1 00:00:13,847 --> 00:00:17,225 Tentamos falar com você, aí ficamos ocupados com a produção. 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,227 Ligamos, mandamos telegrama. 3 00:00:19,310 --> 00:00:23,440 - Daí vimos sua carta. - Tinha muita correspondência acumulada. 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,650 Fomos muito persistentes porque... 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,402 Temos uma proposta tentadora. 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,573 Nunca recebi uma proposta tentadora de dois rapazes ao mesmo tempo. 7 00:00:32,991 --> 00:00:36,494 Queremos levar o A Chef Francesa pra Los Angeles, pra CBS. 8 00:00:37,454 --> 00:00:38,538 O programa todo? 9 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 Cada migalha. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,334 - Ótimo salário. - Compensação generosa. 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,668 Investiremos na produção. 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,087 - Será chique. - Um programa de verdade. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,881 Nós já somos de verdade. 14 00:00:47,964 --> 00:00:49,758 Isso te ajudará a entender. 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 Seria o salário da Julia? 16 00:00:58,808 --> 00:00:59,726 - Não. - Não. 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,644 É o número de telespectadores. 18 00:01:01,728 --> 00:01:02,812 Nada mau. 19 00:01:02,896 --> 00:01:04,855 Isso é o que teria na CBS. 20 00:01:08,860 --> 00:01:12,781 Disse na Life que quer mudar como os americanos pensam em comida. 21 00:01:12,864 --> 00:01:17,285 E quero mesmo, mas e minha equipe? A minha produtora, a Alice Naman? 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,412 - Traga ela. - Proposta salarial. 23 00:01:21,748 --> 00:01:23,500 A proposta para a Julia? 24 00:01:23,583 --> 00:01:27,128 Minha esposa é formada em Stanford, mas, com finanças... 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,256 Não. Eu acho que não entenderam. 26 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 Uma proposta melhor. 27 00:01:33,759 --> 00:01:37,639 Nem olhei a primeira. A decisão é só da Julia. 28 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 Que tal começarmos com umas reuniões em LA? 29 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Cresci em Pasadena. 30 00:01:56,533 --> 00:01:57,741 Deve sentir saudade. 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,285 Bem, só das laranjas. 32 00:01:59,869 --> 00:02:04,708 É difícil encontrar uma laranja-da-baía bonita na Costa Leste. 33 00:02:06,793 --> 00:02:08,419 Nossa, o que é agora? 34 00:02:08,919 --> 00:02:10,588 Cartões de visita. 35 00:02:13,299 --> 00:02:17,178 Será que escrevo: "Obrigada por devorar nossa programação"? 36 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 É pro Teleton da WGBH. 37 00:02:20,432 --> 00:02:23,435 Pras primeiras cinco pessoas a doarem cinco dólares. 38 00:02:23,518 --> 00:02:24,769 "Obrigada pelo bolão." 39 00:02:26,021 --> 00:02:28,398 Acho que deveríamos levar isso a sério. 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 Tá. Então só "bon appétit". 41 00:02:31,776 --> 00:02:35,071 - A proposta da CBS. - Sim, eu sei, Paulsky. 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,364 Não discordo. 43 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 Peço que organizem a semana em LA? 44 00:02:38,783 --> 00:02:40,201 Sim, não custa nada. 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Mas você iria mesmo querer morar em Los Angeles? 46 00:02:43,872 --> 00:02:47,417 - Teríamos que andar de patins. - Não sou tão ruim nos patins. 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,293 Eu sei que é muito dinheiro. 48 00:02:49,377 --> 00:02:52,714 É pelo que significaria pro programa, alcançar tanta gente. 49 00:02:53,298 --> 00:02:56,091 A gente nem tinha televisão até o ano passado. 50 00:02:56,176 --> 00:03:00,805 Mas agora nós temos. Nós e vinte milhões de lares americanos. 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,184 E o salário não é de se jogar fora. 52 00:03:07,270 --> 00:03:09,356 Agradeço pela reunião... 53 00:03:12,609 --> 00:03:15,987 Hunter? Você quer repassar a vinheta? 54 00:03:17,572 --> 00:03:18,615 Está me ouvindo? 55 00:03:19,699 --> 00:03:20,950 A vinheta? 56 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 Sim. 57 00:03:23,078 --> 00:03:26,873 Bem-vindos à décima edição anual do Teleton da WGBH. 58 00:03:26,956 --> 00:03:30,543 É a sua chance de ajudar a emissora na qual... 59 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 O Roland entrou na sala de reuniões. 60 00:03:33,129 --> 00:03:34,089 Não era isso. 61 00:03:34,172 --> 00:03:37,634 O Hal está se reunindo com todo mundo, menos comigo, 62 00:03:37,716 --> 00:03:39,344 porque eu sou o assunto. 63 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 Ele já ameaçou me substituir. 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,224 Não me reuni com ele. Não é nada. 65 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 A Elaine comeu um bolinho! 66 00:03:46,184 --> 00:03:50,397 São reuniões com bobinhos! Quer dizer, bolinhos. Não é "nada". 67 00:03:51,606 --> 00:03:54,859 O Hal está perguntando quem deveria ficar no meu lugar. 68 00:03:54,942 --> 00:03:56,152 Isso é paranoia. 69 00:03:56,861 --> 00:03:58,738 Temos muito a fazer. 70 00:03:58,822 --> 00:04:00,323 É, desculpa. 71 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 CANAL 2 - WGBH TELEFONE: 555-868-2500 72 00:04:05,245 --> 00:04:07,205 - Nosso set era melhor. - E muito. 73 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 É agoniante. 74 00:04:08,832 --> 00:04:09,749 E irritante. 75 00:04:09,833 --> 00:04:13,503 Equilíbrio não basta. Pra cada "não", vou conseguir dois "sim". 76 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 - Dei duas tacadas grandes essa semana. - Conta. 77 00:04:16,380 --> 00:04:19,634 A primeira delas é levar a Julia ao Johnny Carson. 78 00:04:20,260 --> 00:04:21,720 O quê? Ela está na Life. 79 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 - Ele entrevistou Eva Gabor ontem. - É uma grande tacada. 80 00:04:24,973 --> 00:04:26,349 Caramba! E a segunda? 81 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 A Casa Branca. 82 00:04:27,892 --> 00:04:29,728 Julia para presidente? 83 00:04:29,811 --> 00:04:33,231 Não. Mas quero colocá-la na cozinha de lá. 84 00:04:35,859 --> 00:04:38,153 - Cranberry? É bom. - Não era pra você. 85 00:04:38,236 --> 00:04:39,863 Me tirou de uma reunião. 86 00:04:39,946 --> 00:04:42,449 Vai me agradecer por isso. Dê uma olhada. 87 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 A placa está bem maior. 88 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 O número do telefone está mais fácil de decorar. 89 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 Olha quantos cincos! Foi estratégico. 90 00:04:50,415 --> 00:04:53,626 E instalamos mais três telefones, 91 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 porque esse ano vai ser de arrepiar. 92 00:04:56,588 --> 00:04:57,839 De arrepiar como? 93 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Hal, vamos arrecadar US$ 2.500. 94 00:05:02,802 --> 00:05:05,305 Sei. Eu tenho uma reunião. 95 00:05:05,972 --> 00:05:09,642 - Isso. Ele ficou impressionado. - Dois mil e quinhentos? 96 00:05:10,226 --> 00:05:12,020 Ano passado arrecadamos US$ 612. 97 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 O chefe respeita ambição, Alice. 98 00:05:19,652 --> 00:05:21,071 O teto está com goteira? 99 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Não, está intacto. É só... 100 00:05:24,866 --> 00:05:26,826 É um presente que me mandaram. 101 00:05:29,954 --> 00:05:35,627 "Em Los Angeles está sempre ensolarado. Dos seus bons amigos da CBS." 102 00:05:38,630 --> 00:05:40,256 Tem bons amigos na CBS? 103 00:05:40,882 --> 00:05:42,509 Bom, isso é exagero. 104 00:05:43,176 --> 00:05:45,095 Tenho conhecidos na CBS. 105 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 São homens do tempo? 106 00:05:50,016 --> 00:05:54,562 Almoçamos juntos, perdi meu guarda-chuva, e eles fizeram essa piadinha. 107 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Que... 108 00:06:02,028 --> 00:06:03,154 Que coisa boa. 109 00:06:05,824 --> 00:06:08,868 Então a CBS está te cortejando? 110 00:06:09,619 --> 00:06:11,037 Eles leram a Life. 111 00:06:11,621 --> 00:06:14,499 Muita gente leu, mas só ganhou um guarda-chuva. 112 00:06:15,834 --> 00:06:19,713 Eu deveria apresentar você a eles. Você os deixaria sem palavras. 113 00:06:21,006 --> 00:06:25,051 E talvez possa falar com a CBS sobre o De Mulher Pra Mulher. 114 00:06:25,135 --> 00:06:26,302 É uma ideia boa. 115 00:06:26,386 --> 00:06:30,640 Eu tenho muitas ideias novas pra gente aqui na WGBH. 116 00:06:31,558 --> 00:06:32,851 Sim, é claro que tem. 117 00:06:35,687 --> 00:06:39,107 Bem, a noite será longa, então descanse o quanto puder. 118 00:06:40,608 --> 00:06:43,028 A sua presença aqui faz muita diferença. 119 00:06:46,781 --> 00:06:47,866 Paul! Julia! 120 00:06:48,616 --> 00:06:51,161 - Judith. - Não sabia que você estaria aqui. 121 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 A Blanche quer insistir no espólio da Plath, 122 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 e eu não viria a Boston sem dar um oi. 123 00:06:57,500 --> 00:06:58,877 Pego o próximo trem. 124 00:06:59,711 --> 00:07:00,837 Você parece triste. 125 00:07:00,920 --> 00:07:05,842 Eles vão nos trocar pela Faber & Faber. Sabia que só tem um Faber? 126 00:07:06,426 --> 00:07:07,886 Falando em trocar... 127 00:07:09,054 --> 00:07:13,224 Pode passar a noite em Boston? Sei que você está exausta, mas... 128 00:07:14,017 --> 00:07:16,895 a CBS quer o A Chef Francesa, Judith. 129 00:07:16,978 --> 00:07:19,397 O Paul e eu gostaríamos da sua opinião. 130 00:07:22,108 --> 00:07:24,069 Tudo bem. É claro que eu fico. 131 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 Estaremos ao vivo em menos de um minuto! 132 00:07:26,529 --> 00:07:29,699 Está faltando gente. Lugar vazio não fica legal. 133 00:07:29,783 --> 00:07:32,369 Acho que seria a Avis. Eu ligo pra ela. 134 00:07:32,452 --> 00:07:34,454 - Benny? - Sim, chefe. 135 00:07:35,080 --> 00:07:38,457 Vamos filmar com duas câmeras. Fica no telefone vago? 136 00:07:39,042 --> 00:07:42,545 Tenho vergonha de falar no telefone, mas posso tentar. 137 00:07:45,256 --> 00:07:49,010 Esses telefones vão começar a tocar sem parar. 138 00:07:49,969 --> 00:07:51,721 Lembrem-se de sorrir. 139 00:07:53,056 --> 00:07:54,391 - Hunter. - Sim? 140 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 - A postos. - Ah, sim! 141 00:07:56,058 --> 00:07:57,143 Muito bem! 142 00:07:57,227 --> 00:08:00,897 No ar em cinco, quatro, três... 143 00:08:03,108 --> 00:08:07,612 Bem-vindos à décima edição anual do Teleton da WGBH. 144 00:08:07,696 --> 00:08:11,991 É a sua chance de ajudar a emissora na qual sempre há o que aprender. 145 00:08:12,075 --> 00:08:16,413 Temos o orgulho de oferecer a vocês o melhor da televisão pública. 146 00:08:16,496 --> 00:08:18,206 Quero mostrar a vocês... 147 00:08:18,289 --> 00:08:21,626 Se isto é o melhor da TV pública, vou morrer de fome. 148 00:08:21,710 --> 00:08:24,671 Este é o famoso quadro de doação. 149 00:08:24,754 --> 00:08:28,466 Vamos checá-lo periodicamente para ver como estamos nos saindo. 150 00:08:28,550 --> 00:08:32,429 Tomara que não tenha espaço no quadro pra tanta doação! 151 00:08:34,014 --> 00:08:36,140 Isso aí. Muito bom. 152 00:08:36,224 --> 00:08:37,350 Cadê você? 153 00:08:37,433 --> 00:08:40,477 Eu e o Stanley vamos registrar novos eleitores. 154 00:08:40,562 --> 00:08:42,813 Achei que viria para o Teleton. 155 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 Não. Por que acharia isso? 156 00:08:45,316 --> 00:08:46,568 Sei lá. 157 00:08:46,651 --> 00:08:49,029 - É a WGBH. - O Stanley e eu temos planos. 158 00:08:49,779 --> 00:08:50,697 Certo. 159 00:08:50,780 --> 00:08:54,701 Se o Goldwater vencer, haverá uma guerra nuclear contra os soviéticos. 160 00:08:55,326 --> 00:08:56,745 Isso não pode acontecer. 161 00:08:57,787 --> 00:08:59,247 Talvez amanhã? 162 00:08:59,330 --> 00:09:01,541 Vou me atrasar. Tenho que ir. 163 00:09:10,842 --> 00:09:14,679 A renda fixa pode ser interessante para quem quer investir 164 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 devagar e sempre. 165 00:09:17,432 --> 00:09:20,518 Os espectadores devem gostar de fazer devagar e sempre. 166 00:09:20,602 --> 00:09:24,356 O episódio de renda fixa do Economia Para Leigos 167 00:09:24,439 --> 00:09:26,775 foi um dos mais populares. 168 00:09:26,858 --> 00:09:29,694 E estamos prontos para reproduzi-lo, 169 00:09:30,362 --> 00:09:35,533 mas antes precisamos que invistam na TV pública. 170 00:09:35,617 --> 00:09:39,579 Vamos reproduzir o vídeo quando o quadro bater os US$ 20. 171 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 Estão ligando. 172 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Alô? 173 00:09:45,960 --> 00:09:48,505 Peperoni? Acho que discou errado. 174 00:09:52,384 --> 00:09:54,135 O contrato é de quanto tempo? 175 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 - Não chegamos a falar disso. - Não estou te ouvindo. 176 00:09:57,430 --> 00:09:59,057 O que estamos fazendo aqui? 177 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Procurando frango. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,273 Não deram muitos detalhes. Vamos a umas reuniões em LA. 179 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 Faremos uma lista de perguntas. 180 00:10:09,192 --> 00:10:13,488 Quantos episódios por ano? A Julia terá controle criativo? 181 00:10:13,571 --> 00:10:15,073 Por que queremos frango? 182 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Pra alimentar o povo. 183 00:10:17,784 --> 00:10:20,745 Vamos assar os legumes que seriam aperitivos. 184 00:10:20,829 --> 00:10:23,707 Eu queria a chave da casa pra tirar um cochilo lá. 185 00:10:23,790 --> 00:10:26,960 Qual é! A dupla dinâmica. 186 00:10:27,752 --> 00:10:30,422 Você reclamou da comida, parceira de pão. 187 00:10:31,589 --> 00:10:35,510 Se não me ajudar, o pessoal vai morrer de fome. Ou pior: comer. 188 00:10:39,431 --> 00:10:41,141 O que está fazendo aqui? 189 00:10:41,224 --> 00:10:42,308 Oi pra você também. 190 00:10:43,977 --> 00:10:46,604 É o pior fim de semana possível. Quando chegou? 191 00:10:46,688 --> 00:10:49,733 Eu ia ligar, mas você me faria ver a razão. 192 00:10:50,942 --> 00:10:53,653 Trouxe bastante roupa. Vai ficar até quando? 193 00:10:53,737 --> 00:10:57,699 A mala está cheia de trabalho. As roupas estão na maleta. 194 00:10:58,491 --> 00:11:02,120 Vou ficar no set até meia-noite hoje e amanhã. 195 00:11:02,203 --> 00:11:03,496 Só tenho o domingo. 196 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 Só domingo? 197 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 Eu tenho meia hora. 198 00:11:07,417 --> 00:11:09,794 Vão exibir Economia Para Leigos. 199 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Qual episódio? 200 00:11:16,843 --> 00:11:21,264 - Pelo amor de Deus! - Precisam de você no telefone! 201 00:11:25,101 --> 00:11:26,478 DOAÇÕES HARVARD-RADCLIFFE 202 00:11:31,358 --> 00:11:33,818 SE NÃO VOTAR, NÃO RECLAME REGISTRE-SE 203 00:11:33,902 --> 00:11:36,988 - Registrou quantos? - Quinze. E você? 204 00:11:37,072 --> 00:11:39,157 - Dezenove. - Dezenove? 205 00:11:39,240 --> 00:11:41,451 Quem vencer escolhe um prêmio. 206 00:11:41,951 --> 00:11:45,622 Não é justo. Não tenho sua beleza nem habilidade social. 207 00:11:45,705 --> 00:11:47,332 Não tem meus pulmões. 208 00:11:48,124 --> 00:11:51,503 Adam Horowitz! Tem título de eleitor? 209 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Sim, Sra. DeVoto. 210 00:11:54,589 --> 00:11:56,132 Que bom, então. 211 00:11:56,758 --> 00:11:57,926 Olha isso. 212 00:11:58,009 --> 00:11:58,927 Rapazes! 213 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 Uma palavrinha. 214 00:12:02,681 --> 00:12:06,476 - Não me interesso por política. - Pois comece a se interessar. 215 00:12:06,559 --> 00:12:09,354 Se os EUA ficarem no Vietnã, vão recrutar gente. 216 00:12:09,437 --> 00:12:12,273 Meu interesse é manter vocês sãos e salvos. 217 00:12:12,357 --> 00:12:15,694 Os formulários estão ali. Podem preencher. 218 00:12:15,777 --> 00:12:18,405 Vamos. Preencham tudo. 219 00:12:20,615 --> 00:12:24,577 Vamos dividi-los, fica 17 a 21. Continuo na frente. 220 00:12:26,413 --> 00:12:29,791 De volta em cinco, quatro, três... 221 00:12:30,875 --> 00:12:33,670 Não supervalorizei, hein? Foi bem divertido. 222 00:12:34,462 --> 00:12:38,591 Agora estou aqui com a nossa Julia Child. 223 00:12:38,675 --> 00:12:42,303 - Gostou do episódio? - Eu adoro renda fixa! 224 00:12:42,387 --> 00:12:44,597 Ainda mais flambada com conhaque. 225 00:12:46,599 --> 00:12:48,059 Estou brincando. 226 00:12:48,143 --> 00:12:50,770 Com essa receita, a gente acabaria pobre. 227 00:12:51,354 --> 00:12:55,191 - Como está o quadro, Hunter? - Em US$ 75. 228 00:12:55,942 --> 00:12:57,819 A gente está pobre mesmo. 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,114 Já sei. 230 00:13:02,907 --> 00:13:05,076 Vou à sua casa 231 00:13:05,869 --> 00:13:07,203 e farei um jantar, 232 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 algo delicioso com muita manteiga, 233 00:13:10,331 --> 00:13:15,879 se você for a primeira pessoa a doar US$ 100 agora. 234 00:13:19,549 --> 00:13:20,717 Doação de US$ 100! 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,307 QUADRO DE DOAÇÃO DA WGBH US$ 175,00 236 00:13:28,141 --> 00:13:30,518 Alice, é a sua mãe. 237 00:13:31,353 --> 00:13:34,564 - Fala que não estou. - Eu falei. Ela disse que te viu. 238 00:13:39,486 --> 00:13:41,154 Mãe, agora não dá. 239 00:13:42,238 --> 00:13:45,533 Por que não atendo o telefone de casa? Estou no trabalho. 240 00:13:46,618 --> 00:13:50,663 Por que não atendo o telefone do trabalho? Estou atendendo este. 241 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 Não. Domingo não dá. 242 00:13:54,125 --> 00:13:56,002 É minha única folga e preciso... 243 00:13:56,086 --> 00:13:57,337 Talvez semana que vem. 244 00:13:57,420 --> 00:14:00,799 Tudo bem. Vou registrar sua doação de US$ 50. 245 00:14:00,882 --> 00:14:02,425 Tá, também te amo, tchau. 246 00:14:05,470 --> 00:14:09,724 Esperamos que tenham gostado do episódio de Museu Na Sua Casa. 247 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Foi tão bom que meus pés doeram. 248 00:14:12,811 --> 00:14:19,526 Estou de volta com a Julia Child e os gatos caratecas, aparentemente. 249 00:14:21,152 --> 00:14:24,781 Eu não sabia que vocês lutavam caratê. 250 00:14:24,864 --> 00:14:30,912 Julia, dá pra fazer ovos mexidos sacudindo os ovos antes de quebrá-los? 251 00:14:30,995 --> 00:14:33,915 É claro que não, Binky! 252 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 Tem que fazer a galinha pular sem parar. 253 00:14:38,878 --> 00:14:41,923 E o que é melhor do que ovos mexidos? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,466 Patê de atum? 255 00:14:43,550 --> 00:14:45,301 Um jantar caseiro. 256 00:14:45,385 --> 00:14:46,469 Não é, Julia? 257 00:14:48,054 --> 00:14:49,848 Como está o quadro, Hunter? 258 00:14:51,349 --> 00:14:55,603 Faz um tempo que empacou nos US$ 215. 259 00:14:55,687 --> 00:15:01,735 Tudo bem. Para a próxima pessoa a doar US$ 100: 260 00:15:01,818 --> 00:15:03,653 farei um jantar pra você. 261 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Fantástico! Que sinfonia! 262 00:15:11,036 --> 00:15:14,122 A Julia Child volta daqui a pouquinho. 263 00:15:14,205 --> 00:15:15,498 Pinky, Poochie, 264 00:15:15,582 --> 00:15:18,460 vamos exibir um episódio de World Theater. 265 00:15:18,543 --> 00:15:20,337 Acho que vocês vão gostar. 266 00:15:20,420 --> 00:15:22,047 E corta. 267 00:15:25,842 --> 00:15:29,804 Chega de jantares. Ou não vai sobrar tempo pra gravar o programa. 268 00:15:31,097 --> 00:15:34,768 - É frango com maçã e tomilho. - E manteiga. 269 00:15:34,851 --> 00:15:38,146 - Parece um restaurante seis estrelas. - Cinco estrelas, né? 270 00:15:38,229 --> 00:15:40,440 - Não, seis. De verdade. - Tudo bem. 271 00:15:41,274 --> 00:15:44,235 Que dupla! Você não estava cansada? 272 00:15:44,319 --> 00:15:48,990 Amarrar o frango me reanimou. E falar da CBS também. 273 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 Viu a Julia com os gatos caratecas? 274 00:15:53,370 --> 00:15:55,705 - Ela é muito engraçada. - É mesmo. 275 00:15:55,789 --> 00:15:59,668 Com todos, menos comigo. Não entendo esse lado dela. 276 00:16:01,044 --> 00:16:05,048 Ele sempre foi cordial assim com você? 277 00:16:05,131 --> 00:16:07,342 Na verdade, eu fui chato com ela. 278 00:16:08,677 --> 00:16:10,178 Ela precisou me conquistar. 279 00:16:10,261 --> 00:16:13,765 - Não sei mais o que fazer. - Seja você mesma. 280 00:16:13,848 --> 00:16:15,475 É o que você sempre diz. 281 00:16:22,816 --> 00:16:25,068 - Sim? - Voltamos em três minutos. 282 00:16:25,735 --> 00:16:27,153 Último bloco da noite. 283 00:16:27,654 --> 00:16:31,658 - O quadro está em quanto? - Acho que lá pelos US$ 360. 284 00:16:38,373 --> 00:16:41,459 Hunter, aproveitando que estamos a sós... 285 00:16:43,461 --> 00:16:46,256 A CBS mandou um presente pra Julia hoje. 286 00:16:50,385 --> 00:16:55,932 Bom, a Julia tem fãs pra todo lado. Não deve querer dizer nada. 287 00:16:59,060 --> 00:17:01,146 Não chuta cachorro morto. 288 00:17:02,814 --> 00:17:05,775 Não aguento tanta notícia ruim ao mesmo tempo. 289 00:17:11,071 --> 00:17:13,366 Este ano foi incrível. 290 00:17:13,450 --> 00:17:16,744 E, com telespectadores como vocês, o próximo também será. 291 00:17:19,914 --> 00:17:22,000 Mas nada é de graça. 292 00:17:22,083 --> 00:17:26,880 E é por isso que venho assim, humildemente. 293 00:17:26,963 --> 00:17:31,134 Sei que conseguimos chegar aos US$ 500. 294 00:17:31,217 --> 00:17:33,011 Não é, Boston? 295 00:17:33,094 --> 00:17:35,847 Vamos, Boston! Vamos, doadores! 296 00:17:35,930 --> 00:17:38,683 É, vamos lá. O número está ali. 297 00:17:39,517 --> 00:17:41,728 Seu telefone está aí. 298 00:17:44,230 --> 00:17:47,734 Gente, vocês precisam entender. 299 00:17:49,361 --> 00:17:51,529 Emissoras públicas são como flores. 300 00:17:51,613 --> 00:17:56,326 Precisam cuidar delas, ou elas vão murchar e morrer. 301 00:17:56,409 --> 00:17:57,952 Não somos a CBS. 302 00:17:59,496 --> 00:18:05,752 Tudo bem, acho que por hoje é só. 303 00:18:06,211 --> 00:18:11,883 Juntem-se a nós amanhã para mais uma grande noite. Obrigado. 304 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 E corta. Graças a Deus. 305 00:18:17,055 --> 00:18:18,348 Apesar dos pesares, 306 00:18:18,431 --> 00:18:20,934 acho que foi uma noite de sucesso. 307 00:18:21,017 --> 00:18:23,061 E estamos rumo a um novo recorde. 308 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 - Ótimo. - É. 309 00:18:28,066 --> 00:18:29,484 Podemos conversar? 310 00:18:29,567 --> 00:18:30,902 Sim, claro. 311 00:18:30,985 --> 00:18:33,947 - A Alice teve uma ideia pra amanhã. - Eu não... 312 00:18:34,030 --> 00:18:35,699 E foi uma ótima ideia. 313 00:18:35,782 --> 00:18:39,619 Ela acha, e eu concordo, que podemos mudar um pouco as coisas. 314 00:18:40,412 --> 00:18:42,330 A Julia pode apresentar uns blocos. 315 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 Quantos blocos? 316 00:18:45,750 --> 00:18:48,753 - Você... - Todos. 317 00:18:51,172 --> 00:18:53,299 Está me demitindo, Alice? 318 00:18:54,426 --> 00:18:59,139 Nós só achamos que o seu talento seria mais bem aproveitado em outro lugar. 319 00:18:59,222 --> 00:19:02,100 Estão me demitindo. Parece que virou moda. 320 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Não é uma demissão. 321 00:19:03,560 --> 00:19:04,936 Apresentar não é pra todos. 322 00:19:05,020 --> 00:19:07,689 - Descobri do jeito difícil. - Sim, claro. 323 00:19:07,772 --> 00:19:09,649 Boa ideia. Com certeza. 324 00:19:10,358 --> 00:19:13,945 E, se precisarem de mim, eu estarei em outro lugar. 325 00:19:17,240 --> 00:19:19,117 Você se sairá muito bem, Julia. 326 00:19:19,200 --> 00:19:20,744 Já nasceu com o dom. 327 00:19:21,995 --> 00:19:23,329 Eu tenho um pedido. 328 00:19:24,247 --> 00:19:25,540 Apresente um bloco comigo. 329 00:19:25,623 --> 00:19:27,500 Vamos reunir a turma. 330 00:19:30,920 --> 00:19:31,963 A Elaine pode dirigir. 331 00:19:33,214 --> 00:19:35,175 Quero vê-la em ação. 332 00:19:39,554 --> 00:19:42,891 O cardápio todo foi apropriação indébita, 333 00:19:42,974 --> 00:19:45,352 o que o deixou ainda mais delicioso. 334 00:19:45,435 --> 00:19:46,436 Não foi? 335 00:19:49,522 --> 00:19:52,442 Podemos entrar no seu hipocampo, querida? 336 00:19:52,525 --> 00:19:53,943 Eu não sei... 337 00:19:56,029 --> 00:19:57,238 Cresci demais? 338 00:19:57,322 --> 00:20:00,575 Talvez você tenha virado peixe grande, 339 00:20:00,658 --> 00:20:04,287 mas talvez a WGBH seja um lago pequeno demais. 340 00:20:04,371 --> 00:20:05,288 É uma poça. 341 00:20:05,372 --> 00:20:09,334 Sinto remorso só de pensar. 342 00:20:10,251 --> 00:20:13,171 Digam o que for, mas sinto que devo algo a eles. 343 00:20:14,464 --> 00:20:17,842 Para seguir em frente, deixamos coisas para trás. 344 00:20:17,926 --> 00:20:20,720 Não é por isso que vamos adotar a inércia. 345 00:20:22,639 --> 00:20:23,848 É, imagino que não. 346 00:20:27,268 --> 00:20:30,146 Eu queria que você ficasse amanhã, Judith. 347 00:20:31,272 --> 00:20:37,529 Meu cérebro está embaralhado demais pra decidir algo assim a uma hora dessas. 348 00:20:40,031 --> 00:20:42,283 Pense no que seríamos capazes de fazer 349 00:20:42,367 --> 00:20:45,078 com ingredientes de verdade e alguma preparação. 350 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 Quer cozinhar comigo de novo? 351 00:20:48,998 --> 00:20:50,291 Você está bem? 352 00:20:50,375 --> 00:20:51,584 Não muito. 353 00:20:51,668 --> 00:20:56,381 Tá, o Hunter não é o Dick Clark, mas arrecadaram bastante dinheiro hoje. 354 00:20:56,464 --> 00:20:58,842 - Graças à Julia. - E daí? 355 00:21:01,177 --> 00:21:05,807 Pelo menos temos uma plano pra amanhã. Vou ser cautelosamente otimista. 356 00:21:05,890 --> 00:21:09,519 Otimista o bastante pra não ser abalada por más notícias? 357 00:21:11,021 --> 00:21:14,941 Atendi uma ligação na sua sala. Era o The Tonight Show. 358 00:21:17,777 --> 00:21:18,778 Eles recusaram? 359 00:21:18,862 --> 00:21:21,448 Disseram que o momento não é propício. 360 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 Claro. 361 00:21:23,700 --> 00:21:26,077 Mas não foi um não. Vai acontecer logo. 362 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Será tarde demais. 363 00:21:27,871 --> 00:21:30,123 Nada vai importar se a Julia sair da WGBH. 364 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 E ela está com um pé fora. 365 00:21:32,083 --> 00:21:33,418 Ei... 366 00:21:36,796 --> 00:21:37,714 Vem cá. 367 00:21:38,840 --> 00:21:40,884 O momento não é propício. 368 00:21:43,345 --> 00:21:47,891 Não pode me dar uma notícia ruim e esperar carinho, Isaac. 369 00:21:49,142 --> 00:21:50,185 Bom saber. 370 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 - Olha só isso! - Que maravilha! 371 00:21:53,188 --> 00:21:57,108 O segredo é o bechamel. Vão dormir antes da hora do almoço. 372 00:21:58,693 --> 00:21:59,944 Bon appétit. 373 00:22:00,487 --> 00:22:05,158 Eu andei pensando na sua proposta, que é bem generosa. 374 00:22:05,241 --> 00:22:06,785 Tenho alguns pedidos. 375 00:22:06,868 --> 00:22:09,662 Posso falar abertamente ou escrevo num papelzinho? 376 00:22:11,122 --> 00:22:14,668 O problema na WGBH é que pensamos muito pequeno. 377 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Então, além do A Chef Francesa, 378 00:22:17,921 --> 00:22:20,173 eu gostaria de gravar episódios especiais. 379 00:22:21,424 --> 00:22:22,842 Na França. 380 00:22:25,345 --> 00:22:26,888 - Sem problemas. - Boa ideia. 381 00:22:29,224 --> 00:22:34,270 E, como eu já disse, eu precisaria levar a minha equipe, se eles quiserem ir. 382 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 A equipe toda. 383 00:22:36,773 --> 00:22:39,109 - Sem problemas. - O que precisar. 384 00:22:43,279 --> 00:22:45,240 - Algo mais? - É só falar. 385 00:22:47,242 --> 00:22:48,451 Então tá. 386 00:22:57,544 --> 00:23:00,046 Tentei falar com a Avis três vezes hoje. 387 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Ela está evitando minhas ligações? 388 00:23:05,802 --> 00:23:07,012 Não deve estar em casa. 389 00:23:07,637 --> 00:23:11,099 A Judith e eu não sabemos como incrementar a salada de atum. 390 00:23:11,182 --> 00:23:12,434 Alguma dica útil? 391 00:23:13,351 --> 00:23:14,853 Não mude de assunto. 392 00:23:19,399 --> 00:23:20,608 Dê espaço a ela. 393 00:23:22,235 --> 00:23:24,029 Ela claramente quer isso. 394 00:23:26,489 --> 00:23:29,701 Você também iria querer se estivesse magoada com ela. 395 00:23:33,246 --> 00:23:36,541 Mas, sério, as implicações literárias 396 00:23:36,624 --> 00:23:38,001 já são significativas. 397 00:23:38,710 --> 00:23:42,589 Quantos livros venderíamos se o público dela fosse dez vezes maior? 398 00:23:42,672 --> 00:23:47,218 É difícil não pensar na proposta. Não vai precisar de canela? 399 00:23:47,677 --> 00:23:50,013 Como sabe o que vou cozinhar? 400 00:23:50,096 --> 00:23:52,891 Eu sou diplomata. Servi no Ceilão. 401 00:23:53,641 --> 00:23:55,060 Meu paladar é internacional. 402 00:23:55,602 --> 00:23:57,145 Quer deixar isso interessante? 403 00:23:57,228 --> 00:23:58,605 O que tem em mente? 404 00:23:59,981 --> 00:24:03,026 Bem, que tal uma competição? 405 00:24:06,946 --> 00:24:08,782 Laranjas, da CBS. 406 00:24:09,491 --> 00:24:12,827 Teve um surto de escorbuto e eu não estou sabendo? 407 00:24:13,912 --> 00:24:15,705 É só um gesto, Hunter. 408 00:24:16,831 --> 00:24:18,375 Faz parte da dança. 409 00:24:18,458 --> 00:24:20,210 E tenho dois pés esquerdos. 410 00:24:20,960 --> 00:24:21,961 Hunter... 411 00:24:23,630 --> 00:24:26,883 Espero que pelo menos pense no caso de ficar. 412 00:24:27,676 --> 00:24:30,679 Sei que não temos muito a oferecer. Não sou bobo. 413 00:24:35,892 --> 00:24:37,727 Nem tenho o que dizer. 414 00:24:41,648 --> 00:24:43,733 Mas eles não precisam de você. 415 00:24:46,111 --> 00:24:47,862 Nós precisamos de você. 416 00:24:51,116 --> 00:24:53,201 Não quero que fique por caridade. 417 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Não é isso. 418 00:24:56,246 --> 00:24:58,123 Só não quero que vá embora. 419 00:25:02,210 --> 00:25:03,253 Por favor, não vá. 420 00:25:04,879 --> 00:25:07,549 Pronta, Julia? Precisamos da apresentadora. 421 00:25:14,431 --> 00:25:15,682 Fique à vontade. 422 00:25:17,976 --> 00:25:19,144 Este aqui. 423 00:25:19,936 --> 00:25:21,062 Dê uma mordida. 424 00:25:26,443 --> 00:25:31,364 Russ, ontem eu passei o dia todo falando com a equipe sobre você. 425 00:25:32,365 --> 00:25:34,784 A WGBH só teve uma ideia boa em anos. 426 00:25:35,869 --> 00:25:37,162 E ela foi sua. 427 00:25:41,583 --> 00:25:44,252 "A Julia tem uma certa inocência. 428 00:25:44,336 --> 00:25:45,879 A câmera adora. 429 00:25:45,962 --> 00:25:48,173 Ela não consegue não nos encantar." 430 00:25:49,049 --> 00:25:51,634 Hal, precisa entender que o artigo... 431 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 Não seja modesto, Russ. 432 00:25:54,512 --> 00:25:56,639 Você viu o que ninguém mais viu. 433 00:26:00,935 --> 00:26:01,978 Quero esse homem. 434 00:26:03,563 --> 00:26:07,942 Quero esse homem tomando as rédeas da WGBH. 435 00:26:09,486 --> 00:26:10,487 Está meio seco. 436 00:26:13,031 --> 00:26:16,034 Russ, aproveite o momento. Estou orgulhosa de você. 437 00:26:16,117 --> 00:26:17,786 Por ser um vilão falso? 438 00:26:17,869 --> 00:26:20,830 Isso é meio hiperbólico, não acha? 439 00:26:20,914 --> 00:26:22,374 Fala baixo. 440 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 Por quê? Deveria comemorar. 441 00:26:24,209 --> 00:26:27,712 Eu deveria me redimir. Vou ser promovido por uma mentira! 442 00:26:27,796 --> 00:26:29,089 Tecnicamente, não mentiu. 443 00:26:29,172 --> 00:26:32,008 Só entrou na onda da meia-verdade de alguém. 444 00:26:32,092 --> 00:26:36,554 Quê? Como posso receber o crédito se fui ativamente contra o programa? 445 00:26:36,638 --> 00:26:40,475 Como vou ter outro sucesso, Marian, se esse sucesso nem foi meu? 446 00:26:42,519 --> 00:26:44,062 QUADRO DE DOAÇÃO US$ 407,10 447 00:26:44,145 --> 00:26:48,775 Bonsoir, mes amis! E bem-vindos de volta. 448 00:26:49,401 --> 00:26:53,905 Decidimos dar uma mexida nas coisas, como um bom vinagrete caseiro. 449 00:26:54,656 --> 00:26:58,993 Esta noite, meu "polvo", eu serei a apresentadora. 450 00:26:59,077 --> 00:27:03,331 E quero ouvir esses telefones tocarem como os sinos da Notre-Dame. 451 00:27:03,415 --> 00:27:06,751 E sabem de uma coisa? Eu mesma vou atender umas ligações. 452 00:27:08,003 --> 00:27:12,465 Agora sim! Vamos botar o pessoal da bancada pra trabalhar. 453 00:27:13,049 --> 00:27:15,593 Incluindo... Posso, Helen? 454 00:27:17,470 --> 00:27:21,433 ...este cavalheiro bonitão. 455 00:27:22,225 --> 00:27:26,938 Então, onde estava na noite de ontem enquanto nós trabalhávamos, Albert? 456 00:27:27,022 --> 00:27:28,148 Dando aula. 457 00:27:28,857 --> 00:27:33,153 Vou te dar falta assim mesmo. Me empresta? 458 00:27:36,364 --> 00:27:38,867 Aqui é a Julia Child. 459 00:27:38,950 --> 00:27:40,994 Não acredito! É você mesmo? 460 00:27:41,703 --> 00:27:43,955 - Eu te amo! - Eu também te amo. 461 00:27:44,039 --> 00:27:46,207 Quanto pode doar, querida? 462 00:27:47,542 --> 00:27:52,964 Se puder doar um pouco mais, dou seu nome a uma receita. 463 00:27:53,048 --> 00:27:58,094 "A bombe Bertie". Já tem nome de clássico. 464 00:27:59,512 --> 00:28:02,349 Isso é marca de batom no colarinho, Albert? 465 00:28:03,475 --> 00:28:05,352 Deus a abençoe, Bertie. 466 00:28:05,977 --> 00:28:10,190 Bem, continue ligando, Boston. Agora estamos fervendo! 467 00:28:10,273 --> 00:28:13,109 Ela é melhor do que eu, não é? 468 00:28:14,444 --> 00:28:15,487 Muito melhor. 469 00:28:18,239 --> 00:28:20,784 Escuta, quero que ouça de mim primeiro. 470 00:28:21,826 --> 00:28:23,495 O Hal me ofereceu seu trabalho. 471 00:28:24,996 --> 00:28:29,334 Ele disse que queria o homem responsável pelo A Chef Francesa, e é você. 472 00:28:30,085 --> 00:28:32,420 Você viu algo na Julia que ninguém mais viu. 473 00:28:33,254 --> 00:28:35,215 Falei pro Hal continuar com você. 474 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 - Sério? - Sim. 475 00:28:38,134 --> 00:28:41,763 Obrigado, Russ. Muito obrigado mesmo. 476 00:28:42,514 --> 00:28:43,765 Mas ele não ligou. 477 00:28:47,769 --> 00:28:49,062 Entendi. 478 00:28:51,356 --> 00:28:54,025 Aqueles números de audiência são surreais. 479 00:28:54,109 --> 00:28:56,194 Pois é. É muito olho. 480 00:28:58,196 --> 00:29:00,740 Não falo da salsicha. Não tem olho nela. 481 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 O que é isso? 482 00:29:01,908 --> 00:29:03,576 Seu ingrediente secreto. 483 00:29:03,660 --> 00:29:05,203 Cereja marrasquino. 484 00:29:05,286 --> 00:29:08,123 O que vou fazer com decoração de drinques suaves? 485 00:29:08,206 --> 00:29:10,417 - Você precisa descobrir. - Touché. 486 00:29:11,584 --> 00:29:14,462 Mas você estará ocupado com isto. 487 00:29:17,007 --> 00:29:19,300 - O que é isso? - Nunca viu um Twinkie? 488 00:29:19,384 --> 00:29:20,677 Nunca. 489 00:29:20,760 --> 00:29:25,682 Chefs são tão bons quanto o último prato deles. Bonne chance. 490 00:29:27,308 --> 00:29:33,732 "E ele começou, com o semblante alegre A contar seu conto, que diz o seguinte..." 491 00:29:33,815 --> 00:29:37,610 Como este é meu último Teleton na WGBH, 492 00:29:38,194 --> 00:29:42,157 é a última vez que recito pra vocês os 858 versos 493 00:29:42,240 --> 00:29:44,617 do prefácio de Os Contos de Cantuária, 494 00:29:44,701 --> 00:29:46,995 de Chaucer, de cabeça. 495 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Obrigado. 496 00:29:48,913 --> 00:29:54,002 E agora, antes que eu me torne piegas, tenho a honra de receber novamente 497 00:29:54,085 --> 00:29:59,591 o incomparável, e agora vencedor do prêmio de melhor livro, John Updike. 498 00:30:00,175 --> 00:30:01,885 É uma honra estar aqui, Duque. 499 00:30:01,968 --> 00:30:02,844 Que galante! 500 00:30:02,927 --> 00:30:05,847 E o público irá à loucura quando apresentar comigo 501 00:30:05,930 --> 00:30:08,141 o episódio mais visto de O Que Estou Lendo. 502 00:30:08,224 --> 00:30:12,020 Adorei nosso episódio. Foi uma das grandes surpresas do meu ano. 503 00:30:12,103 --> 00:30:15,440 Digo o mesmo, mas falo do episódio com a Julia Child. 504 00:30:15,523 --> 00:30:18,777 Bem, para ser justo, Johnny, ela sabe cozinhar. 505 00:30:18,860 --> 00:30:22,155 Posso atender o telefone. Dizem que tenho uma bela voz. 506 00:30:22,238 --> 00:30:23,656 Duvido que tenha. 507 00:30:23,740 --> 00:30:25,283 Eu até canto. 508 00:30:25,367 --> 00:30:27,369 O público não vai... 509 00:30:30,413 --> 00:30:31,373 Lá vai ele. 510 00:30:39,631 --> 00:30:43,593 Nada mau para um amador. O segredo está no controle da respiração. 511 00:31:03,613 --> 00:31:05,365 - Bravo! - Obrigado. 512 00:31:05,448 --> 00:31:06,700 Muito bom mesmo. 513 00:31:06,783 --> 00:31:08,576 QUADRO US$ 1.113,00 514 00:31:08,660 --> 00:31:12,163 - Alô? Alice... - Diz pra minha mãe que eu morri. 515 00:31:12,247 --> 00:31:15,125 Não, disseram que é da Casa Branca. 516 00:31:17,585 --> 00:31:19,254 Transfere pra minha sala. 517 00:31:25,677 --> 00:31:26,511 Com licença. 518 00:31:30,974 --> 00:31:31,975 Não. 519 00:31:37,981 --> 00:31:38,982 Aqui é a Alice. 520 00:31:41,651 --> 00:31:42,652 Julia? 521 00:31:43,653 --> 00:31:46,114 Eu sei, a parte da edição. Já vou. 522 00:31:46,197 --> 00:31:48,658 Não é isso. Não é só isso. 523 00:31:51,619 --> 00:31:54,581 - Consegue guardar segredo? - Historicamente, não. 524 00:31:54,664 --> 00:32:00,420 Esse aroma delicioso vem do curry dhansak com chutney de cereja marrasquino. 525 00:32:00,503 --> 00:32:03,340 Eu acho que o gengibre e as cerejas 526 00:32:03,423 --> 00:32:06,760 dão muito certo com os temperos torrados. 527 00:32:06,843 --> 00:32:08,803 - E isso? - Que bom que perguntou! 528 00:32:08,887 --> 00:32:11,848 Eu mesmo fiz uma linguiça de porco 529 00:32:11,931 --> 00:32:15,977 e a coloquei dentro do bolinho favorito dos EUA. 530 00:32:16,644 --> 00:32:17,687 E qual é o nome? 531 00:32:19,481 --> 00:32:20,607 Chartwinkeries. 532 00:32:21,399 --> 00:32:24,527 Caramba, ficou delicioso! 533 00:32:24,611 --> 00:32:26,237 Quando falei com você ontem, 534 00:32:26,321 --> 00:32:28,990 parecia que estava prestes a matar alguém. 535 00:32:29,074 --> 00:32:31,409 E olha só você agora. Chef de cuisine. 536 00:32:31,493 --> 00:32:34,412 Este lugar é estranho e especial, não é? 537 00:32:35,163 --> 00:32:38,500 Só pode ser. Com uma das mentes mais brilhantes da edição 538 00:32:38,583 --> 00:32:39,584 cozinhando pra eles. 539 00:32:41,628 --> 00:32:44,464 Ao vivo em um minuto. Vamos ajeitar pro Benny. 540 00:32:44,547 --> 00:32:47,801 Sério, Elaine? Não podemos só fazer? 541 00:32:48,885 --> 00:32:50,595 Eu estou bem, em boas mãos. 542 00:32:51,221 --> 00:32:54,265 Espero que não seja como quando tentei saltear cebolas, 543 00:32:54,349 --> 00:32:56,559 e elas caíram na cabeça da coitada da Avis. 544 00:32:58,728 --> 00:32:59,938 Avis e as cebolas. 545 00:33:00,897 --> 00:33:05,610 Certo. Ao vivo em cinco, quatro, três... 546 00:33:07,779 --> 00:33:10,156 Bem-vindos. Sou o diretor do Teleton Morash. 547 00:33:10,949 --> 00:33:12,117 Russell Morash. 548 00:33:12,742 --> 00:33:16,496 A Julia Child é ótima em muitas coisas aqui na WGBH. 549 00:33:16,579 --> 00:33:19,457 Ótima chef, apresentadora e amiga. 550 00:33:20,625 --> 00:33:25,880 E ela também é especialista na impressionante arte da edição. 551 00:33:27,048 --> 00:33:32,804 Me diga, Julia, o que é uma fita de vídeo? 552 00:33:32,887 --> 00:33:37,726 Russ, muitas pessoas ficam intimidadas, mas a fita de vídeo é algo simples. 553 00:33:38,393 --> 00:33:41,563 Ela é marrom e brilhante. 554 00:33:42,480 --> 00:33:44,274 Se parece com chocolate. 555 00:33:46,359 --> 00:33:48,486 - Escorrega muito. - Fascinante. 556 00:33:48,570 --> 00:33:51,614 Nós vamos juntar dois pedaços de fita. 557 00:33:52,490 --> 00:33:56,536 - Nossa, como se faz isso? - Com um pedacinho de fita adesiva. 558 00:33:56,619 --> 00:33:58,538 Pode segurar pra mim? 559 00:33:59,372 --> 00:34:00,582 Obrigada. 560 00:34:02,167 --> 00:34:04,586 E aí a gente... 561 00:34:06,338 --> 00:34:07,589 corta as pontas. 562 00:34:08,630 --> 00:34:11,467 Incrível. Uma verdadeira mestra. 563 00:34:14,012 --> 00:34:20,726 Agora reze pelos seus dedos. Vou fazer de olhos fechados. 564 00:34:25,190 --> 00:34:28,318 Johnny Carson disse "ainda não". Sabemos o significado. 565 00:34:28,400 --> 00:34:31,196 - Não é "ainda não"? - Aí a Casa Branca ligou. 566 00:34:31,279 --> 00:34:32,947 - A Casa Branca? - Pensa bem. 567 00:34:33,031 --> 00:34:35,617 Qual é a refeição mais importante do país? 568 00:34:35,699 --> 00:34:38,286 - Café da manhã. - Jantar de Estado, Russ. 569 00:34:38,370 --> 00:34:42,290 A Julia vai levar a WGBH pra cozinha da Casa Branca. 570 00:34:42,373 --> 00:34:45,418 - É a primeira vez que filmarão lá. - Isso é demais! 571 00:34:45,502 --> 00:34:46,628 Quero que você dirija. 572 00:34:47,712 --> 00:34:48,838 O quê? Sério? 573 00:34:50,130 --> 00:34:51,466 Mas e a Elaine? 574 00:34:51,549 --> 00:34:54,344 Você é o diretor da Julia. Tem que ser você. 575 00:35:00,350 --> 00:35:01,935 Pegue quantas quiser. 576 00:35:09,526 --> 00:35:12,904 "Dos seus amigos da CBS." Caramba! 577 00:35:12,987 --> 00:35:14,864 Querem que eu vá pra Los Angeles. 578 00:35:16,074 --> 00:35:18,243 Mas é confuso. 579 00:35:19,494 --> 00:35:23,289 Tem algum conselho pra uma senhora se aventurando pela Costa Oeste? 580 00:35:24,249 --> 00:35:27,252 Bem, normalmente tem duas possibilidades. 581 00:35:28,211 --> 00:35:31,131 Você arrebenta e cresce. 582 00:35:32,132 --> 00:35:35,218 Não só a sua audiência, mas você, o seu poder. 583 00:35:35,301 --> 00:35:39,180 Dá pra sentir, é uma sensação boa e parece permanente. 584 00:35:40,390 --> 00:35:43,768 Mas é uma armadilha, porque nada em LA é permanente. 585 00:35:44,561 --> 00:35:47,439 - E a outra possibilidade? - Você fracassa. 586 00:35:48,064 --> 00:35:49,816 Até se fracassar por pouco, 587 00:35:49,899 --> 00:35:52,777 vai voltar com o rabinho entre as pernas 588 00:35:52,861 --> 00:35:54,654 e pedir o emprego antigo de volta. 589 00:35:55,155 --> 00:35:57,282 Então fiz bem em presumir 590 00:35:57,365 --> 00:35:59,951 que esse glamour todo não viria de graça. 591 00:36:01,077 --> 00:36:03,913 Mas nada é de graça. Até quando não tem glamour. 592 00:36:07,625 --> 00:36:10,378 Eu queria que tivéssemos começado com o pé direito. 593 00:36:11,880 --> 00:36:13,006 Como é? 594 00:36:14,007 --> 00:36:17,052 Eu não preciso que todos gostem de mim. De verdade. 595 00:36:17,135 --> 00:36:20,347 Mas você nem me deu uma chance. 596 00:36:21,348 --> 00:36:23,058 Acho que me entendeu mal. 597 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Acho que não. 598 00:36:26,186 --> 00:36:27,395 Sou muitas coisas, 599 00:36:27,479 --> 00:36:30,023 mas eu sei que sou boa no meu trabalho. 600 00:36:30,106 --> 00:36:31,649 Não tenho dúvidas disso. 601 00:36:31,733 --> 00:36:32,984 Eu conheço o seu tipo. 602 00:36:33,485 --> 00:36:34,694 É daquelas mulheres 603 00:36:34,778 --> 00:36:37,739 que não aceitam receber ordens de outras mulheres. 604 00:36:39,783 --> 00:36:44,204 Mas eu garanto que tem espaço pra nós duas. 605 00:36:51,753 --> 00:36:55,840 Bem, foram duas noites reveladoras. 606 00:36:57,092 --> 00:36:58,718 Combustível pra resistência. 607 00:36:59,719 --> 00:37:02,305 Estou com cãibra na mão. Obrigada. 608 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Por isso tem tanto erro de ortografia. 609 00:37:06,559 --> 00:37:08,103 É meu décimo cartaz, 610 00:37:08,186 --> 00:37:11,272 e estou distraída pelo programa que você insiste em ver. 611 00:37:11,356 --> 00:37:14,275 São os seus amigos. E o programa ficou bom. 612 00:37:14,359 --> 00:37:16,611 ...produtores como a Alice Naman. 613 00:37:16,695 --> 00:37:19,072 Se só viram esse programa em Boston... 614 00:37:19,155 --> 00:37:20,031 Liga pra ela. 615 00:37:21,116 --> 00:37:23,118 Vai fazer bem pra vocês duas. 616 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Não. 617 00:37:25,787 --> 00:37:29,249 ...companheiro constante atrás das câmeras. 618 00:37:29,332 --> 00:37:30,917 Às vezes, na frente delas. 619 00:37:31,001 --> 00:37:32,627 Como se escreve "Massachusetts"? 620 00:37:32,711 --> 00:37:36,089 ...capaz de compartilhar minha jornada culinária com vocês. 621 00:37:36,172 --> 00:37:40,301 Da França a Boston, e a quem sabe onde. 622 00:37:40,385 --> 00:37:44,764 - Cinquenta dólares! - Vem dinheiro de tudo quanto é lado. 623 00:37:44,848 --> 00:37:47,225 Que encerramento perfeito! 624 00:37:47,308 --> 00:37:51,730 Não chegamos aos sonhados US$ 2.500, 625 00:37:51,813 --> 00:37:54,858 mas nunca arrecadamos tanto dinheiro assim. 626 00:37:54,941 --> 00:37:57,527 - Então, mais uma vez... Quê? - Julia. 627 00:37:59,237 --> 00:38:03,450 Acho que temos mais uns minutos. 628 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 Me perdoem. 629 00:38:06,953 --> 00:38:11,082 A noite foi longa, e meus pés estão me matando. 630 00:38:12,125 --> 00:38:18,006 Nós realmente nos divertimos muito 631 00:38:18,089 --> 00:38:20,216 fazendo por merecer as doações. 632 00:38:21,009 --> 00:38:27,223 Mas a verdade é que a WGBH é uma emissora muito diferente. 633 00:38:27,307 --> 00:38:29,851 Não somos atores, mas professores. 634 00:38:30,727 --> 00:38:34,814 Professores que têm muito a ensinar e são apaixonados por isso. 635 00:38:35,690 --> 00:38:38,860 Que outra emissora daria uma chance a uma mulher como eu? 636 00:38:39,986 --> 00:38:42,989 Onde mais eu poderia aprender e crescer, 637 00:38:43,073 --> 00:38:46,534 errar e ser eu mesma na frente das câmeras? 638 00:38:47,994 --> 00:38:53,708 Todos nós devemos gratidão à liderança de Hunter Fox. 639 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 Talvez eu mais do que os outros. 640 00:39:00,548 --> 00:39:05,887 É preciso ter um grande capitão pra que um navio desses não afunde. 641 00:39:06,763 --> 00:39:09,349 Ele tem gosto e visão, 642 00:39:10,600 --> 00:39:12,352 além de integridade. 643 00:39:13,770 --> 00:39:16,314 E não me imagino trabalhando pra outra pessoa. 644 00:39:16,398 --> 00:39:18,274 Aliás, acho que não seria capaz. 645 00:39:20,527 --> 00:39:22,862 Não, este lugar aqui é único. 646 00:39:24,489 --> 00:39:27,742 E me ajudou e se tornou único para mim. 647 00:39:27,826 --> 00:39:29,327 Meu lar. 648 00:39:31,371 --> 00:39:35,542 Talvez existam lares mais grandiosos, mas nada como o nosso. 649 00:39:36,167 --> 00:39:38,420 E eu não escolheria nenhum outro. 650 00:39:41,256 --> 00:39:43,383 Então anotem nos seus calendários. 651 00:39:44,592 --> 00:39:48,763 Estarei de volta no Teleton do ano que vem. 652 00:39:48,847 --> 00:39:50,890 E espero que me acompanhem. 653 00:39:53,893 --> 00:39:54,978 Alô? Sim. 654 00:39:56,521 --> 00:40:00,316 Ótimo. Acabamos de receber uma doação de US$ 300. 655 00:40:02,193 --> 00:40:05,321 Que quantia maravilhosa! 656 00:40:05,405 --> 00:40:09,117 Em nome de todos da WGBH... 657 00:40:09,200 --> 00:40:10,326 QUADRO US$ 2.543,00 658 00:40:10,410 --> 00:40:11,578 ...boa noite, Boston. 659 00:40:11,661 --> 00:40:13,079 E obrigada. 660 00:40:13,163 --> 00:40:14,539 Bon appétit. 661 00:40:18,877 --> 00:40:24,007 Você doou US$ 300 sendo que recebe salário de professor? 662 00:40:24,090 --> 00:40:28,511 Fiquei comovido e precisei agir. Não é o que pedimos aos nossos eleitores? 663 00:40:28,595 --> 00:40:30,889 PAZ, GUERRA NÃO EUA FORA DO VIETNÃ 664 00:40:30,972 --> 00:40:33,475 Você nem dá aula de Administração. 665 00:40:33,558 --> 00:40:34,601 ESTAMOS COM LBJ 666 00:40:34,684 --> 00:40:38,897 - Você é um cientista, pelo amor de Deus! - É dinheiro de herança. 667 00:40:38,980 --> 00:40:40,690 Nunca sei o que fazer com ele. 668 00:40:44,861 --> 00:40:46,363 E eles são seus amigos. 669 00:40:53,453 --> 00:40:54,913 O que achou do programa? 670 00:40:55,705 --> 00:40:57,415 Acabou dando certo. 671 00:40:58,833 --> 00:41:01,294 E a Casa Branca vai ser melhor ainda. 672 00:41:01,378 --> 00:41:02,420 Não é doido? 673 00:41:02,921 --> 00:41:04,506 É. O Russ vai arrebentar. 674 00:41:06,257 --> 00:41:07,884 Bom, é o que dizem. 675 00:41:11,638 --> 00:41:13,765 Eu não queria que soubesse assim. 676 00:41:14,432 --> 00:41:16,893 - A Julia tem histórico com ele. - Entendo. 677 00:41:18,603 --> 00:41:23,108 Então posso presumir que as implicações serão mais amplas? 678 00:41:26,277 --> 00:41:28,154 É que vocês duas... 679 00:41:31,199 --> 00:41:34,119 Preciso fazer o melhor pra Julia e pro programa. 680 00:41:34,202 --> 00:41:35,453 É, claro que sim. 681 00:41:36,996 --> 00:41:41,376 A propósito, sinto que estou perdendo a única pessoa que está do meu lado. 682 00:41:52,512 --> 00:41:53,888 Não fique muito tempo aqui. 683 00:42:03,481 --> 00:42:07,277 Não foi a mesma coisa sem você ao meu lado. 684 00:42:07,360 --> 00:42:08,403 Ou em cima de mim. 685 00:42:09,320 --> 00:42:11,281 Não aguentei ficar mais tempo longe. 686 00:42:12,490 --> 00:42:15,035 Além disso, o Stanley só fala do Paul. 687 00:42:15,618 --> 00:42:18,872 Fica perguntando onde ele comprou aquele anel de turquesa. 688 00:42:19,456 --> 00:42:23,501 Stanley, o benfeitor da WGBH. 689 00:42:24,252 --> 00:42:26,880 Quando eu preparar o jantar pra metade de Boston, 690 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 vou fazer um bolão pra ele. 691 00:42:29,716 --> 00:42:31,384 Ele é enjoado com bolos. 692 00:42:31,468 --> 00:42:35,055 Não vou deixar a massa encostar na cobertura. 693 00:42:39,142 --> 00:42:40,643 Desculpe ter ficado distante. 694 00:42:42,145 --> 00:42:43,229 Eu que peço desculpa. 695 00:42:44,147 --> 00:42:46,107 O amor jovem precisa de espaço. 696 00:42:47,359 --> 00:42:48,360 "Amor jovem." 697 00:42:49,110 --> 00:42:51,237 Mas precisará ir à Casa Branca comigo. 698 00:42:51,321 --> 00:42:54,491 - E não aceito um não como resposta. - Sim, capitã. 699 00:42:54,574 --> 00:42:56,659 Estou doida pra bater um papo com o LBJ. 700 00:42:57,410 --> 00:42:58,411 Quem mais vai? 701 00:42:58,495 --> 00:43:02,665 A equipe toda. Você, a Alice, o Russ. 702 00:43:03,291 --> 00:43:04,292 O Russ? 703 00:43:06,211 --> 00:43:08,755 A Elaine não está mais com a gente. 704 00:43:10,131 --> 00:43:11,883 Não conseguimos nos entender. 705 00:43:13,760 --> 00:43:17,639 Talvez ela tenha razão. Talvez eu prefira ser dirigida por homens. 706 00:43:18,390 --> 00:43:22,143 Vamos ter que concordar em discordar sobre certas coisas. 707 00:43:23,228 --> 00:43:24,229 Tipo essa. 708 00:43:25,730 --> 00:43:27,357 Não podemos esquecer isso. 709 00:43:27,440 --> 00:43:30,110 Me empenho muito em jogos de cartas, fico com sede. 710 00:43:30,193 --> 00:43:31,903 Finalmente, os quatro reunidos. 711 00:43:36,616 --> 00:43:37,617 Obrigada, Stanley. 712 00:43:41,329 --> 00:43:42,622 Drinques? 713 00:43:46,292 --> 00:43:47,752 Todos prontos? 714 00:45:19,135 --> 00:45:21,137 Legendas: Raissa Duboc