1 00:00:04,003 --> 00:00:06,214 - "Tronco navideño" 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,217 [música animada] 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,804 ♪ ♪ 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 "Julia" 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,143 - Oh, sí. 6 00:00:18,226 --> 00:00:21,646 [ríe] 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,232 ¡Oh! - Oh, oh, Dios, Dios. 8 00:00:24,315 --> 00:00:25,817 Lo tengo. Está bien. 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,861 - Qué desastre. 10 00:00:27,944 --> 00:00:31,531 [suspira] Ay, será un mal día. 11 00:00:31,614 --> 00:00:34,284 - No pasará nada, cariño. - Oh, Dios. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,036 - Es solo el equipo avanzado. 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,371 Hay tiempo para prepararnos. 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,708 - ¿Nerviosa? 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,251 - Contigo a mi lado, 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,838 no puedo arruinarlo. [ríe] 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 Gracias por venir. 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,467 Supongo que a Blanche no le gusta. 19 00:00:50,508 --> 00:00:53,345 - Ya sabes, a Blanche no le gusta nada. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,013 Soy tu editora. 21 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Y que la revista "Life" te entreviste 22 00:00:58,099 --> 00:00:59,809 es muy importante. 23 00:00:59,851 --> 00:01:03,146 Cuatro millones de copias por semana. 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,272 Voy a estar aquí. 25 00:01:05,357 --> 00:01:08,902 Es mi deber y además, yo quiero apoyarte. 26 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 - Ah. Lo aprecio. Es... 27 00:01:11,363 --> 00:01:15,200 Ese número me ha puesto aún más nerviosa. 28 00:01:15,241 --> 00:01:16,533 ¿Cuatro millones? 29 00:01:16,576 --> 00:01:19,037 - Un gran lugar para hablar del segundo libro. 30 00:01:19,079 --> 00:01:21,039 [risas] - ¿Listo? 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,708 - Oh, sí. Gracias, Paul. 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,877 - Bueno... 33 00:01:25,960 --> 00:01:30,256 Tú te ves exquisita hoy. 34 00:01:30,340 --> 00:01:34,844 - Y tú estás agotado. [risas] 35 00:01:34,886 --> 00:01:37,931 [suena el timbre] 36 00:01:38,014 --> 00:01:41,226 Joder, es pronto. - Uff... 37 00:01:41,935 --> 00:01:43,812 Okay... 38 00:01:50,944 --> 00:01:51,902 Cha-- 39 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 ♪ ♪ 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,032 ¿Qué estás haciendo aquí? 41 00:01:56,074 --> 00:01:57,741 - Cap... 42 00:01:57,783 --> 00:02:00,078 tú te ves estupendo. 43 00:02:00,161 --> 00:02:03,081 ♪ ♪ 44 00:02:03,123 --> 00:02:07,085 Hola, Ju-ju-ju-julia. 45 00:02:07,127 --> 00:02:09,128 - Charles... [portazo] 46 00:02:09,211 --> 00:02:10,839 ¿A qué debemos el placer? 47 00:02:10,922 --> 00:02:12,132 - Estaba en la zona 48 00:02:12,215 --> 00:02:15,260 y pensé en venir a ver a mi hermanito. 49 00:02:15,301 --> 00:02:17,721 - ¿Cuentas los 90 segundos? 50 00:02:18,763 --> 00:02:21,725 Sabes que debes llamar, charles. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,935 La casa está ocupada ahora. 52 00:02:24,019 --> 00:02:26,103 ¿Piensas quedarte? 53 00:02:26,187 --> 00:02:28,231 - Charlie Child. ¿Y usted es? 54 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 - Judith Jones. - Oh... 55 00:02:30,025 --> 00:02:33,403 Aliados en la aliteración. - [ríe] 56 00:02:33,445 --> 00:02:37,198 - Judith es una amiga, brillante editora 57 00:02:37,281 --> 00:02:39,075 y mi invitada. 58 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 - Mm... 59 00:02:41,327 --> 00:02:44,164 - Es muy bueno verte. - Mm. Te extrañé. 60 00:02:44,247 --> 00:02:47,167 ¿Huelo café? - A-adelante. 61 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 - Quise sorprenderte. 62 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 Mi esposa necesitaba un descanso otra vez. 63 00:02:50,712 --> 00:02:53,548 - Oh, no imagino por qué. 64 00:02:55,841 --> 00:02:57,469 [posa cafetera fuerte] 65 00:02:57,552 --> 00:03:00,597 ¡Un poco de ayuda con el café, Paul! 66 00:03:00,638 --> 00:03:04,184 - ¡Nata y azúcar, Ju-ju-ju-julia! 67 00:03:04,267 --> 00:03:07,020 - No se quedará. No es posible. 68 00:03:07,103 --> 00:03:10,523 Con la revista, Judith, filmando el show... 69 00:03:10,607 --> 00:03:14,402 - Sí, el momento es terrible, lo sé, pero es familia. 70 00:03:14,486 --> 00:03:16,029 Y es mi hermano mayor. 71 00:03:16,112 --> 00:03:18,156 - Oh, por Dios, tienen la misma edad. 72 00:03:18,198 --> 00:03:19,282 - Pero... 73 00:03:21,701 --> 00:03:25,163 - No puede hacer una pequeña entrevista sin ti, ¿eh? 74 00:03:25,204 --> 00:03:27,999 - ¿Pequeña entrevista? Es la revista "Life". 75 00:03:28,083 --> 00:03:29,459 Todos la leen. 76 00:03:29,501 --> 00:03:33,004 - Oh, yo no. Es algo vulgar. 77 00:03:36,508 --> 00:03:39,344 Oh, esta casa... [suena lluvia cayendo] 78 00:03:39,386 --> 00:03:43,055 Es más pequeña de lo que recordaba. 79 00:03:43,139 --> 00:03:44,683 ¿Dormiremos juntos? 80 00:03:45,892 --> 00:03:48,978 - Decidí que me registraré en un hotel. 81 00:03:49,020 --> 00:03:52,315 - ¿Un hotel? No, no puedes. 82 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 Oh, no, quédate. 83 00:03:53,692 --> 00:03:56,194 Estás aquí para evitar que estropee todo. 84 00:03:56,236 --> 00:03:59,030 - Estaré aquí diario y en el estudio para ensayar. 85 00:03:59,114 --> 00:04:00,198 Lo prometo. 86 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 No habrá fallas en mi guardia. 87 00:04:02,117 --> 00:04:04,160 - Pero el costo es-- - Julia tiene razón. 88 00:04:04,202 --> 00:04:06,204 No te vayas por mi causa. 89 00:04:06,246 --> 00:04:08,289 - No me voy por ti, sino por mí. 90 00:04:08,373 --> 00:04:10,000 Lo deseo, en serio. 91 00:04:10,041 --> 00:04:13,253 - Entonces está arreglado. 92 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 - Oh, qué bien. 93 00:04:17,173 --> 00:04:18,800 - ¿Dónde están? 94 00:04:18,882 --> 00:04:22,220 Debo ir a una reunión con Hunter sobre la temporada 2. 95 00:04:22,303 --> 00:04:23,638 - Ve. - Vale. 96 00:04:23,722 --> 00:04:28,476 - Paul y yo nos ocuparemos. Recibiremos a la revista. 97 00:04:28,560 --> 00:04:31,229 Tengo cosas pendientes que leer. 98 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 - Y Charles les dará más que hacer. 99 00:04:34,315 --> 00:04:35,859 ["Tell Him" de The Exciters sonando] 100 00:04:35,900 --> 00:04:38,862 - [canta en inglés] 101 00:04:38,903 --> 00:04:43,450 ♪ ♪ 102 00:04:43,533 --> 00:04:44,951 [ríe] 103 00:04:45,034 --> 00:04:51,416 ♪ ♪ 104 00:04:51,457 --> 00:04:53,710 - Y... ¡voilá! 105 00:04:53,752 --> 00:04:57,505 - Oh, sol. Se ve perfecto. 106 00:04:57,589 --> 00:04:59,924 - Te ves perfecta. 107 00:05:00,008 --> 00:05:02,260 - Mm. - Mm. 108 00:05:02,344 --> 00:05:05,930 ♪ ♪ 109 00:05:05,972 --> 00:05:07,724 [ambos ríen] 110 00:05:07,766 --> 00:05:09,684 ♪ ♪ 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,519 - Tengo hambre. 112 00:05:11,603 --> 00:05:13,313 - Yo igual. 113 00:05:13,396 --> 00:05:14,522 Esta mañana fue... 114 00:05:14,606 --> 00:05:16,941 - Espectacular. 115 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - [ríe] En serio, nos ganamos esto. 116 00:05:19,069 --> 00:05:20,362 - Ajá. 117 00:05:20,445 --> 00:05:24,032 - [ríe] - Se ve delicioso. 118 00:05:24,115 --> 00:05:25,116 ♪ ♪ 119 00:05:25,158 --> 00:05:27,285 [parloteo] 120 00:05:27,369 --> 00:05:30,038 - Buen día, Benny. - Buenos días. 121 00:05:38,630 --> 00:05:40,757 - Disculpe. 122 00:05:40,799 --> 00:05:41,925 ¿Qué es eso? 123 00:05:41,966 --> 00:05:44,678 - Esto es el GE TCF Spacemaker 2000. 124 00:05:44,761 --> 00:05:47,972 - ¡Ah! ¿Ya viste las buenas noticias? 125 00:05:48,014 --> 00:05:50,350 [ríe] 126 00:05:50,433 --> 00:05:52,519 Mira, la publicidad. 127 00:05:52,602 --> 00:05:56,773 Las empresas pagan por ver su mercancía en el show. 128 00:05:56,815 --> 00:05:58,650 - ¿Será en "La chef francesa"? 129 00:05:58,692 --> 00:06:00,402 - Claro, en tu programa. 130 00:06:00,485 --> 00:06:01,986 Nadie ve nada más. 131 00:06:02,070 --> 00:06:04,989 Podemos financiar la nueva programación así. 132 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 GE ya ha cubierto el piloto de Alice. 133 00:06:08,576 --> 00:06:10,954 - Nunca he usado estos antes. 134 00:06:10,995 --> 00:06:13,373 - Bueno, son los nuevos. 135 00:06:13,456 --> 00:06:15,000 [ríe] 136 00:06:15,041 --> 00:06:17,419 - Oh, Hunter, no estoy segura. 137 00:06:17,502 --> 00:06:20,714 No soy vendedora. Yo... yo enseño. 138 00:06:20,797 --> 00:06:22,966 - Pero eso es lo que debes hacer. 139 00:06:23,008 --> 00:06:24,801 - ¿Qué? - ¡Enseñar! 140 00:06:24,843 --> 00:06:26,636 Sigue haciendo lo que haces. 141 00:06:26,678 --> 00:06:27,679 Nada cambiará. 142 00:06:27,762 --> 00:06:33,518 Solo usa esto, también estos y... 143 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 este. 144 00:06:35,854 --> 00:06:38,940 No notarás la diferencia. 145 00:06:39,024 --> 00:06:41,818 Lo prometo. No te preocupes. 146 00:06:41,860 --> 00:06:43,903 - Oh, Alice. 147 00:06:43,987 --> 00:06:45,989 Oh, son hermosas. - Gracias, Julia. 148 00:06:46,031 --> 00:06:47,323 - Hunter, siento interrumpir. 149 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 Te esperan en el set de "Mujeres para mujeres". 150 00:06:50,201 --> 00:06:51,870 - Claro. Ahora vuelvo. 151 00:06:51,911 --> 00:06:54,039 - Buena suerte. 152 00:06:54,080 --> 00:06:57,042 - Luego del show de Russ, créeme que tengo fe. 153 00:06:57,082 --> 00:06:58,835 - Saldrá bien. 154 00:06:58,877 --> 00:07:05,800 ♪ ♪ 155 00:07:07,635 --> 00:07:11,222 [parloteo] 156 00:07:11,264 --> 00:07:14,059 - Bueno, ahí está. 157 00:07:14,100 --> 00:07:17,145 - ¿Quién? - Kathleen, la anfitriona. 158 00:07:17,228 --> 00:07:18,772 - Será progresivo... 159 00:07:18,855 --> 00:07:20,273 - [exhala] 160 00:07:20,357 --> 00:07:22,275 - Gracias. - Ay, qué bonitas. 161 00:07:22,359 --> 00:07:24,486 - Solo el toque final, ¿sí? 162 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 - Hola. - Hola. 163 00:07:28,323 --> 00:07:29,908 - Mira eso. [ríe] 164 00:07:29,991 --> 00:07:32,369 - ¡Okay, gente! ¡Andando! 165 00:07:32,409 --> 00:07:34,871 - Sí, andando. [parloteo] 166 00:07:36,831 --> 00:07:38,416 - Eh... Hola a todos. 167 00:07:38,500 --> 00:07:41,419 Solo quería agradecerles 168 00:07:41,461 --> 00:07:43,755 por su arduo trabajo. 169 00:07:43,838 --> 00:07:46,299 A la anfitriona, la Sra. Gordon 170 00:07:46,383 --> 00:07:50,053 y a las panelistas por creer en esto. 171 00:07:50,095 --> 00:07:54,724 Hay tantas conversaciones que suceden entre mujeres 172 00:07:54,766 --> 00:07:57,352 en el país, en secreto, 173 00:07:57,435 --> 00:08:01,898 en las oficinas, en los baños de mujeres, 174 00:08:01,981 --> 00:08:05,610 todo a puertas cerradas. 175 00:08:05,652 --> 00:08:09,364 Llevaremos estas discusiones al frente 176 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 para ayudar a no sentirnos solas, 177 00:08:12,575 --> 00:08:14,369 o eso espero, 178 00:08:14,452 --> 00:08:17,038 que nos una a todas. 179 00:08:17,122 --> 00:08:19,707 [ríe] Y aprendí que era posible 180 00:08:19,791 --> 00:08:21,292 viendo a Julia Child. 181 00:08:21,334 --> 00:08:23,253 [risas] 182 00:08:23,294 --> 00:08:25,005 La televisión ayuda, 183 00:08:25,088 --> 00:08:28,008 especialmente si causa alegría. 184 00:08:28,091 --> 00:08:30,719 [risas] Como sea. Estoy... 185 00:08:30,802 --> 00:08:33,096 Estoy feliz de estar aquí 186 00:08:33,179 --> 00:08:36,725 y yo dejaré de hablar. [ríe] 187 00:08:36,808 --> 00:08:39,059 Así que... éxitos para todas. 188 00:08:39,144 --> 00:08:43,732 [aplausos] 189 00:08:43,815 --> 00:08:48,236 [timbre sonando] - Okay. Y tres, dos... 190 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 - Estoy casada y mi doctor me negó los anticonceptivos. 191 00:08:54,868 --> 00:08:56,995 - Estoy casada, tengo cuatro hijos 192 00:08:57,078 --> 00:09:00,331 y tengo derecho a elegir si quiero tener a otro. 193 00:09:03,209 --> 00:09:05,628 - ¿Pueden prohibir que las mujeres casadas 194 00:09:05,670 --> 00:09:07,339 usen anticonceptivos? 195 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 Esa pregunta enfrenta la Corte Suprema 196 00:09:09,632 --> 00:09:11,593 en "Griswold contra Connecticut". 197 00:09:11,676 --> 00:09:16,264 Hoy hablaremos de la natalidad y su control en América. 198 00:09:16,348 --> 00:09:18,516 - No será un tema fácil de discutir. 199 00:09:18,558 --> 00:09:20,060 [risas] 200 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Pero pasaremos un buen rato aquí. 201 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 Lo prometo. [risas] 202 00:09:23,813 --> 00:09:25,899 - Yo soy Kathleen Gordon 203 00:09:25,982 --> 00:09:28,693 y esto es "De mujeres, para mujeres". 204 00:09:28,735 --> 00:09:31,696 [música animada] 205 00:09:31,738 --> 00:09:36,993 ♪ ♪ 206 00:09:37,035 --> 00:09:40,622 - ¡Espera, espera! ¿Por qué mueves eso? Yo-- 207 00:09:40,705 --> 00:09:42,040 Ah... Yo... 208 00:09:42,123 --> 00:09:44,876 Yo no creo que esta directora artística entienda-- 209 00:09:44,918 --> 00:09:46,961 - Hunter hará publicidad... - Dile algo, por favor. 210 00:09:47,045 --> 00:09:49,964 de productos en "La chef francesa". 211 00:09:50,048 --> 00:09:53,218 Las empresas pagarán porque use sus cosas. 212 00:09:53,301 --> 00:09:55,512 - Mm... Es una idea brillante. 213 00:09:55,553 --> 00:09:58,890 - Cambiaron el set de "La chef francesa". 214 00:09:58,973 --> 00:10:02,894 Nuevo refri. El GE Espacio, lo que sea, 3000. 215 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 - Bueno, ahora, ¿el refri nuevo es malo? 216 00:10:05,563 --> 00:10:06,815 - ¿En serio, Paul? 217 00:10:06,898 --> 00:10:09,234 ¿Disfrutas que cambien tu obra de arte? 218 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 - No, no... 219 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 ¿A dónde va con eso? 220 00:10:13,530 --> 00:10:16,408 [música dramática] 221 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 ♪ ♪ 222 00:10:18,535 --> 00:10:20,453 - [suspira] 223 00:10:20,537 --> 00:10:27,168 ♪ ♪ 224 00:10:30,422 --> 00:10:33,091 ♪ ♪ 225 00:10:33,133 --> 00:10:35,760 "Bistec au poivre". 226 00:10:35,844 --> 00:10:39,097 Freddie me enseñó a hacer la salsa. 227 00:10:39,139 --> 00:10:41,433 Oh, no debí hacerlo. 228 00:10:41,516 --> 00:10:43,268 - ¡Oh, Dios! 229 00:10:43,309 --> 00:10:47,272 - Oh, cariño... Es maravilloso. Mm... 230 00:10:47,313 --> 00:10:50,442 Aunque podrías haberlo cocinado menos. 231 00:10:50,483 --> 00:10:53,778 - Mm, Charlie "Huesos" aprobó los planos para Francia. 232 00:10:53,862 --> 00:10:55,447 - Tengo mi opinión. 233 00:10:55,488 --> 00:10:58,783 - Critícalo cuando esté hecho. 234 00:10:58,825 --> 00:10:59,784 Visítanos. 235 00:10:59,826 --> 00:11:01,953 - Ah. Franceses. No es mi gente. 236 00:11:01,995 --> 00:11:04,789 Están cuando te necesitan. 237 00:11:04,831 --> 00:11:08,710 Pero la casa será pintoresca si arreglan el diseño. 238 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 - Charlie es un buen arquitecto. 239 00:11:10,670 --> 00:11:12,589 - Sólo un aficionado. 240 00:11:12,630 --> 00:11:15,091 - Mm, diseñé mi casa de descanso en Maine. 241 00:11:15,133 --> 00:11:17,385 Y escribí un libro. 242 00:11:17,469 --> 00:11:20,638 - Es muy hermosa. Y el libro. 243 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 Él hizo las ilustraciones. 244 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 - Cap, me harás sonrojar. 245 00:11:23,808 --> 00:11:25,101 - Okay, preguntaré. 246 00:11:25,143 --> 00:11:26,895 ¿Por qué lo llamas capitán? 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,521 - Oh... 248 00:11:28,605 --> 00:11:30,357 Buena historia. 249 00:11:30,440 --> 00:11:33,318 Cuando teníamos 5, 6, 7, 250 00:11:33,360 --> 00:11:36,071 cegué a Paul de un ojo con una aguja... 251 00:11:36,154 --> 00:11:38,490 - Buena historia, ¿no? 252 00:11:38,531 --> 00:11:40,325 - ¿Para siempre? - Fue un accidente. 253 00:11:40,408 --> 00:11:41,993 - Sí, por supuesto. 254 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 Pero Paul usó un parche por meses. 255 00:11:44,579 --> 00:11:46,331 Parecía un pirata. 256 00:11:46,414 --> 00:11:49,000 - Y nos obsesionaba "La isla del tesoro" de niños. 257 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 - Y lo llamé "Capitán un ojo". 258 00:11:52,587 --> 00:11:53,797 - Y Charlie era Charlie "Huesos". 259 00:11:53,838 --> 00:11:54,923 - [ríe] Sí. Sí. 260 00:11:55,006 --> 00:11:57,467 Y finalmente, se convirtió en "Cap". 261 00:11:57,509 --> 00:11:59,844 - En realidad, me hizo sentir mejor, 262 00:11:59,886 --> 00:12:01,513 convertirlo en un juego. 263 00:12:01,554 --> 00:12:03,348 - No tenía idea, Paul. 264 00:12:03,431 --> 00:12:05,642 Eres un gran artista visual: 265 00:12:05,684 --> 00:12:08,144 pintor, fotógrafo. 266 00:12:08,186 --> 00:12:11,106 Eso es admirable. - Gracias. 267 00:12:11,189 --> 00:12:12,691 - Sí, es una maravilla. 268 00:12:12,732 --> 00:12:15,151 - ¿Me pasas la pimienta? 269 00:12:15,193 --> 00:12:17,779 - No deja que nada se interponga. 270 00:12:17,862 --> 00:12:21,950 Tenía miedo a las alturas y decidió vencer su miedo 271 00:12:22,033 --> 00:12:23,827 reparando vidrieras 272 00:12:23,868 --> 00:12:26,746 en las grandes catedrales. 273 00:12:26,830 --> 00:12:29,332 Y lo apodaron "Tarzán del upside". 274 00:12:29,374 --> 00:12:30,834 - Ah... [ríe] 275 00:12:30,875 --> 00:12:34,879 - Julia, dime, ¿por qué tú y Paul se fueron de Europa? 276 00:12:37,048 --> 00:12:38,883 - ¿Por qué preguntas? 277 00:12:38,925 --> 00:12:40,385 - Es sorprendente. 278 00:12:40,468 --> 00:12:44,055 Debió doler pasar de la emoción a establecerse en Cambridge. 279 00:12:44,139 --> 00:12:46,057 ¿Por qué harías eso? 280 00:12:46,641 --> 00:12:49,060 - ¿De dónde viene esto? 281 00:12:49,144 --> 00:12:53,064 - Hay preguntas a las que tienes que contestar. 282 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 - Es la entrevista. 283 00:13:04,826 --> 00:13:06,494 ¿Cómo la conseguiste? 284 00:13:06,578 --> 00:13:08,580 - Hablé con la directora artística. 285 00:13:08,621 --> 00:13:10,415 Tenía muy buen gusto. 286 00:13:10,457 --> 00:13:13,084 Las tomé mientras no miraba. 287 00:13:14,461 --> 00:13:16,296 - ¿Lo quiere crudo? 288 00:13:16,379 --> 00:13:19,007 Era "bistec au poivre", no tártara. 289 00:13:19,090 --> 00:13:21,009 Lo saqué en el momento correcto. 290 00:13:21,092 --> 00:13:22,969 - No dejes que te afecte, Julia. 291 00:13:23,053 --> 00:13:25,138 - Cree que es un rayo de sol. 292 00:13:25,221 --> 00:13:27,849 - No es su culpa. Mamá también lo cree. 293 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Siempre fue el favorito. 294 00:13:29,726 --> 00:13:32,645 - Oh, claro. Culpa a la madre. 295 00:13:32,729 --> 00:13:35,523 Y robó las preguntas. - Son útiles. 296 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 - No nos las dio antes. 297 00:13:37,484 --> 00:13:40,236 Y las preguntas son intrusivas, ¿no crees? 298 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 No es su asunto el por qué dejamos Europa 299 00:13:43,156 --> 00:13:46,368 y no podemos decir la verdad. No toda. 300 00:13:46,451 --> 00:13:49,579 La gente podría usarla y torcerla. 301 00:13:49,621 --> 00:13:50,955 - Eso es oscuro. 302 00:13:51,039 --> 00:13:52,665 ¿Es realmente así de grave? 303 00:13:54,292 --> 00:13:58,588 - No, pero si no contamos nuestra historia, 304 00:13:58,630 --> 00:13:59,631 la contarán otros. 305 00:13:59,714 --> 00:14:03,051 - Bien. No nos arriesguemos. 306 00:14:03,134 --> 00:14:04,803 - No, Paul. - [ríe] 307 00:14:04,886 --> 00:14:06,805 - No. - Okay. 308 00:14:06,888 --> 00:14:09,099 Okay, lo resolveremos. 309 00:14:10,975 --> 00:14:14,354 ¿Cómo sugieres que abordemos esto? 310 00:14:16,856 --> 00:14:20,360 - ¿Y si mato a Charlie en la entrevista? 311 00:14:20,443 --> 00:14:22,779 - Venderías muchas revistas. 312 00:14:22,821 --> 00:14:25,365 - Gracias por ver "De mujeres, para mujeres". 313 00:14:25,448 --> 00:14:27,409 Sigamos con la conversación. 314 00:14:27,492 --> 00:14:28,868 Hasta luego. 315 00:14:28,952 --> 00:14:30,328 - [hace pedorreta] 316 00:14:30,370 --> 00:14:32,288 [música animada en televisión] 317 00:14:32,330 --> 00:14:34,124 ¡Uh! 318 00:14:34,165 --> 00:14:38,670 - Es muy bueno. ¿No es así? - [ríe] Sí, sí, muy bueno. 319 00:14:38,712 --> 00:14:40,296 - Lo hizo. 320 00:14:40,338 --> 00:14:42,007 Eh... Es decir... 321 00:14:42,048 --> 00:14:43,133 esto podría ser algo. 322 00:14:43,174 --> 00:14:46,011 No hay nada igual. - Podría ser... 323 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 pero hubo partes algo explícitas. 324 00:14:48,847 --> 00:14:50,306 El diagrama, por ejemplo. 325 00:14:50,348 --> 00:14:53,518 - Sí. - Pero, sí, lo hizo. 326 00:14:53,560 --> 00:14:56,604 ¡Uff, hombre! - Oye, ¿almuerzas? 327 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 - Ah, creo que veré al equipo de ventas 328 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 y luego ensayos. 329 00:15:01,192 --> 00:15:02,777 ¿No tienes algún pendiente? 330 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 - No. 331 00:15:03,945 --> 00:15:07,032 Sin reuniones. Tengo el día libre. 332 00:15:07,073 --> 00:15:08,658 - Mm... - Está bien. 333 00:15:08,700 --> 00:15:10,368 [carraspea] Marian quiere que vea a Vicki 334 00:15:10,452 --> 00:15:11,661 mientras va de compras. 335 00:15:11,703 --> 00:15:14,706 Hay una gran venta, así que debería irme. 336 00:15:14,789 --> 00:15:16,374 - Okay. 337 00:15:17,917 --> 00:15:19,127 - [ríe] - Ey. 338 00:15:19,210 --> 00:15:21,046 - ¿Y? - Buen trabajo. 339 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 - Es fantástico. 340 00:15:23,089 --> 00:15:25,592 Hiciste algo especial. En serio. 341 00:15:26,676 --> 00:15:29,346 - Russ lo amó. - ¿Y Hunter? 342 00:15:29,387 --> 00:15:31,681 - No entremos en detalles, pero estaba feliz 343 00:15:31,723 --> 00:15:34,309 y a las mujeres de la oficina les encantó. 344 00:15:34,392 --> 00:15:36,644 Elaine, es bueno. 345 00:15:36,728 --> 00:15:39,189 No, en serio. Esto es bueno. 346 00:15:39,230 --> 00:15:42,400 - Lo hicimos. ¡Lo hicimos, carajo! 347 00:15:43,860 --> 00:15:45,904 - Julia, espero que hoy cocines algo salado. 348 00:15:45,945 --> 00:15:49,366 - Bueno, haremos un hermoso postre. 349 00:15:50,575 --> 00:15:52,369 Pero lleva sal. 350 00:15:52,410 --> 00:15:54,412 La sal siempre está ahí cuando la necesitas. 351 00:15:54,496 --> 00:15:55,830 [ríe] 352 00:15:55,914 --> 00:15:58,415 - Morton's siempre está ahí cuando lo necesitas. 353 00:15:58,500 --> 00:16:00,543 Digo, es bastante bueno. 354 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 ¿Lo podrás decir? - Sí, claro. 355 00:16:03,088 --> 00:16:04,923 [ríe] 356 00:16:04,964 --> 00:16:07,926 - Oh, tú debes ser el hombre de la... 357 00:16:08,009 --> 00:16:10,720 - Revista "Life", de hecho. Noel Winton. 358 00:16:10,762 --> 00:16:15,183 - Sí. La revista "Life". ¡Uh! ¡La revista "Life"! 359 00:16:15,266 --> 00:16:17,102 [ríe] Bueno, los dejo solos. 360 00:16:17,143 --> 00:16:18,561 Y permítanme mostrarles, caballeros, 361 00:16:18,603 --> 00:16:20,522 dónde sucede la magia. - Julia Child. 362 00:16:20,605 --> 00:16:22,065 - Noel Winton. Solo estoy aquí 363 00:16:22,107 --> 00:16:24,192 para observar, Sra. Child, si le parece bien. 364 00:16:24,275 --> 00:16:26,986 La entrevista empieza mañana, pero quiero verla trabajar, 365 00:16:27,070 --> 00:16:28,279 saber cómo se cocina la salchicha. 366 00:16:28,321 --> 00:16:29,614 Sería genial para todos. 367 00:16:29,656 --> 00:16:30,907 - Por supuesto. 368 00:16:30,949 --> 00:16:34,828 Aunque este episodio es "buche de Noel". 369 00:16:34,911 --> 00:16:37,539 Y no hay salchicha en este buche. 370 00:16:37,622 --> 00:16:42,460 Pero qué perfecto buche de Noel, eso sí. 371 00:16:42,502 --> 00:16:44,629 [ambos ríen] 372 00:16:44,671 --> 00:16:47,465 Tal vez le gustaría ver la cocina. 373 00:16:48,967 --> 00:16:51,636 - Bueno, seguí tu consejo. 374 00:16:51,678 --> 00:16:52,637 - ¿Oh? 375 00:16:52,721 --> 00:16:55,974 - Lo dejé entrar. A Stanley. 376 00:16:56,057 --> 00:16:57,642 - ¿Y? 377 00:16:57,684 --> 00:17:00,895 - Fue un muy buen consejo, la verdad. 378 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 [ambas ríen] 379 00:17:05,316 --> 00:17:07,318 - Julia, hola. 380 00:17:07,359 --> 00:17:08,778 Cuando abre el recipiente, 381 00:17:08,819 --> 00:17:12,906 ¿podría, por favor, decir que "se mantiene fresco"? 382 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 - Sí, lo intentaré. 383 00:17:15,035 --> 00:17:17,954 [parloteo de fondo] 384 00:17:23,710 --> 00:17:25,545 - Y estos también. 385 00:17:27,339 --> 00:17:29,758 - Pero míralo. Es lo mismo. 386 00:17:39,351 --> 00:17:41,436 - Disculpe. - ¿Sí? 387 00:17:41,519 --> 00:17:43,063 - ¿Judith Jones? 388 00:17:43,146 --> 00:17:45,273 - Sí. 389 00:17:45,357 --> 00:17:47,275 - Noel Winton. 390 00:17:47,359 --> 00:17:49,694 - Ah, hola. - [ríe] 391 00:17:51,196 --> 00:17:52,989 - ¿Y estás aquí para...? 392 00:17:53,031 --> 00:17:56,034 - Soy la persona que entrevista a Julia Child 393 00:17:56,117 --> 00:17:58,036 para la revista "Life". 394 00:17:58,119 --> 00:17:59,537 - Oh, genial. - Así es. 395 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Trabajo ahí. 396 00:18:01,081 --> 00:18:03,375 El "New Yorker" me dejó ir 397 00:18:03,458 --> 00:18:04,876 después de que me tomé un año sabático 398 00:18:04,959 --> 00:18:08,296 para escribir mi novela, "El olor de la añoranza". 399 00:18:10,048 --> 00:18:11,383 ¿No te acuerdas? 400 00:18:14,219 --> 00:18:15,679 Te pareció así de olvidable. 401 00:18:15,720 --> 00:18:18,890 Oh, naturalmente, ya que lo rechazaste. 402 00:18:18,973 --> 00:18:23,269 Y a mí ese proceso me marcó de por vida. 403 00:18:26,398 --> 00:18:27,774 - Malas noticias. 404 00:18:27,857 --> 00:18:29,526 - ¿Es el hombre de tupperware? 405 00:18:29,567 --> 00:18:32,320 - El reportero de "Life", Noel. 406 00:18:32,404 --> 00:18:34,614 Tiene una rencilla conmigo. 407 00:18:38,243 --> 00:18:41,913 - Oh, joder. 408 00:18:41,955 --> 00:18:44,541 Y quiero cortar en ángulo 409 00:18:44,582 --> 00:18:47,502 para tener una imagen más cercana del árbol. 410 00:18:47,585 --> 00:18:51,548 Y mi motosierra en miniatura me hace sentir 411 00:18:51,589 --> 00:18:54,092 como un verdadero leñador. 412 00:18:54,175 --> 00:18:57,721 El Paul Bunyan de la gastronomía. 413 00:18:57,762 --> 00:19:00,974 [ríe] 414 00:19:06,980 --> 00:19:09,774 - ¿Cuánto puedes ganar usando eso? 415 00:19:09,816 --> 00:19:11,776 - Bastante, en realidad. - Mm... 416 00:19:13,445 --> 00:19:14,779 - Aunque puede que no sea 417 00:19:14,821 --> 00:19:16,448 el mejor episodio para ese cuchillo. 418 00:19:16,531 --> 00:19:18,700 - [ríe] 419 00:19:18,783 --> 00:19:20,785 Oh, Dios... 420 00:19:20,827 --> 00:19:22,746 [ríe nerviosamente] 421 00:19:22,787 --> 00:19:27,542 Y ahora es el momento de vestir a nuestro buche desnudo 422 00:19:27,625 --> 00:19:29,794 con la mejor ropa de Noel. 423 00:19:29,836 --> 00:19:32,589 - Necesitamos que sea más lento para que se vea la marca. 424 00:19:32,630 --> 00:19:33,798 - Ajá. 425 00:19:33,840 --> 00:19:35,467 Julia, ¿podrías hacerlo otra vez? 426 00:19:35,508 --> 00:19:38,636 Pero abre la puerta un poco más despacio, por favor. 427 00:19:38,678 --> 00:19:41,639 [música dramática] 428 00:19:41,681 --> 00:19:45,018 ♪ ♪ 429 00:19:45,101 --> 00:19:47,854 [puerta zumba al abrir] 430 00:19:47,937 --> 00:19:54,110 ♪ ♪ 431 00:19:54,152 --> 00:19:57,072 Muy bien, todos deténganse. Pausa. ¡Pausa, todos! 432 00:19:57,155 --> 00:19:59,240 Julia, eso estuvo genial. Sólo tenemos un problema. 433 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 - Elaine, un segundo. 434 00:20:06,664 --> 00:20:07,832 Eres la directora. 435 00:20:07,874 --> 00:20:09,626 Tienes que controlar a esta gente. 436 00:20:09,668 --> 00:20:11,294 - Te escucho. - Yo escucho la nevera. 437 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 - Y lo arreglaré. Lo prometo. 438 00:20:13,421 --> 00:20:15,840 - Russ no lo permitiría. 439 00:20:15,882 --> 00:20:19,469 ♪ ♪ 440 00:20:19,511 --> 00:20:21,429 Todo se va al infierno en una pequeña canasta. 441 00:20:21,513 --> 00:20:23,848 - Cálmate. Para eso son los ensayos. 442 00:20:23,890 --> 00:20:26,101 - Sí. Tienes razón. 443 00:20:26,142 --> 00:20:29,646 Desearía poder encogerte y meterte en mi bolsillo 444 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 para que me aconsejes todo el día. 445 00:20:31,398 --> 00:20:32,524 - [ríe] 446 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 - ¿Crees que podrías estar mañana 447 00:20:34,526 --> 00:20:35,652 en la entrevista, por favor? 448 00:20:35,694 --> 00:20:38,446 - Oh, eh, mañana. Dios mío. 449 00:20:38,530 --> 00:20:40,699 - Necesito apoyo, alguien en quien confíe. 450 00:20:40,740 --> 00:20:42,617 - Sí. - Siempre eres tú, Avis. 451 00:20:42,701 --> 00:20:44,202 - Mm... - Por favor. 452 00:20:44,244 --> 00:20:47,372 - Tengo planes mañana, con Stanley. 453 00:20:50,333 --> 00:20:51,459 - Pues tráelo. 454 00:20:51,501 --> 00:20:52,961 - Oh... 455 00:20:55,422 --> 00:20:57,424 Está bien. 456 00:20:57,507 --> 00:20:59,718 Bueno. Estaremos ahí. 457 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 - [ríe] 458 00:21:05,015 --> 00:21:07,559 - Julia dice que bajará enseguida. 459 00:21:07,600 --> 00:21:09,144 Problemas de vestuario. 460 00:21:09,227 --> 00:21:11,563 - ¿Muy ocupada para la gente común? 461 00:21:21,948 --> 00:21:24,909 Un formulario de carta de rechazo. 462 00:21:24,951 --> 00:21:26,911 Ni siquiera recordaste el nombre. 463 00:21:26,953 --> 00:21:30,623 Pero me tomó meses de mi vida escribir ese libro. 464 00:21:30,707 --> 00:21:32,709 Y luego usé todos los contactos que tenía 465 00:21:32,751 --> 00:21:34,127 para llevárselo a Alfred Knopf. 466 00:21:34,210 --> 00:21:36,129 Pero el manuscrito terminó contigo. 467 00:21:36,212 --> 00:21:37,714 ¿Y qué eras entonces? ¿Una asistente? 468 00:21:37,756 --> 00:21:39,924 - Soy editora senior desde hace años. 469 00:21:40,967 --> 00:21:44,512 - El libro es sobre las pruebas de la masculinidad. 470 00:21:44,596 --> 00:21:46,097 No es un libro para mujeres. 471 00:21:46,139 --> 00:21:48,975 - [ríe] 472 00:21:50,226 --> 00:21:51,770 Básicamente, mi trabajo consiste 473 00:21:51,811 --> 00:21:53,730 en decirle que no a hombres como tú. 474 00:21:53,772 --> 00:21:56,316 Si no puedes manejar eso, es tu problema. 475 00:21:56,399 --> 00:21:58,318 Además... 476 00:21:58,401 --> 00:22:00,779 no he visto "El olor de la añoranza" 477 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 en las tiendas. 478 00:22:02,113 --> 00:22:04,282 No pude haber sido la única que lo rechazó. 479 00:22:04,324 --> 00:22:06,409 - El rechazo lo manchó, es obvio. 480 00:22:08,620 --> 00:22:10,413 - [suspira] 481 00:22:10,455 --> 00:22:12,248 ¿Has escrito algo nuevo? 482 00:22:13,124 --> 00:22:14,626 - Perdí mi confianza. 483 00:22:14,668 --> 00:22:16,252 Más bien, me la quitaron. 484 00:22:16,294 --> 00:22:17,796 - Ay, por favor, no. 485 00:22:17,879 --> 00:22:20,131 ¿Quién pone "hedor" en un título? 486 00:22:20,215 --> 00:22:23,802 Automáticamente te hace pensar que apesta. 487 00:22:23,843 --> 00:22:24,928 - Avis. 488 00:22:28,014 --> 00:22:29,265 - Ah, Julia. 489 00:22:29,307 --> 00:22:30,642 - ¿Has visto a Avis? 490 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 - Creo que estaba arriba con Stanley. 491 00:22:31,976 --> 00:22:33,520 - Oh. - ¿Podemos? 492 00:22:33,603 --> 00:22:34,646 - ¿Ah? 493 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 - Creo que me sentaré contigo para la entrevista 494 00:22:46,700 --> 00:22:49,285 si te parece bien, Julia. 495 00:22:49,327 --> 00:22:51,079 - Muy bien. 496 00:22:52,664 --> 00:22:55,333 - Bueno. Primera pregunta. 497 00:22:56,710 --> 00:22:58,586 Pasó la mitad de su vida viajando, 498 00:22:58,670 --> 00:23:01,464 la esposa de un diplomático: trabajó para la OSS, 499 00:23:01,506 --> 00:23:03,216 pasó la guerra en Asia 500 00:23:03,299 --> 00:23:05,010 y luego cambió toda esa emoción 501 00:23:05,051 --> 00:23:07,470 por un pueblo universitario tranquilo. 502 00:23:07,512 --> 00:23:09,848 Pasó de James Bond a Mr. Chips. 503 00:23:09,931 --> 00:23:11,808 ¿Por qué? 504 00:23:12,726 --> 00:23:14,894 - La vida pasa, Noel. 505 00:23:17,689 --> 00:23:19,024 - Llegó a la televisión, 506 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 algo para lo que parece que nació... 507 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 bastante tarde en la vida. 508 00:23:23,445 --> 00:23:25,864 ¿Por qué? 509 00:23:25,947 --> 00:23:28,867 - Bueno, en la era oscura en la que nací, 510 00:23:28,950 --> 00:23:31,536 la televisión aún no se había inventado. 511 00:23:31,619 --> 00:23:32,954 No tuve más remedio. 512 00:23:33,038 --> 00:23:35,331 [ambos ríen] 513 00:23:35,373 --> 00:23:37,834 - ¿No desearía haber empezado antes, 514 00:23:37,876 --> 00:23:39,961 cuando era una mujer oven? 515 00:23:41,755 --> 00:23:43,465 - La vida no solo llega 516 00:23:43,548 --> 00:23:47,635 cuando mides 1.88 y te ves como yo. 517 00:23:47,719 --> 00:23:50,847 [ríe] Estoy segura de que no tengo que decirte 518 00:23:50,889 --> 00:23:53,141 que no era una opción obvia para televisión, 519 00:23:53,224 --> 00:23:56,436 ni siquiera para la escuela culinaria. 520 00:23:56,519 --> 00:23:57,645 No. 521 00:23:57,729 --> 00:24:00,732 Tenía que encontrar mi pasión. 522 00:24:02,192 --> 00:24:04,527 Pero me alegra que haya llegado tarde. 523 00:24:04,569 --> 00:24:07,238 No habría sido capaz de manejarlo cuando era joven. 524 00:24:07,322 --> 00:24:10,241 Ya había aprendido mucho sobre el mundo 525 00:24:10,325 --> 00:24:13,036 antes de que Simca y yo escribiéramos el libro 526 00:24:13,078 --> 00:24:15,246 y necesitaba las lecciones para terminarlo. 527 00:24:15,330 --> 00:24:17,207 Aunque escribir es difícil. 528 00:24:17,248 --> 00:24:19,876 Seguro no tengo que decírtelo. 529 00:24:19,918 --> 00:24:22,337 Gracias a Dios, nuestro libro de cocina 530 00:24:22,420 --> 00:24:25,215 aterrizó en el escritorio de esta brillante señorita. 531 00:24:25,256 --> 00:24:28,259 - [se mofa] - Trabajamos en uno nuevo; 532 00:24:28,343 --> 00:24:31,680 Simca, mi coautora y yo. 533 00:24:31,763 --> 00:24:36,434 "Dominando el arte de la cocina francesa: parte 2". 534 00:24:36,518 --> 00:24:38,812 [ríe] 535 00:24:43,483 --> 00:24:46,319 [música divertida] 536 00:24:46,403 --> 00:24:49,531 - ¿Cómo te fue? - Estuvo bien, creo. 537 00:24:49,614 --> 00:24:51,491 - Seguro que estuviste increíble. 538 00:24:51,574 --> 00:24:53,785 Ahora ayúdame. 539 00:24:53,827 --> 00:24:56,246 Quiero que diga: "Seguro, pero humilde". 540 00:24:56,287 --> 00:24:59,624 - Querido, ¿alguna vez un ascot ha sido humilde? 541 00:25:00,959 --> 00:25:02,419 - Otro color. 542 00:25:02,460 --> 00:25:04,421 - Sí. 543 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 - [ríe] 544 00:25:06,798 --> 00:25:09,926 - Avis. - [carraspea] 545 00:25:09,968 --> 00:25:11,928 - ¿Dónde has estado? 546 00:25:11,970 --> 00:25:15,640 - Ah... 547 00:25:15,682 --> 00:25:18,101 - Tu suéter está al revés. 548 00:25:18,143 --> 00:25:19,728 - Gracias por permitirme entrar 549 00:25:19,811 --> 00:25:21,771 en su hermosa casa, Sr. Child. 550 00:25:21,813 --> 00:25:23,606 - Por favor, llámame Paul. 551 00:25:23,648 --> 00:25:26,651 - Sabes, estaba admirando la cocina. 552 00:25:26,735 --> 00:25:27,902 - Mm... 553 00:25:27,986 --> 00:25:29,612 - Julia me dijo que tú hiciste el diseño. 554 00:25:29,654 --> 00:25:30,739 - Ajá. 555 00:25:30,822 --> 00:25:31,906 - ¿Me contarías un poco sobre eso? 556 00:25:31,990 --> 00:25:33,950 - Bueno, tuve que hacer ajustes 557 00:25:34,034 --> 00:25:35,744 para la altura de Julia. 558 00:25:35,827 --> 00:25:37,662 Ella es... verticalmente dotada. 559 00:25:37,704 --> 00:25:39,205 Gracias a Dios, 560 00:25:39,289 --> 00:25:42,542 tuve a mi brillante hermano, Charlie, para ayudar. 561 00:25:42,625 --> 00:25:45,211 Él me enseñó todo lo que sé acerca de... 562 00:25:45,295 --> 00:25:46,921 Bueno, todo. 563 00:25:47,005 --> 00:25:50,800 Porque Charlie es realmente el cerebro de la operación. 564 00:25:50,842 --> 00:25:53,470 - Charlie. 565 00:25:53,511 --> 00:25:54,763 - Ups. 566 00:25:54,846 --> 00:25:57,057 - Por el amor de Dios. 567 00:25:58,475 --> 00:25:59,893 - [ríe] 568 00:25:59,976 --> 00:26:03,021 - Me disculpo por mi hermano. 569 00:26:03,063 --> 00:26:05,398 [ríe] No puede evitarlo. 570 00:26:05,482 --> 00:26:07,984 [carraspea] Paul Child. 571 00:26:08,026 --> 00:26:09,402 - ¿Podrías contarme un poco 572 00:26:09,486 --> 00:26:10,987 sobre cómo se conocieron tú y Julia? 573 00:26:11,029 --> 00:26:13,782 - Bueno, Julia y yo éramos amigos 574 00:26:13,865 --> 00:26:15,533 antes de que se volviera romántico. 575 00:26:15,617 --> 00:26:17,369 Nos conocimos durante la guerra 576 00:26:17,452 --> 00:26:19,871 y aunque no eran tiempos divertidos, 577 00:26:19,954 --> 00:26:23,375 lo que más me impresionó fue lo mucho 578 00:26:23,458 --> 00:26:24,876 que nos divertimos juntos 579 00:26:24,959 --> 00:26:27,796 y lo mucho que quería hablar con ella, 580 00:26:27,879 --> 00:26:29,839 escuchar lo que tenía que decir, 581 00:26:29,881 --> 00:26:31,216 porque realmente... 582 00:26:31,257 --> 00:26:35,220 realmente nos enamoramos mucho. 583 00:26:35,303 --> 00:26:39,557 Y no ha pasado tanto desde que ella me apoyó con mi carrera. 584 00:26:39,641 --> 00:26:42,060 - Lo que me lleva a mi siguiente pregunta: 585 00:26:42,102 --> 00:26:46,356 tuviste una impresionante carrera como diplomático, 586 00:26:46,398 --> 00:26:49,109 pero te alejaste de ella, renunciaste a todo 587 00:26:49,192 --> 00:26:54,656 para no hacer nada mientras tu esposa trabajaba. 588 00:26:59,119 --> 00:27:01,121 - Yo lo veo de este modo: 589 00:27:02,706 --> 00:27:05,375 Julia es la punta del iceberg; 590 00:27:05,417 --> 00:27:08,253 expuesta, brillante, 591 00:27:08,294 --> 00:27:10,422 dejando su huella en el mundo. 592 00:27:10,463 --> 00:27:13,174 Y yo estoy abajo, 593 00:27:13,258 --> 00:27:17,262 sosteniéndola, ayudándola, 594 00:27:17,303 --> 00:27:19,931 apoyándola. 595 00:27:20,015 --> 00:27:23,601 Así que somos compañeros, 596 00:27:23,685 --> 00:27:25,311 unidos. 597 00:27:26,896 --> 00:27:28,565 Me gusta. 598 00:27:28,606 --> 00:27:31,568 [música sentimental suave] 599 00:27:31,609 --> 00:27:34,279 ♪ ♪ 600 00:27:34,362 --> 00:27:36,114 - ¿Ya bebes sola? 601 00:27:36,156 --> 00:27:38,199 - Alguien provocó que lo hiciera. 602 00:27:38,283 --> 00:27:40,910 - Paul no querría que bebiera eso. 603 00:27:40,952 --> 00:27:44,622 - Creo que tienes razón, no lo haría. 604 00:27:44,664 --> 00:27:47,542 Quiere que solo tengas lo mejor. 605 00:27:47,625 --> 00:27:49,294 Te adora. 606 00:27:53,340 --> 00:27:55,091 [suspira] 607 00:27:55,133 --> 00:27:57,886 ¿Por qué tratas a Paul de esa manera? 608 00:27:57,969 --> 00:28:01,514 Lo maltratas, lo haces menos. 609 00:28:01,598 --> 00:28:02,724 - Como gemelos, 610 00:28:02,807 --> 00:28:05,143 tenemos una dinámica que no entenderías. 611 00:28:05,185 --> 00:28:06,311 - ¿Crees que no? 612 00:28:07,812 --> 00:28:09,939 Siempre quieres tener a Paul bajo tu sombra. 613 00:28:09,981 --> 00:28:14,194 - Es lo que le gusta. Está cómodo en las sombras. 614 00:28:16,654 --> 00:28:19,115 - Eso no es generoso, 615 00:28:19,157 --> 00:28:20,909 tampoco es amable. 616 00:28:20,992 --> 00:28:23,119 - Algunas personas crecen. 617 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Paul prefiere encogerse 618 00:28:26,998 --> 00:28:30,502 y eso te ha beneficiado mucho, 619 00:28:30,585 --> 00:28:32,087 ¿no es así? 620 00:28:34,381 --> 00:28:41,429 ♪ ♪ 621 00:29:13,211 --> 00:29:16,172 [piano distante tocando, canto indistinto] 622 00:29:16,214 --> 00:29:19,718 ♪ ♪ 623 00:29:19,801 --> 00:29:23,221 - [canta "Life Is Just A Bowl Of Cherries" en inglés] 624 00:29:23,263 --> 00:29:26,224 [Paul y Charlie cantan] 625 00:29:26,266 --> 00:29:30,729 ♪ ♪ 626 00:29:30,770 --> 00:29:34,232 - [canta en inglés] 627 00:29:34,315 --> 00:29:35,567 - [toca floritura] - Muy bien. 628 00:29:35,650 --> 00:29:38,862 [ambos cantan en inglés] 629 00:29:38,903 --> 00:29:45,952 ♪ ♪ 630 00:29:51,249 --> 00:29:54,169 [ambos cantan en inglés] 631 00:29:54,252 --> 00:30:01,259 ♪ ♪ 632 00:30:14,147 --> 00:30:15,440 [toques a la puerta] 633 00:30:16,274 --> 00:30:18,777 - ¿Querías verme, Hunter? - Sí, pasa. 634 00:30:18,818 --> 00:30:20,111 Siéntate. 635 00:30:21,529 --> 00:30:24,574 [ríen incómodos] 636 00:30:24,616 --> 00:30:27,786 "De mujeres, para mujeres"... 637 00:30:27,869 --> 00:30:31,247 ¡sí que es algo! [ríen] 638 00:30:31,289 --> 00:30:34,584 Estoy orgulloso de ti y Kathleen Gordon. 639 00:30:34,626 --> 00:30:36,628 Es increíble. - Sí, es la mejor. 640 00:30:36,670 --> 00:30:38,129 - ¡Y los panelistas son geniales! 641 00:30:38,171 --> 00:30:41,091 - ¿De verdad lo piensas? ¡Buena noticia! 642 00:30:41,132 --> 00:30:44,052 - Es lo que pedí. - [ríe] 643 00:30:44,135 --> 00:30:46,262 - Muy adelantado a su tiempo. 644 00:30:46,304 --> 00:30:49,391 Es un parteaguas. - Mm... 645 00:30:50,934 --> 00:30:55,855 - Pero a veces es mejor que el agua se quede tranquila 646 00:30:55,939 --> 00:30:57,816 porque... 647 00:30:57,857 --> 00:31:01,403 a veces no estamos listos para nadar. 648 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 ¿Sabes? Es bueno estar seco. 649 00:31:03,863 --> 00:31:06,282 - Oh, ¿te refieres a que el show esté centrado? 650 00:31:06,324 --> 00:31:08,284 Porque estoy completamente de acuerdo, 651 00:31:08,326 --> 00:31:09,744 se enfoca en problemas que las mujeres 652 00:31:09,828 --> 00:31:11,079 tienen a diario en sus vidas: 653 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 el divorcio, sexismo, abortos. 654 00:31:13,498 --> 00:31:14,874 Trabajamos en un episodio 655 00:31:14,958 --> 00:31:16,376 sobre desigualdad y educación superior. 656 00:31:16,459 --> 00:31:19,295 - No, no, no. Lo que quiero decir es 657 00:31:19,337 --> 00:31:23,591 que "De mujeres, para mujeres" está adelantado a su tiempo. 658 00:31:25,176 --> 00:31:26,928 Creo que demasiado. 659 00:31:28,513 --> 00:31:30,849 - ¿Adelantado? 660 00:31:30,932 --> 00:31:35,020 - Yo quería mostrarle el piloto a Tilly 661 00:31:35,061 --> 00:31:36,521 para ver qué pensaba 662 00:31:36,563 --> 00:31:39,524 y luego entendí que ya sabía qué me iba a decir. 663 00:31:39,566 --> 00:31:42,861 Ella no vería algo como "De mujeres, para mujeres" 664 00:31:42,944 --> 00:31:44,988 y sus amigas tampoco. 665 00:31:45,030 --> 00:31:48,783 El material con esa presentadora... 666 00:31:48,867 --> 00:31:51,536 es demasiado. 667 00:31:51,578 --> 00:31:55,915 Tal vez en San Francisco o Los Ángeles. 668 00:31:55,999 --> 00:31:58,543 Y Hal y la junta no lo aprobarán. 669 00:31:58,585 --> 00:32:02,255 WGBH, nuestra audiencia, 670 00:32:02,339 --> 00:32:05,383 no está lista para eso. 671 00:32:05,425 --> 00:32:06,926 Aún no. 672 00:32:07,010 --> 00:32:08,553 Lo siento. 673 00:32:10,597 --> 00:32:13,933 Hiciste un gran trabajo, 674 00:32:14,017 --> 00:32:16,770 pero no podemos transmitirlo. 675 00:32:16,853 --> 00:32:19,939 Sigue siendo Boston. 676 00:32:22,275 --> 00:32:24,235 - Y así seguirá... 677 00:32:25,820 --> 00:32:27,781 Si nosotros lo permitimos. 678 00:32:35,121 --> 00:32:38,500 [parloteo] 679 00:32:42,253 --> 00:32:45,757 [respira profundo] 680 00:32:45,840 --> 00:32:48,760 [gruñe suavemente] 681 00:32:48,802 --> 00:32:50,595 [parloteo] 682 00:32:50,637 --> 00:32:52,889 - Ah. - Gracias. 683 00:32:57,102 --> 00:32:58,978 Bien... 684 00:32:59,062 --> 00:33:01,189 dígame la historia de "La chef francesa". 685 00:33:01,272 --> 00:33:02,482 ¿Cómo pasó? 686 00:33:02,565 --> 00:33:04,401 ¿Cómo se le ocurrió la idea? 687 00:33:04,442 --> 00:33:07,028 - Oh, no, no, no, no, no. [ríe] 688 00:33:07,112 --> 00:33:09,447 Me da demasiado crédito. 689 00:33:09,489 --> 00:33:12,450 ¡Alice! ¡Russ! ¡Un momento! 690 00:33:12,492 --> 00:33:14,411 La gente que hizo el programa 691 00:33:14,452 --> 00:33:16,788 tiene que contar la historia conmigo. 692 00:33:16,830 --> 00:33:20,083 La Sra. Alice Naman aquí, una productora magnífica, 693 00:33:20,125 --> 00:33:22,836 me llamó por primera vez para "He estado leyendo", 694 00:33:22,919 --> 00:33:26,673 el exitoso programa de Albert Duhamel, ¿no es así? 695 00:33:27,465 --> 00:33:30,969 - Sí. Sí. Te agendé en esa exitosa serie. 696 00:33:31,052 --> 00:33:34,973 - Y luego Russ Morash, nuestro talentoso director, 697 00:33:35,056 --> 00:33:38,810 se le ocurrió esta loca idea para un programa de cocina. 698 00:33:38,852 --> 00:33:40,937 ¿No es así, Russ? 699 00:33:40,979 --> 00:33:43,398 - [carraspea] 700 00:33:43,481 --> 00:33:46,651 - Russ, ¿viste algo en el primer programa 701 00:33:46,693 --> 00:33:50,196 de "He estado leyendo?"? ¿Fue así? 702 00:33:51,698 --> 00:33:53,992 - Es cierto. Lo hice. 703 00:33:54,075 --> 00:33:57,120 El talento de Julia fue innegable desde el principio. 704 00:33:57,162 --> 00:33:58,329 - [ríe] 705 00:33:58,371 --> 00:34:01,833 - Y su química con Albert era palpable. 706 00:34:01,875 --> 00:34:03,501 Sabía que teníamos algo. 707 00:34:03,543 --> 00:34:05,795 - Me animó a hacer un piloto. 708 00:34:05,837 --> 00:34:08,214 No aceptó un "no" por respuesta. 709 00:34:08,297 --> 00:34:10,632 - [ríe] Sí. Exactamente. 710 00:34:10,675 --> 00:34:12,677 Todo tenía sentido. 711 00:34:12,719 --> 00:34:14,763 "La chef francesa", el programa de televisión. 712 00:34:14,846 --> 00:34:16,264 Puedes ver que fue lo mejor. 713 00:34:16,348 --> 00:34:18,933 ¿No es así, Al? - Oh, sí. 714 00:34:19,016 --> 00:34:20,351 Sí. Así es. Tú... 715 00:34:20,393 --> 00:34:22,395 no aceptaste un "no" por respuesta. 716 00:34:22,478 --> 00:34:25,273 - No estaba segura al principio, 717 00:34:25,357 --> 00:34:28,568 pero su confianza me hizo creer, 718 00:34:28,650 --> 00:34:32,197 así que con el apoyo de nuestro intrépido líder, Hunter Fox, 719 00:34:32,237 --> 00:34:33,489 lo probamos 720 00:34:33,531 --> 00:34:38,203 y nuestro pequeño experimento nos trajo aquí. 721 00:34:38,244 --> 00:34:40,538 - Y parecen una familia. 722 00:34:40,580 --> 00:34:42,873 - Excepto que todos nos agradamos. 723 00:34:42,916 --> 00:34:45,043 [risas] - Tienes toda la razón. 724 00:34:45,126 --> 00:34:46,335 Somos una familia. 725 00:34:46,378 --> 00:34:48,170 Soy Roland, por cierto. 726 00:34:48,213 --> 00:34:49,505 - Mm... 727 00:34:49,547 --> 00:34:52,717 Dime, ¿cuál es el secreto del éxito del programa? 728 00:34:52,759 --> 00:34:55,136 - Bueno-- - Es Julia. 729 00:34:55,219 --> 00:34:56,554 Todo es Julia. 730 00:34:56,596 --> 00:34:59,557 [música animada] 731 00:34:59,599 --> 00:35:06,314 ♪ ♪ 732 00:35:06,398 --> 00:35:10,735 - Vaya, sí que es pegajoso. 733 00:35:10,777 --> 00:35:13,947 Y lo bueno de este tronco navideño 734 00:35:14,030 --> 00:35:17,992 es que después de decorarlo y recortarlo, 735 00:35:18,076 --> 00:35:20,495 también se lo pueden comer. 736 00:35:20,578 --> 00:35:23,957 Es mejor que un árbol de Navidad. 737 00:35:24,040 --> 00:35:26,543 Aunque este es un tronco de tamaño económico 738 00:35:26,584 --> 00:35:28,128 destinado a una pequeña fiesta, 739 00:35:28,211 --> 00:35:30,964 si no tienen tantos invitados, 740 00:35:31,047 --> 00:35:35,927 siempre pueden meter un poco de lo que quede en uno de estos 741 00:35:36,011 --> 00:35:38,096 y guardar una porción para más tarde. 742 00:35:38,179 --> 00:35:40,557 [ríe] 743 00:35:40,598 --> 00:35:43,601 Bueno, eso es todo por hoy en "La chef francesa". 744 00:35:43,685 --> 00:35:46,604 Yo soy Julia Child. 745 00:35:46,646 --> 00:35:48,231 Bon appétit. 746 00:35:48,273 --> 00:35:50,567 - Y... ¡corten! 747 00:35:50,608 --> 00:35:52,110 [campana sonando] 748 00:35:52,193 --> 00:35:54,112 - ¡Tomen todos un poco! 749 00:35:54,195 --> 00:35:56,948 [parloteo] 750 00:35:57,032 --> 00:35:59,242 Gracias, Danny. Gracias, Lloyd. 751 00:35:59,284 --> 00:36:00,618 ¿Dónde está Harry? 752 00:36:00,702 --> 00:36:04,956 ¡Bien hecho, Harry! Como siempre. Muchas gracias. 753 00:36:04,998 --> 00:36:08,001 Ten un poco más. No seas tímido. 754 00:36:08,084 --> 00:36:10,128 Hay suficiente para todos 755 00:36:10,170 --> 00:36:17,218 ♪ ♪ 756 00:36:21,931 --> 00:36:23,308 [toques a la puerta] 757 00:36:24,351 --> 00:36:26,227 - Julia, ¿puedo preguntarte algo? 758 00:36:27,479 --> 00:36:29,230 - Sí. 759 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 - ¿Por qué mentiste sobre "La chef francesa"? 760 00:36:32,776 --> 00:36:34,319 Todo fue tu idea. 761 00:36:34,361 --> 00:36:36,988 De hecho, tú fuiste quien lo hizo posible. 762 00:36:37,072 --> 00:36:40,950 - [ríe] Bueno, ayudaste bastante. 763 00:36:40,992 --> 00:36:44,579 - Hice lo que pude, pero en realidad, fuiste tú. 764 00:36:44,662 --> 00:36:48,416 Russ ni siquiera quería intentarlo. Trató de evitarlo. 765 00:36:48,500 --> 00:36:52,003 Es muy difícil que como mujer te den crédito por algo. 766 00:36:52,087 --> 00:36:54,005 Supongo que lo que quiero saber es: 767 00:36:54,089 --> 00:36:56,841 ¿Por qué regalaste tu mérito así como así? 768 00:36:56,925 --> 00:36:59,469 - Alice, no gustan las mujeres ambiciosas. 769 00:36:59,511 --> 00:37:01,638 No es propio de una dama. 770 00:37:01,680 --> 00:37:05,225 Hay que ser hábiles para ser escuchadas. 771 00:37:05,308 --> 00:37:07,602 Así son las cosas. 772 00:37:09,562 --> 00:37:10,855 - Muy bien. 773 00:37:10,897 --> 00:37:14,150 Me encanta lo que hay aquí. Alcachofas grandes. 774 00:37:14,192 --> 00:37:16,111 Me encanta la mesa, me encanta la luz... 775 00:37:16,194 --> 00:37:18,071 Julia, puedes usar el pollo. 776 00:37:18,154 --> 00:37:20,699 Puedes sacarlo del horno mientras te ayuda. 777 00:37:20,740 --> 00:37:21,866 Así. 778 00:37:21,908 --> 00:37:25,120 Déjame tomarla de nuevo, un poco más cerca. 779 00:37:25,161 --> 00:37:28,123 Muy bien. Una sonrisa de Julia y una sonrisa... 780 00:37:28,164 --> 00:37:29,916 - Parece un jugador de fútbol al lado de él. 781 00:37:30,000 --> 00:37:31,292 - Una sonrisa o como prefieran. 782 00:37:31,376 --> 00:37:35,213 Muy bien. Muy bien. Natural. Sé natural, por favor. 783 00:37:35,255 --> 00:37:39,134 - ¿Ves lo que tienen? Esta es una fotografía bellísima. 784 00:37:39,217 --> 00:37:41,886 - Muy bien, lo amo. Vamos. Bien. 785 00:37:41,928 --> 00:37:45,015 - No te metas con ellos. 786 00:37:45,056 --> 00:37:48,643 Si tu artículo tiene aunque sea una pizca de amarillismo, 787 00:37:48,727 --> 00:37:50,478 me aseguraré de que pases tus días 788 00:37:50,562 --> 00:37:53,398 en la sección de vacaciones de "Reader's Digest". 789 00:37:53,481 --> 00:37:55,191 - Eso es genial. - ¿Entendido? 790 00:37:55,233 --> 00:37:58,069 - Paul, tal vez pon algo de sal en las papas. 791 00:37:58,111 --> 00:37:59,404 - ¿Quieres... que yo haga esto? 792 00:37:59,487 --> 00:38:01,531 Tú podrías... Sal en el pollo. 793 00:38:01,573 --> 00:38:02,574 - Muy bien. 794 00:38:02,657 --> 00:38:03,992 Ahora, si te parece bien, 795 00:38:04,075 --> 00:38:05,410 usa un poco de sal, pero llega arriba. 796 00:38:05,493 --> 00:38:06,703 Empieza desde bajo y sube, 797 00:38:06,745 --> 00:38:08,747 porque necesitamos capturar-- [estruendo] 798 00:38:08,788 --> 00:38:10,540 - ¡Oh! Cuidado, cariño. 799 00:38:10,582 --> 00:38:11,916 [ríe] 800 00:38:11,958 --> 00:38:14,169 - Fue su culpa. Me hizo cosquillas. 801 00:38:14,252 --> 00:38:16,129 ¡Lo hiciste! 802 00:38:16,212 --> 00:38:18,715 [ríen] - Es increíble. 803 00:38:18,757 --> 00:38:21,676 - Avis, te necesitamos aquí. 804 00:38:21,760 --> 00:38:25,847 ♪ ♪ 805 00:38:25,930 --> 00:38:29,434 [ríe] ¿Puedes olerlo? ¿No es maravilloso? 806 00:38:30,894 --> 00:38:31,811 [parloteo] 807 00:38:31,895 --> 00:38:33,396 - Arriba, sostenlo ahí. 808 00:38:33,438 --> 00:38:35,607 Sí. Sí. - Oh, Dios. 809 00:38:35,648 --> 00:38:38,443 ♪ ♪ 810 00:38:38,485 --> 00:38:40,070 - Ajá. - ¿Está bien así? 811 00:38:40,111 --> 00:38:41,112 - Sí. - ¿Sí? 812 00:38:41,196 --> 00:38:42,364 - ¡Qué lindo! 813 00:38:42,447 --> 00:38:44,616 - Gran libro. - Esperen. Esperen. 814 00:38:44,657 --> 00:38:48,203 Aquí está. Vamos. Dos, tres. Salud. 815 00:38:49,371 --> 00:38:51,956 - Fabuloso. Justo así. 816 00:38:54,793 --> 00:38:57,629 - La revista "Life". Se ven bastante bien, ¿no? 817 00:38:57,671 --> 00:38:59,631 [flash de cámara sonando] 818 00:38:59,673 --> 00:39:03,635 ♪ ♪ 819 00:39:03,677 --> 00:39:05,136 - ¿Deberíamos hacer otro brindis? 820 00:39:05,178 --> 00:39:07,263 - Oh, sí. - Vamos. 821 00:39:07,305 --> 00:39:09,683 - Oh... 822 00:39:09,766 --> 00:39:10,684 - Qué lindo. - Tomen un poco. 823 00:39:10,767 --> 00:39:11,685 - Eso es. 824 00:39:11,768 --> 00:39:13,478 Es maravilloso. 825 00:39:20,318 --> 00:39:22,612 - ¡Estos van juntos! - Cuídenlos. 826 00:39:22,654 --> 00:39:26,282 - ¡Cuidado! - Vámonos. 827 00:39:26,324 --> 00:39:27,784 - Escucha, puede que no me creas, 828 00:39:27,826 --> 00:39:29,577 pero sé algo sobre la ficción: 829 00:39:29,661 --> 00:39:31,996 contamos historias sobre nuestras vidas 830 00:39:32,038 --> 00:39:33,415 y con el tiempo, 831 00:39:33,498 --> 00:39:36,001 nuestras vidas se convierten en esas historias. 832 00:39:36,042 --> 00:39:39,754 Has estado diciéndote a ti mismo una historia 833 00:39:39,838 --> 00:39:42,757 en la que yo soy la razón por la que dejaste de escribir. 834 00:39:42,841 --> 00:39:45,927 Deja de hacerlo si quieres ser novelista. 835 00:39:46,011 --> 00:39:49,139 Julia tardó una década en escribir. 836 00:39:49,180 --> 00:39:52,017 Sólo deja de estorbarte. 837 00:39:52,100 --> 00:39:55,478 Y si escribes algo, envíamelo. 838 00:39:57,689 --> 00:39:59,858 - Gracias. - Provecho. Gracias. 839 00:39:59,899 --> 00:40:02,193 - Creo que mi pregunta es cuál sería la relación 840 00:40:02,235 --> 00:40:04,446 entre la potencia que necesitarías 841 00:40:04,529 --> 00:40:06,489 y el área que tendrías. 842 00:40:06,531 --> 00:40:11,327 ¿Hay alguna fórmula que uses o algo más que tengas en mente? 843 00:40:11,411 --> 00:40:14,456 - Creo que Stanley disfrutó esto más que nadie. 844 00:40:14,539 --> 00:40:17,167 No se cansa de las luces y el glamour. 845 00:40:17,208 --> 00:40:20,337 Qué dulce. Es un encanto. 846 00:40:20,378 --> 00:40:22,922 Oy, me siento como una adolescente. 847 00:40:24,341 --> 00:40:26,217 - Mm... sí. 848 00:40:26,259 --> 00:40:28,595 [parloteo de fondo] 849 00:40:28,678 --> 00:40:29,929 - ¿Qué? 850 00:40:33,058 --> 00:40:35,310 Oh, por favor. 851 00:40:35,393 --> 00:40:37,187 No puedes opinar. 852 00:40:37,270 --> 00:40:39,689 Ustedes hicieron la guía de demostraciones 853 00:40:39,731 --> 00:40:42,567 públicas de afecto. - Hay un tiempo y un lugar. 854 00:40:42,609 --> 00:40:45,862 - ¿En una cena? ¿Restaurantes? 855 00:40:45,904 --> 00:40:49,157 - Estuviste aquí para apoyarme como amiga. 856 00:40:49,240 --> 00:40:54,037 Pero pasaste todo ese tiempo besuqueándolo. 857 00:40:55,955 --> 00:40:59,542 - Vine aquí hoy porque tú me lo pediste, 858 00:40:59,584 --> 00:41:03,213 aunque sabías que ya tenía planes con Stanley. 859 00:41:03,254 --> 00:41:07,884 Y si no estuve a tu lado a cada segundo, lo siento. 860 00:41:07,926 --> 00:41:10,762 Casi siempre estoy a tu lado. 861 00:41:10,845 --> 00:41:14,849 Además, Judith está aquí y Paul. 862 00:41:14,933 --> 00:41:16,851 - Fue frente a todos, Avis. 863 00:41:16,935 --> 00:41:21,106 Del escritor. Es vergonzoso. 864 00:41:23,149 --> 00:41:25,902 - [suspira] 865 00:41:25,944 --> 00:41:28,655 Escucha, 866 00:41:28,738 --> 00:41:31,199 la amistad es una calle de dos vías. 867 00:41:31,241 --> 00:41:35,662 Sopórtame... porque yo sí lo hago. 868 00:41:41,292 --> 00:41:43,294 - Gracias. Que tengan una buena noche. 869 00:41:43,336 --> 00:41:45,213 Gracias, gracias por todas las fotos. 870 00:41:50,051 --> 00:41:52,303 ¿Qué estás haciendo? - Ya me voy. 871 00:41:52,387 --> 00:41:53,888 - ¿Ahora? 872 00:41:53,972 --> 00:41:55,807 ¿Qué? No, al menos espera hasta mañana. 873 00:41:55,890 --> 00:41:57,475 Esperaba poder dar otro concierto. 874 00:41:57,517 --> 00:41:59,477 - No, no, hablé con Freddie. 875 00:41:59,519 --> 00:42:01,563 Todo parece perdonado. 876 00:42:01,646 --> 00:42:03,606 No quiero perder esa oportunidad. 877 00:42:04,858 --> 00:42:06,317 Fue... 878 00:42:06,359 --> 00:42:08,737 Tomaron una gran foto allá atrás. 879 00:42:08,820 --> 00:42:11,156 - Gracias. - Con buena iluminación. 880 00:42:11,197 --> 00:42:13,950 No estabas a la sombra de Julia, para variar. 881 00:42:15,243 --> 00:42:16,911 - Claro que sí. 882 00:42:16,995 --> 00:42:19,581 Y es encantador estar ahí. 883 00:42:20,540 --> 00:42:22,625 Sé que no debe ser fácil ser mi gemelo. 884 00:42:22,667 --> 00:42:26,921 - Ajá. Pensé que era completamente al revés. 885 00:42:28,965 --> 00:42:31,343 - Nunca me comparo contigo. 886 00:42:32,677 --> 00:42:33,970 Pero juego tu juego, 887 00:42:34,012 --> 00:42:36,681 porque te importa 888 00:42:36,723 --> 00:42:38,433 y te amo. 889 00:42:41,895 --> 00:42:45,273 Me pregunto... 890 00:42:45,357 --> 00:42:49,152 si mamá te prefería porque sabía que lo necesitabas más. 891 00:42:50,195 --> 00:42:53,031 O era solo puro sadismo. 892 00:42:54,282 --> 00:42:57,869 - Bueno, pensé que lo hacía porque soy mayor. 893 00:42:57,952 --> 00:43:01,414 - Como sea, aquí estamos. 894 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 Gracias por venir. 895 00:43:08,380 --> 00:43:10,715 - También te quiero, hermano. 896 00:43:10,799 --> 00:43:13,134 Igual que tu esposa. 897 00:43:13,218 --> 00:43:16,012 Si es que importa. [ambos ríen] 898 00:43:18,264 --> 00:43:20,725 Espero con ansia leer tu artículo 899 00:43:20,767 --> 00:43:22,686 en el baño. - Qué lindo. 900 00:43:22,727 --> 00:43:24,521 - Paul. [tararea] 901 00:43:24,562 --> 00:43:26,648 Ah, por favor, despídete de... 902 00:43:26,731 --> 00:43:31,486 - Nunca vas a cambiar. - [imita a Julia] ♪ Julia ♪ 903 00:43:31,569 --> 00:43:32,570 [portazo] 904 00:43:35,907 --> 00:43:39,869 [música suave de piano] 905 00:43:39,911 --> 00:43:43,498 ♪ ♪ 906 00:43:43,581 --> 00:43:45,375 - Delicioso. 907 00:43:45,417 --> 00:43:49,796 ♪ ♪ 908 00:43:49,879 --> 00:43:53,550 - La gente no nos conoce, ¿verdad? 909 00:43:53,591 --> 00:43:56,428 - No importa. No necesitan hacerlo. 910 00:43:56,469 --> 00:44:03,518 ♪ ♪ 911 00:44:05,103 --> 00:44:06,521 [música blues de fondo] 912 00:44:06,604 --> 00:44:08,773 - Dijeron que querían un programa femenino 913 00:44:08,857 --> 00:44:10,859 que no se pareciera a nada. 914 00:44:10,942 --> 00:44:14,446 - Sí, es terrible. - Sí, claro que es terrible. 915 00:44:15,864 --> 00:44:18,366 Oye, ¿no estás enojada? 916 00:44:18,450 --> 00:44:20,744 - Claro que estoy molesta. Estoy tan molesta como tú. 917 00:44:20,785 --> 00:44:24,664 Solo... no estoy tan sorprendida. 918 00:44:24,748 --> 00:44:26,875 ♪ ♪ 919 00:44:26,958 --> 00:44:29,210 - Ah. Tiene sentido. 920 00:44:29,294 --> 00:44:32,672 - "Muy adelantado a su tiempo", eso dijo. 921 00:44:32,756 --> 00:44:34,549 Y con esa presentadora... 922 00:44:34,632 --> 00:44:36,593 ♪ ♪ 923 00:44:36,634 --> 00:44:38,303 "Seguimos en Boston", dijo él. 924 00:44:38,345 --> 00:44:40,263 - Es un maldito racista. 925 00:44:40,305 --> 00:44:42,640 - [suspira] Cobardes. 926 00:44:42,682 --> 00:44:46,644 ♪ ♪ 927 00:44:52,150 --> 00:44:53,151 - Buenos días. 928 00:44:53,234 --> 00:44:56,154 - ¡Julia! [ríe] 929 00:44:56,196 --> 00:44:58,740 Ayer estuviste fantástica. 930 00:44:58,823 --> 00:45:01,326 GE está muy contento con el resultado. 931 00:45:01,368 --> 00:45:04,412 Tupperware ya nos llamó para hacer otro spot. 932 00:45:04,496 --> 00:45:06,122 - [ríe] 933 00:45:07,749 --> 00:45:10,835 Hunter, la gente ve el programa 934 00:45:10,919 --> 00:45:13,797 porque la audiencia confía en mí. 935 00:45:13,838 --> 00:45:14,798 - [ríe] 936 00:45:14,839 --> 00:45:16,174 - No les vendo nada. 937 00:45:16,257 --> 00:45:17,842 Espero que me entiendas. 938 00:45:17,884 --> 00:45:20,345 - Todos vendemos algo, Julia. 939 00:45:20,428 --> 00:45:22,597 - Bueno, pues yo no. 940 00:45:22,681 --> 00:45:24,224 No quiero más productos. 941 00:45:24,307 --> 00:45:26,226 Voy a cubrir todas las etiquetas. 942 00:45:26,309 --> 00:45:28,520 Volveremos a cómo era. 943 00:45:28,561 --> 00:45:32,315 - No podemos hacer eso. Hay demasiado dinero en juego. 944 00:45:32,357 --> 00:45:34,984 No se trata solo de ti, "La chef francesa". 945 00:45:35,026 --> 00:45:37,821 Promocionar esos productos mantiene a la estación. 946 00:45:37,862 --> 00:45:39,114 Financia espectáculos. 947 00:45:39,197 --> 00:45:40,573 - ¿Como el de Alice? 948 00:45:41,866 --> 00:45:43,952 Sí, escuché lo que pasó. 949 00:45:44,035 --> 00:45:45,370 - Mi cabeza está en juego. 950 00:45:45,412 --> 00:45:47,455 - "La chef francesa" es el único programa 951 00:45:47,539 --> 00:45:48,873 de esta estación que funciona. 952 00:45:48,915 --> 00:45:50,500 No salvarás tu trabajo cambiándolo. 953 00:45:50,583 --> 00:45:52,585 Además, no es opcional. Así de simple. 954 00:45:52,669 --> 00:45:53,878 ¿Quedó claro? 955 00:45:53,920 --> 00:45:56,381 La única marca que vendo en "La chef francesa" 956 00:45:56,423 --> 00:45:58,842 es la honestidad. 957 00:45:58,883 --> 00:46:01,052 Ahora, si me disculpas... 958 00:46:03,221 --> 00:46:04,723 tengo un programa que hacer. 959 00:46:04,806 --> 00:46:07,809 ["There's No Business Like Show Business (Album Version)" 960 00:46:07,892 --> 00:46:11,730 de Ethen Merman sonando] 961 00:46:11,813 --> 00:46:18,862 ♪ ♪