¿dónde estábamos? ¿Mm? 621 00:28:41,012 --> 00:28:43,556 ¿Qué diablos pasó mientras me fui? 622 00:28:43,640 --> 00:28:46,559 - La verdad, muy poco para cuatro meses. 623 00:28:46,643 --> 00:28:48,603 Hubo un problema. 624 00:28:48,687 --> 00:28:49,729 - No lo entiendo. 625 00:28:49,813 --> 00:28:52,232 - "La chef francesa" creció más, 626 00:28:52,315 --> 00:28:55,235 lo que es genial, pero hizo que todo fuera más pequeño. 627 00:28:55,318 --> 00:28:56,820 ¡Quieren que todo lo agrande! 628 00:28:56,861 --> 00:29:00,448 - ¿Quiénes? - Hal, la junta directiva. 629 00:29:00,532 --> 00:29:03,451 Tomé decisiones difíciles, Julia. 630 00:29:03,535 --> 00:29:06,329 - Esto no es lo que esperaba al volver, Hunter. 631 00:29:06,371 --> 00:29:07,664 Francia fue complicada. 632 00:29:07,706 --> 00:29:09,874 Pensé que el hogar sería el hogar. 633 00:29:09,916 --> 00:29:12,085 - Claro, claro. - Esto solo funciona 634 00:29:12,168 --> 00:29:13,837 cuando estamos todos juntos. 635 00:29:13,878 --> 00:29:17,215 - Ah. Lo sé, ¿pero qué se puede hacer? 636 00:29:17,298 --> 00:29:20,468 El tren del éxito dejó la estación y va rumbo a... 637 00:29:20,552 --> 00:29:21,845 Tombuctú. 638 00:29:21,886 --> 00:29:24,889 Julia, hiciste de esta organización 639 00:29:24,973 --> 00:29:27,726 no lucrativa un negocio. 640 00:29:29,894 --> 00:29:32,230 [suena cinta rodando] 641 00:29:33,231 --> 00:29:35,400 - Perfecto. 642 00:29:35,442 --> 00:29:37,485 Bien, antes de que digas algo... 643 00:29:39,988 --> 00:29:41,990 el consejo que me diste en Nueva York 644 00:29:42,073 --> 00:29:43,700 ha sido mi guía. 645 00:29:43,742 --> 00:29:45,618 Hice justo lo que me dijiste. 646 00:29:45,702 --> 00:29:47,579 Miré en mi jardín, 647 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 todo está ahí. 648 00:29:49,289 --> 00:29:52,500 Te agradezco demasiado por esa inspiración. 649 00:29:52,584 --> 00:29:54,127 - Me da gusto. 650 00:29:54,210 --> 00:29:55,503 - Y-y... 651 00:29:55,587 --> 00:29:57,172 ¿qué opinas? 652 00:29:59,090 --> 00:30:01,259 - Tu entusiasmo es inspirador. 653 00:30:01,301 --> 00:30:03,428 - [ríe] Bueno. 654 00:30:03,470 --> 00:30:05,180 - Y es una gran chaqueta. 655 00:30:05,263 --> 00:30:07,891 - Gracias. [ríe] 656 00:30:07,932 --> 00:30:09,601 Sí. 657 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 - Por favor, no lo tomes a mal. 658 00:30:13,605 --> 00:30:16,358 Pero esto no es un documental, Russ. 659 00:30:16,399 --> 00:30:18,360 Es una declaración personal. 660 00:30:18,443 --> 00:30:20,195 Un ensayo de opinión, 661 00:30:20,278 --> 00:30:23,198 una tarjeta de negocios para ti. 662 00:30:24,366 --> 00:30:25,784 - ¿Qué? ¿Có-cómo es que...? 663 00:30:25,867 --> 00:30:28,703 - Te convertiste en el foco central de la cinta. 664 00:30:28,787 --> 00:30:30,622 Ningún documental es imparcial, 665 00:30:30,705 --> 00:30:32,957 pero intentamos ser invisibles, 666 00:30:33,041 --> 00:30:35,293 dejar que los sujetos se expresen por su cuenta 667 00:30:35,377 --> 00:30:38,588 y que la audiencia saque sus propias conclusiones. 668 00:30:40,715 --> 00:30:43,927 Tú quieres que la gente llegue a una idea en particular. 669 00:30:43,968 --> 00:30:46,596 No tienes alma para los documentales, 670 00:30:46,638 --> 00:30:48,473 tienes alma de profesor. 671 00:30:51,309 --> 00:30:53,019 [toques en la puerta] 672 00:30:53,103 --> 00:30:56,398 - Russ, ¿tienes un momento? Todos se volvieron locos. 673 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Julia. ¿Puedo llamarte Julia? 674 00:30:58,858 --> 00:31:00,902 Siento que te conozco. 675 00:31:00,985 --> 00:31:03,363 - Julia, Madeline Anderson, 676 00:31:03,446 --> 00:31:05,615 es la documentalista que conocí en Nueva York. 677 00:31:05,657 --> 00:31:07,409 - Hola, es un placer. 678 00:31:07,450 --> 00:31:10,704 - Traje mi copia del libro. 679 00:31:10,787 --> 00:31:14,416 ¿Podrías firmarlo? - Me encantaría. 680 00:31:18,837 --> 00:31:21,840 - Tu show me hace feliz. 681 00:31:21,881 --> 00:31:24,843 [teléfonos sonando] 682 00:31:24,884 --> 00:31:27,095 Cocino contigo todos los domingos por la noche. 683 00:31:27,178 --> 00:31:30,682 Luego de una larga y a menudo complicada semana. 684 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 Eso importa. 685 00:31:35,603 --> 00:31:38,857 - Russ, trae a todos los que puedas 686 00:31:38,898 --> 00:31:41,860 al set de "La chef francesa" en diez minutos. 687 00:31:41,943 --> 00:31:44,029 Somos una familia 688 00:31:44,070 --> 00:31:46,531 y me temo que no hemos actuado como tal. 689 00:31:46,614 --> 00:31:50,827 Me preocupa pensar que mi pequeño show lo haya causado. 690 00:31:50,869 --> 00:31:55,040 Y, Dios, no quiero malos entendidos por mi culpa. 691 00:31:55,081 --> 00:31:57,167 Debemos apoyarnos mutuamente. 692 00:31:57,208 --> 00:32:01,129 Así que vamos a hacer lo que hacen las familias... 693 00:32:01,212 --> 00:32:02,630 en Europa, al menos. 694 00:32:02,714 --> 00:32:04,591 Vamos a cocinar. - Oh. 695 00:32:04,674 --> 00:32:06,259 - Oh, sí, también tú, Roland. 696 00:32:06,343 --> 00:32:07,844 No me digas que eres un mediocre 697 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 y ni siquiera quieres intentarlo. 698 00:32:10,388 --> 00:32:12,807 Solo mira mi registro académico. 699 00:32:12,891 --> 00:32:15,435 La única forma de tener éxito, 700 00:32:15,518 --> 00:32:17,562 es intentando. 701 00:32:28,782 --> 00:32:32,118 - Guarda algo para mañana, ¿sí? - Oh. 702 00:32:36,247 --> 00:32:38,416 - ¿Sabes? 703 00:32:38,458 --> 00:32:41,711 Deberías venir a casa. - ¿Esta noche? 704 00:32:41,753 --> 00:32:44,881 - La invitación está ahí; no tienes ni que comer. 705 00:32:44,923 --> 00:32:47,050 - No me tientes. 706 00:32:47,092 --> 00:32:48,927 - Vamos. 707 00:32:49,010 --> 00:32:52,514 Jugaremos cartas, tomaremos Martinis... 708 00:32:53,390 --> 00:32:54,683 - ¿Juegan mahjong? 709 00:32:54,766 --> 00:32:56,768 - Jugamos canasta. 710 00:33:00,939 --> 00:33:01,981 - No puedo. 711 00:33:02,065 --> 00:33:03,900 - Claro que sí. 712 00:33:03,942 --> 00:33:06,611 Te dejaremos ganar. 713 00:33:06,653 --> 00:33:09,781 - Alfred me está esperando. 714 00:33:09,823 --> 00:33:11,366 - Es solo una noche. 715 00:33:11,449 --> 00:33:13,451 - Tenemos una rutina. 716 00:33:14,452 --> 00:33:16,871 Llevamos así 50 años. 717 00:33:17,789 --> 00:33:21,626 Ya es demasiado tarde en mi vida para cambiarla. 718 00:33:26,881 --> 00:33:28,842 Pero gracias. 719 00:33:33,722 --> 00:33:35,890 - De nada. 720 00:33:38,184 --> 00:33:40,145 - Así se ve muy bien. 721 00:33:40,228 --> 00:33:41,479 [ríe] 722 00:33:41,563 --> 00:33:43,064 Sí, está muy bien. 723 00:33:43,148 --> 00:33:44,816 Sí, me gusta. 724 00:33:44,858 --> 00:33:47,819 [música jazz] 725 00:33:47,861 --> 00:33:49,779 ¿Cómo te va, Hunter? 726 00:33:49,821 --> 00:33:53,158 - Encárgate de esto, ¿quieres? - ¿Es difícil? 727 00:33:53,241 --> 00:33:55,035 - Demasiado. 728 00:33:55,118 --> 00:33:58,163 ♪ ♪ 729 00:33:58,204 --> 00:33:59,497 - Mira. 730 00:34:01,624 --> 00:34:03,793 - Qué lindo. - Así se hace. 731 00:34:03,835 --> 00:34:06,421 - Muy bien, adelante. 732 00:34:12,886 --> 00:34:15,597 [risas] 733 00:34:15,679 --> 00:34:18,224 - Tengo que irme en media hora. 734 00:34:18,308 --> 00:34:21,143 Voy a cenar con Stanley. 735 00:34:21,186 --> 00:34:23,563 - Ajá. - Mm. 736 00:34:23,646 --> 00:34:26,315 - ¿Y quién visita a quién? 737 00:34:26,399 --> 00:34:28,193 - [suspira] 738 00:34:28,234 --> 00:34:30,195 - Avis, 739 00:34:30,235 --> 00:34:33,364 tienes un hogar hermoso que parece habitado. 740 00:34:33,406 --> 00:34:35,784 Deberías dejarlo entrar. 741 00:34:35,867 --> 00:34:38,453 Abre las puertas... 742 00:34:38,536 --> 00:34:40,830 de par en par. 743 00:34:40,871 --> 00:34:43,333 - ¿Es una metáfora? 744 00:34:43,375 --> 00:34:45,335 - Sí. - Oh. 745 00:34:45,377 --> 00:34:47,212 - [ríe] 746 00:34:47,253 --> 00:34:49,422 - No. [ríe] 747 00:34:53,885 --> 00:34:55,719 [toques en la puerta] 748 00:34:55,804 --> 00:34:58,014 - Hay que agradecerle a Julia. 749 00:34:58,056 --> 00:35:01,017 - Ah, sí, sí. Eso fue divertido. 750 00:35:01,059 --> 00:35:04,062 Aunque tú y Ralph le pusieron demasiada azúcar. 751 00:35:04,104 --> 00:35:07,315 Le dije a Tilly que no me esperara para acostarse. 752 00:35:07,399 --> 00:35:09,109 Apaga la luz y veamos esto. 753 00:35:11,194 --> 00:35:13,279 - [suspira] 754 00:35:13,363 --> 00:35:14,781 Es malo, Hunter. 755 00:35:14,864 --> 00:35:17,075 - Ah, solo eres modesto. 756 00:35:17,117 --> 00:35:19,619 - Ah, modestia sería decir 757 00:35:19,703 --> 00:35:22,539 que no habría sido posible con su ayuda. 758 00:35:22,580 --> 00:35:24,582 Esto en serio es malo. 759 00:35:26,292 --> 00:35:28,753 - Oh, bueno, ¿y qué tan malo? 760 00:35:30,255 --> 00:35:32,549 - Malo, malo. 761 00:35:32,590 --> 00:35:35,343 - Ah, existe una escala en la que... 762 00:35:35,427 --> 00:35:37,846 - Lo siento, Hunter. 763 00:35:37,929 --> 00:35:40,557 Y sé--sé que contabas conmigo. 764 00:35:40,598 --> 00:35:42,350 No entiendo cómo pude llegar tan lejos 765 00:35:42,434 --> 00:35:45,061 antes de darme cuenta. 766 00:35:52,652 --> 00:35:55,697 [grillos chirriando] 767 00:36:02,328 --> 00:36:04,539 - ¿Puedo? 768 00:36:04,622 --> 00:36:06,750 - Frank... 769 00:36:06,791 --> 00:36:08,626 cielos... 770 00:36:10,003 --> 00:36:12,672 ¿Y el cumpleaños de tu sobrina? 771 00:36:12,756 --> 00:36:14,507 - No tengo sobrina. 772 00:36:16,301 --> 00:36:18,595 - ¿Qué tienes para mí? 773 00:36:18,636 --> 00:36:21,514 - Nada, te lo juro, te lo habría dicho. 774 00:36:21,598 --> 00:36:23,058 - Ah, Dios. 775 00:36:23,141 --> 00:36:25,143 Okay. [carraspea] 776 00:36:26,019 --> 00:36:28,188 Russ Morash ha estado en contacto 777 00:36:28,271 --> 00:36:30,440 con los Estudiantes para una Sociedad Democrática, 778 00:36:30,482 --> 00:36:32,150 quienes han mermado nuestros esfuerzos 779 00:36:32,233 --> 00:36:35,653 por detener la propagación del comunismo en Asia. 780 00:36:35,695 --> 00:36:37,739 Alice Naman 781 00:36:37,822 --> 00:36:40,408 es miembro del Congreso para la Equidad Racial. 782 00:36:40,492 --> 00:36:41,951 ¿Sabes qué hacen ahí? 783 00:36:43,703 --> 00:36:47,332 Bueno, su novio sí, está al tanto. 784 00:36:47,374 --> 00:36:49,751 Hunter Fox apoyó a Henry Wallace. 785 00:36:49,834 --> 00:36:51,795 - No es gracioso, Frank. 786 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 - No me estoy riendo. 787 00:36:55,548 --> 00:36:58,426 Y ni siquiera he empezado con Paul. 788 00:37:02,347 --> 00:37:04,057 - ¿Paul? 789 00:37:05,850 --> 00:37:07,477 ¿Qué significa? 790 00:37:07,519 --> 00:37:09,562 - Sabes lo que significa. 791 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Y no queremos que nada de esto se haga público, 792 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 ¿verdad que no? 793 00:37:15,568 --> 00:37:18,029 [música dramática] 794 00:37:18,071 --> 00:37:25,120 ♪ ♪ 795 00:37:27,330 --> 00:37:30,250 El Tío Sam cuenta contigo. 796 00:37:39,134 --> 00:37:41,177 - Te informo que fui campeona 797 00:37:41,219 --> 00:37:43,555 de hula-hula en la preparatoria. 798 00:37:43,596 --> 00:37:45,306 - [ríe] ¿En serio? - Mm, sí. 799 00:37:45,390 --> 00:37:46,725 La semana pasada... 800 00:37:46,808 --> 00:37:49,227 mi cadera se movía como un radiador, 801 00:37:49,269 --> 00:37:51,062 ¿pero quién lo diría? 802 00:37:51,146 --> 00:37:53,857 Ganó la abuela. - Así se hace, abuela. 803 00:37:53,898 --> 00:37:57,318 - [ríe] No puedes decirme así. 804 00:37:57,402 --> 00:37:59,404 - Otra maravillosa velada, Av. 805 00:38:01,823 --> 00:38:03,408 - Stanley... 806 00:38:07,746 --> 00:38:09,539 ¿te gustaría pasar? 807 00:38:09,581 --> 00:38:12,542 [música romántica suave] 808 00:38:12,584 --> 00:38:14,419 ♪ ♪ 809 00:38:14,461 --> 00:38:16,755 - Me gustaría mucho. 810 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 - Sí. 811 00:38:20,467 --> 00:38:27,515 ♪ ♪ 812 00:38:31,603 --> 00:38:33,938 - Y Paul tiene un papel en la intro. 813 00:38:33,980 --> 00:38:35,774 Oh, y le dije a Julia 814 00:38:35,857 --> 00:38:38,276 sobre el piloto de "Mujeres para mujeres". 815 00:38:38,360 --> 00:38:40,779 - Oh, sí, me gusta esa idea. 816 00:38:40,820 --> 00:38:42,113 - Bueno, le conté cómo me inspiró 817 00:38:42,155 --> 00:38:43,365 para tomar la iniciativa. 818 00:38:43,448 --> 00:38:45,450 Lo apreció, creo. 819 00:38:45,492 --> 00:38:47,952 Oh, salvó el día con ese mousse de chocolate. 820 00:38:48,036 --> 00:38:49,788 Fue como un campamento, de los buenos. 821 00:38:49,871 --> 00:38:53,083 - Qué vida tan ocupada e interesante tienes. 822 00:38:53,124 --> 00:38:56,795 - ¿No quieres mousse? - Claro que sí. 823 00:38:56,836 --> 00:39:00,632 Yo limpiaré esto, querida. 824 00:39:00,674 --> 00:39:04,552 Mm, veo que estás de muy buen humor esta noche. 825 00:39:04,636 --> 00:39:07,639 Me encanta. [ríe] 826 00:39:10,183 --> 00:39:12,644 [tintineo de cubiertos] 827 00:39:12,686 --> 00:39:14,854 - Además, me acosté con Isaac. 828 00:39:18,483 --> 00:39:20,694 Y me quiero seguir acostando con él. 829 00:39:21,820 --> 00:39:23,738 Quise conseguir protección. 830 00:39:23,822 --> 00:39:26,866 Una mujer del trabajo me recomendó un doctor. 831 00:39:26,950 --> 00:39:29,327 Era un viejo hombre blanco que me interrogó 832 00:39:29,369 --> 00:39:31,955 y me trató como si fuera una prostituta. 833 00:39:31,996 --> 00:39:33,998 Ni siquiera me dio nada. 834 00:39:34,040 --> 00:39:36,376 Y no sabía cómo hablarte de eso, mamá, 835 00:39:36,459 --> 00:39:39,170 porque me dijiste que esperara hasta el matrimonio 836 00:39:39,254 --> 00:39:41,172 y ahora no tengo con quién hablar. 837 00:39:41,214 --> 00:39:44,259 - Espera. ¿Te acostaste con Isaac? 838 00:39:47,846 --> 00:39:49,639 Claro que te dije que esperaras, 839 00:39:49,681 --> 00:39:52,350 porque a ojos del Señor ustedes ya son uno. 840 00:39:54,519 --> 00:39:56,813 ¿Te acostaste con Isaac? 841 00:39:56,855 --> 00:39:59,232 Me preocupa que envejezcas soltera. 842 00:39:59,774 --> 00:40:02,277 - Mamá. 843 00:40:02,360 --> 00:40:03,528 - ¿Y cómo estuvo? 844 00:40:03,570 --> 00:40:05,196 ¿Te divertiste? 845 00:40:05,280 --> 00:40:08,450 No, no, no me digas. No me digas. 846 00:40:08,533 --> 00:40:10,285 Parpadea si te divertiste. 847 00:40:12,871 --> 00:40:15,623 ¡Ah, lo sabía! 848 00:40:15,707 --> 00:40:18,168 Ay, Alice. 849 00:40:18,209 --> 00:40:21,254 Oh, mi bebé ya es toda una mujer. 850 00:40:21,338 --> 00:40:23,631 - Mamá, por favor. 851 00:40:25,508 --> 00:40:28,845 - Si esto es lo que quieres, entonces lo respeto, 852 00:40:28,887 --> 00:40:30,764 de mujer a mujer. 853 00:40:30,847 --> 00:40:33,183 Le pediré una receta al Dr. McRae, 854 00:40:33,224 --> 00:40:35,352 le diré que es para tu cuñada 855 00:40:35,393 --> 00:40:38,897 y no le mencionaré nada a tu padre. 856 00:40:41,149 --> 00:40:42,233 - Okay, sí. 857 00:40:42,317 --> 00:40:46,154 - No te preocupes, cariño, yo te cuido. 858 00:40:46,237 --> 00:40:49,616 ¿Mm? Vamos. - Sí. Gracias. 859 00:40:52,994 --> 00:40:54,871 Gracias. 860 00:40:54,913 --> 00:40:57,874 [toca sonata "Moonlight" de Beethoven] 861 00:40:57,916 --> 00:40:58,875 ♪ ♪ 862 00:40:58,917 --> 00:41:00,919 - Adoro esta parte. 863 00:41:00,960 --> 00:41:05,215 ♪ ♪ 864 00:41:05,256 --> 00:41:08,510 - Qué loco día. 865 00:41:08,593 --> 00:41:11,471 - ¿Por Roland? 866 00:41:11,554 --> 00:41:13,348 Eres una mujer maravillosa 867 00:41:13,431 --> 00:41:17,268 que tiene éxito en un mediocre mundo de hombres. 868 00:41:17,310 --> 00:41:19,187 Viene con el territorio. 869 00:41:19,270 --> 00:41:20,772 ♪ ♪ 870 00:41:20,814 --> 00:41:23,066 Ahora estás en la estratósfera. 871 00:41:23,108 --> 00:41:25,068 Si unas cuantas personas no lo soportan, 872 00:41:25,110 --> 00:41:26,611 qué lástima. 873 00:41:26,653 --> 00:41:28,446 Déjalos ir. 874 00:41:28,488 --> 00:41:31,074 - Sí, eso supongo. 875 00:41:31,116 --> 00:41:33,493 - Elaine no es mediocre. 876 00:41:33,576 --> 00:41:35,954 Me agrada, tiene agallas. 877 00:41:37,122 --> 00:41:39,207 - Claro que sí las tiene. 878 00:41:39,290 --> 00:41:41,710 - Y grandes ideas. 879 00:41:43,545 --> 00:41:47,382 - Me gustaba como era antes... 880 00:41:47,465 --> 00:41:50,385 nuestro pequeño show. 881 00:41:50,468 --> 00:41:52,929 Cuando no teníamos que compartirlo. 882 00:41:52,971 --> 00:41:57,100 - Es algo de lo que estar orgullosa, es todo. 883 00:41:57,142 --> 00:41:58,977 No tienes que compartirme a mí. 884 00:41:59,019 --> 00:42:01,980 Soy tu pequeño show privado. 885 00:42:02,063 --> 00:42:05,567 ♪ ♪ 886 00:42:05,650 --> 00:42:07,235 - Oh, Paul. 887 00:42:07,318 --> 00:42:09,279 - ¿Qué era lo que querías decirme antes? 888 00:42:13,533 --> 00:42:14,993 - Ya no recuerdo. 889 00:42:15,035 --> 00:42:16,911 - Parecía algo importante. 890 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 - Solo quería decirte lo fabuloso 891 00:42:20,498 --> 00:42:22,667 que te veías en tu cameo. 892 00:42:22,709 --> 00:42:26,838 - Fue extraño y emocionante. 893 00:42:28,340 --> 00:42:32,385 Me dejó mirar un poco de tu mundo mágico, 894 00:42:32,469 --> 00:42:36,514 pero no soy una estrella. 895 00:42:38,558 --> 00:42:41,019 - Tú eres mi estrella. 896 00:42:42,645 --> 00:42:44,022 - Oh, supongo que... 897 00:42:44,064 --> 00:42:45,857 bueno, ya no seré tan anónimo. 898 00:42:45,940 --> 00:42:50,945 ♪ ♪ 899 00:42:51,029 --> 00:42:53,365 - Eres un buen hombre, Paulski. 900 00:42:53,406 --> 00:43:00,455 ♪ ♪ 901 00:43:09,547 --> 00:43:12,550 ["sonata Moonlight" de Beethoven continúa sonando] 902 00:43:12,634 --> 00:43:19,683 ♪ ♪