1 00:00:04,003 --> 00:00:06,965 - "Camarones con pasta de sémola". 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,552 [música animada] 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,053 "Julia". 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,889 ♪ ♪ 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,059 [música jazz] 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,477 - Equipaje listo. 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,439 - Oh, bueno, ¿y no cambiarán de opinión? 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Después de todo, es una cena de estado 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,109 para el primer ministro de Japón. 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,029 - Colgué mis zapatos diplomáticos hace mucho. 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,656 Van a ser ahora mis vacaciones. 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Es el momento de Julia. 13 00:00:33,199 --> 00:00:36,119 - Además, Paul y yo ya tenemos planes. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 - Traten de comportarse. - [ríe] 15 00:00:38,663 --> 00:00:42,125 - Sí, lo sé. Es pedirle al león que no ruja. 16 00:00:42,167 --> 00:00:44,085 [ríe] - Me enorgulleces. 17 00:00:44,169 --> 00:00:45,337 - Mm... - Mua. 18 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 - Okay. Subamos. 19 00:00:47,339 --> 00:00:49,799 Ah, Benny, tomas el primer turno de dos horas. 20 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 Russ, tú lo sigues. 21 00:00:52,052 --> 00:00:55,347 Julia, tú serás la copiloto, seguida por mí. 22 00:00:55,430 --> 00:00:56,806 - Oh, advertencia. 23 00:00:56,848 --> 00:00:59,017 No tengo sentido de orientación, 24 00:00:59,059 --> 00:01:02,103 pero mi instinto es ir al sur. 25 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 [ríe] 26 00:01:03,188 --> 00:01:06,524 ♪ ♪ 27 00:01:06,566 --> 00:01:09,944 - [gritando] ¡Mis saludos a Lyndon y a Lady Bird! 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 - ♪ 100 botellas de Burdeos ♪ 29 00:01:12,322 --> 00:01:14,657 ♪ 100 botellas de Burdeos ♪ 30 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 - ¿No se ve tan divina? 31 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 - Oh, no. 32 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Quiero su opinión honesta, 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 no la tuya basada en dinero. 34 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 ¿Y? - Te ves hermosa, 35 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 pero ya es obvio y tal vez no es el punto. 36 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 - [susurrando] Y, ¿cómo se ve? 37 00:01:31,257 --> 00:01:32,592 - [susurrando] Como un narciso. 38 00:01:32,676 --> 00:01:34,511 - [voz normal] Quizás no es obvio 39 00:01:34,551 --> 00:01:35,679 para los no iniciados, 40 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 pero no soy una flor de jardín. 41 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 - Claro que no. 42 00:01:39,098 --> 00:01:42,602 - Se ofrece una cena en honor de la Editorial Knopf, 43 00:01:42,686 --> 00:01:46,146 fundada con mi marido hace 50 años. 44 00:01:46,231 --> 00:01:49,067 Quiero un vestido que diga eso. 45 00:01:49,150 --> 00:01:50,151 - Eh... 46 00:01:50,235 --> 00:01:52,696 - Formidable, trascendental... 47 00:01:52,737 --> 00:01:54,489 y elegante. 48 00:01:55,657 --> 00:01:56,825 - Tal vez Chanel. 49 00:01:56,908 --> 00:01:58,033 Veré lo que puedo hacer. 50 00:01:58,076 --> 00:01:59,369 - [tarareando "God Bless America"] 51 00:01:59,411 --> 00:02:02,997 [teléfono sonando] 52 00:02:03,081 --> 00:02:06,084 [vocalizando] 53 00:02:07,961 --> 00:02:09,169 Residencia Child. 54 00:02:09,253 --> 00:02:12,132 - Quizás sea la residencia Child número uno, 55 00:02:12,215 --> 00:02:15,802 pero estoy viendo la residencia Child número dos. 56 00:02:15,885 --> 00:02:17,762 - ¡Simca! 57 00:02:17,804 --> 00:02:21,349 - Pintor, fotógrafo, diplomático. 58 00:02:21,433 --> 00:02:23,768 ¿También eres arquitecto, Paul? 59 00:02:23,810 --> 00:02:25,270 - Si no lo ve un arquitecto. 60 00:02:25,353 --> 00:02:26,521 - ¡Tonterías! 61 00:02:26,603 --> 00:02:29,441 Esta es la perfección absoluta. 62 00:02:29,482 --> 00:02:31,693 Ah, las proporciones. 63 00:02:31,776 --> 00:02:34,362 - Ay, eso me enorgullece. 64 00:02:34,446 --> 00:02:37,198 - Y tengo el contratista ideal. 65 00:02:37,281 --> 00:02:39,534 Y en un año estará lista. 66 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 Y estarás siempre aquí. 67 00:02:41,619 --> 00:02:44,748 - Oh, me encantaría. 68 00:02:44,789 --> 00:02:47,459 Siempre que podamos, hay mucho trabajo. 69 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 - Oh, sí, es bueno oírlo. 70 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 ¿Puedo hablar con Julia? 71 00:02:54,299 --> 00:02:55,800 - Julia no está. 72 00:02:55,884 --> 00:02:57,469 Fue a la Casa Blanca. 73 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 - ¿La Casa Blanca? 74 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 - La invitaron a un especial de televisión 75 00:03:02,057 --> 00:03:05,643 para preparar una cena para el presidente 76 00:03:05,685 --> 00:03:07,812 y el primer ministro de Japón. 77 00:03:10,774 --> 00:03:12,400 [ríe] Yo lo sé. 78 00:03:12,484 --> 00:03:14,694 Te deja sin aliento. 79 00:03:14,778 --> 00:03:16,529 - Al parecer, Theodore Roosevelt 80 00:03:16,613 --> 00:03:19,949 y Mark Twain estuvieron aquí. 81 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 - ¿Juntos? 82 00:03:21,701 --> 00:03:22,994 - No que yo sepa. 83 00:03:23,078 --> 00:03:26,164 Somos parte de la historia. 84 00:03:26,206 --> 00:03:31,753 - Bueno, no sé qué planean hacer esos dos hombres, pero... 85 00:03:31,836 --> 00:03:35,674 mi plan es llamar a Paul, pedir comida y acostarme. 86 00:03:36,508 --> 00:03:40,220 - Oh, pero tienes que mirar la vista. 87 00:03:41,221 --> 00:03:43,264 - [ríe] 88 00:03:43,348 --> 00:03:44,516 Ah... 89 00:03:46,685 --> 00:03:50,313 - Bernard escribió para Adlai Stevenson, ¿sabes? 90 00:03:50,355 --> 00:03:53,233 Es lo más cerca que estuve de la Casa Blanca. 91 00:03:54,901 --> 00:03:56,820 No muy cerca. 92 00:03:58,571 --> 00:04:01,908 ¿Sabes qué deseo ahora? 93 00:04:02,575 --> 00:04:07,163 Ojalá tuviéramos hijas. Tú y yo. 94 00:04:07,205 --> 00:04:11,543 Hijas a las que les diríamos: "Mira lo que hicimos. 95 00:04:14,337 --> 00:04:16,714 Aquí están sus madres". 96 00:04:18,048 --> 00:04:21,177 - Es gracioso. 97 00:04:21,219 --> 00:04:24,514 Creo que desearía que mi padre viviera. 98 00:04:26,725 --> 00:04:28,351 [música señorial] 99 00:04:28,393 --> 00:04:30,812 - Sra. Child, Gretchen Fletcher. 100 00:04:30,895 --> 00:04:32,647 Sr. Morash, Gretchen Fletcher. 101 00:04:32,731 --> 00:04:34,315 Sra. Naman, Gretchen Fletcher. 102 00:04:34,399 --> 00:04:37,110 - Oh, no. Esa soy yo. Alice Naman. 103 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 - Lo siento mucho. - No hay problema. 104 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 - Al contrario. Es contra protocolo 105 00:04:41,448 --> 00:04:45,201 identificar mal a un visitante de la Casa Blanca. 106 00:04:45,243 --> 00:04:47,454 - Bueno, nos gusta el protocolo. 107 00:04:47,537 --> 00:04:48,621 - ¿En qué contexto? 108 00:04:48,705 --> 00:04:50,915 - En todo. En la vida. 109 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 [risas] 110 00:04:52,207 --> 00:04:53,710 - Mm... 111 00:04:53,752 --> 00:04:55,253 Les doy la bienvenida. 112 00:04:55,295 --> 00:04:57,547 Soy la subjefa de protocolo. 113 00:04:57,589 --> 00:04:58,882 Mi misión es promover 114 00:04:58,923 --> 00:05:01,051 la política exterior de los Estados Unidos, 115 00:05:01,092 --> 00:05:03,595 creando un entorno para una diplomacia exitosa. 116 00:05:03,678 --> 00:05:06,931 - Es como una receta, ¿o no, Gretchen? 117 00:05:06,973 --> 00:05:08,224 Protocolo. 118 00:05:08,266 --> 00:05:11,561 Si lo sigues, puedes evitar quemar la casa. 119 00:05:11,603 --> 00:05:14,397 [risas] 120 00:05:14,439 --> 00:05:16,608 - Okay, le acompañaré 121 00:05:16,649 --> 00:05:19,069 en su agenda los próximos dos días. 122 00:05:19,110 --> 00:05:22,155 Personal de la Casa Blanca le llevará a la cocina 123 00:05:22,238 --> 00:05:24,407 para que vea la preparación de la comida. 124 00:05:24,449 --> 00:05:25,617 - Oh, es espléndido. 125 00:05:25,658 --> 00:05:28,453 - Presenciarán la visita del primer ministro, 126 00:05:28,536 --> 00:05:31,956 que acabará, claro, en la cena de mañana, 127 00:05:31,998 --> 00:05:34,125 con el presidente y la primera dama. 128 00:05:36,127 --> 00:05:37,128 ¿Y ustedes? 129 00:05:37,212 --> 00:05:39,255 - Avis DeVoto, Gretchen Fletcher. 130 00:05:39,297 --> 00:05:41,132 - Avis DeVoto. 131 00:05:43,134 --> 00:05:44,886 No. 132 00:05:44,969 --> 00:05:47,681 Su autorización de ingreso tuvo un problema. 133 00:05:47,764 --> 00:05:48,848 todas: ¿Problema? 134 00:05:48,932 --> 00:05:50,725 - Usted no tiene acceso a este nivel. 135 00:05:52,310 --> 00:05:54,979 - ¿Quién eres, Avis DeVoto? 136 00:05:55,021 --> 00:05:58,942 - Hice cosas en mi vida que me enorgullecen. 137 00:05:58,983 --> 00:06:01,111 Es mi postura antiguerra, ¿no? 138 00:06:01,152 --> 00:06:02,320 - Pregúntele al Servicio Secreto. 139 00:06:02,404 --> 00:06:04,322 - ¿Puede llevarme? - No. 140 00:06:05,407 --> 00:06:08,159 Pero tome el tour por la Casa Blanca. 141 00:06:08,201 --> 00:06:09,577 Es muy informativo. 142 00:06:09,661 --> 00:06:10,745 - Oh, no. 143 00:06:10,829 --> 00:06:11,955 Ella ya vino hasta aquí. 144 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 - No, está bien. De verdad. 145 00:06:14,290 --> 00:06:15,625 Es todo un honor. 146 00:06:15,667 --> 00:06:17,377 Y deben hacer un show. 147 00:06:17,460 --> 00:06:19,713 Haré ese tour informativo 148 00:06:19,796 --> 00:06:22,841 y me iré en el próximo tren a Boston. 149 00:06:22,882 --> 00:06:26,136 - Nos complace tenerlos aquí. 150 00:06:26,177 --> 00:06:28,179 No vi su show, Sra. Child, 151 00:06:28,263 --> 00:06:31,474 pero el libro sugiere que a América... 152 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 le gusta. 153 00:06:32,683 --> 00:06:34,936 - Oh, la clave de la diplomacia. 154 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 [ríen] 155 00:06:36,187 --> 00:06:38,732 ¿Seguimos con esto? 156 00:06:39,858 --> 00:06:41,651 [bolos retumban] 157 00:06:41,693 --> 00:06:44,654 [música animada sonando por los parlantes] 158 00:06:44,696 --> 00:06:46,114 ♪ ♪ 159 00:06:46,197 --> 00:06:47,949 - Ya lo has hecho, ¿verdad? 160 00:06:48,033 --> 00:06:50,577 - Bueno, no hace años. 161 00:06:50,659 --> 00:06:52,996 Aprendí mucho en el servicio exterior. 162 00:06:53,038 --> 00:06:54,831 No todo es útil. 163 00:06:54,873 --> 00:06:57,542 Estuve en el equipo. 164 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 Un tiempo. 165 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 - ¿En serio? 166 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 Está disparejo. [ríe] 167 00:07:03,214 --> 00:07:04,966 No, tú primero. 168 00:07:05,050 --> 00:07:10,138 ♪ ♪ 169 00:07:14,100 --> 00:07:15,977 - Los carriles están bien. 170 00:07:16,061 --> 00:07:21,566 No como en otros locales. 171 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 ¿Sabes? La verdad ya no quiero seguir jugando a los bolos. 172 00:07:25,945 --> 00:07:29,908 - Oh. Bueno, bueno, vinimos al lugar equivocado. 173 00:07:29,949 --> 00:07:32,702 - [ríe] Bueno, los bolos eran una excusa. 174 00:07:32,744 --> 00:07:36,247 Quería que recordáramos los buenos tiempos 175 00:07:36,331 --> 00:07:38,249 acompañados de una buena cerveza 176 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 y contando chistes obscenos. 177 00:07:40,251 --> 00:07:43,755 Al mismo tiempo, hablaríamos de béisbol, 178 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 de cortar el pasto, barbacoas. 179 00:07:46,091 --> 00:07:47,509 - Eso suena terrible. 180 00:07:47,592 --> 00:07:49,678 - Unas cervezas y hablaríamos 181 00:07:49,761 --> 00:07:53,139 de temas mucho más importantes, creo. 182 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 - ¿Cuáles temas? 183 00:07:54,265 --> 00:07:57,602 - No lo sé. ¿Matrimonios? 184 00:08:00,355 --> 00:08:04,275 Tú tienes el mejor matrimonio que conozco. 185 00:08:04,359 --> 00:08:07,862 Quizás el único matrimonio bueno. 186 00:08:07,946 --> 00:08:11,116 ¿Tú sabes que jugar a los bolos en esencia 187 00:08:11,157 --> 00:08:14,786 se puede hacer solo y juntos? 188 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 Somos Tilly y yo. 189 00:08:17,288 --> 00:08:19,666 Así es mi matrimonio. 190 00:08:19,749 --> 00:08:23,003 - Oh. La verdad yo... siento oír eso. 191 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 - A ella no le gusta estar con la gente. 192 00:08:27,674 --> 00:08:29,467 Es algo agorafóbica. 193 00:08:29,509 --> 00:08:32,136 Eso no importaba antes en GBH. 194 00:08:32,178 --> 00:08:34,889 Nadie nos invitaba a ningún lado. 195 00:08:34,972 --> 00:08:38,893 Ahora, con Julia y "La chef francesa", 196 00:08:38,977 --> 00:08:41,479 mi vida se hizo mucho más grande 197 00:08:41,520 --> 00:08:44,649 y la de ella más pequeña. 198 00:08:44,733 --> 00:08:48,236 Y todo su tiempo, lo pasa solamente 199 00:08:48,319 --> 00:08:49,904 con su hermana gemela. 200 00:08:49,988 --> 00:08:52,407 - Oh, ¿la que teje? 201 00:08:52,490 --> 00:08:55,160 - Soy el mal tercio de mi matrimonio. 202 00:08:57,370 --> 00:08:58,788 - Esperamos a que instalen 203 00:08:58,830 --> 00:09:00,915 todas esas luces. - Sí. [ríe] 204 00:09:00,999 --> 00:09:02,917 - ¿Por qué no toman el tiempo para conocerse? 205 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 - Yo ya conozco a Julia. 206 00:09:04,544 --> 00:09:06,463 No necesita presentación. 207 00:09:06,504 --> 00:09:09,591 Esta es mi primera vez en la televisión. 208 00:09:09,674 --> 00:09:12,802 Una secretaria social es invisible, generalmente. 209 00:09:12,844 --> 00:09:16,389 - No hay cámaras ahora, Bess, solo nosotros. 210 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Y dime, 211 00:09:20,018 --> 00:09:23,396 ¿Qué hace una secretaria social de la Casa Blanca a diario? 212 00:09:23,480 --> 00:09:25,982 - Cosas sin importancia: las invitaciones, 213 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 la decoración, los asientos. 214 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 - Suena maravilloso. 215 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 - Si te gusta ir a fiestas. 216 00:09:31,196 --> 00:09:33,031 - [ríe] ¡Claro! 217 00:09:33,073 --> 00:09:35,867 [ríen] 218 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 - Te diré un secreto. 219 00:09:38,370 --> 00:09:41,706 Quizás tenga el trabajo más importante. 220 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 - ¿En verdad? - Ajá. 221 00:09:43,249 --> 00:09:44,501 - ¿Cómo es eso? 222 00:09:44,542 --> 00:09:46,795 - Mañana en la cena con el primer ministro, 223 00:09:46,878 --> 00:09:48,672 no se decidirá nada 224 00:09:48,713 --> 00:09:50,632 ni se cerrarán tratos 225 00:09:50,715 --> 00:09:54,302 pero gracias a ello, estos hombres que llevan 226 00:09:54,344 --> 00:09:57,138 el peso del mundo sobre ellos 227 00:09:57,222 --> 00:09:59,557 comenzarán a confiar. 228 00:09:59,599 --> 00:10:01,851 Y así, después, será más fácil 229 00:10:01,893 --> 00:10:04,312 negociar para hacer un mundo mucho mejor. 230 00:10:04,396 --> 00:10:06,690 - ¿Solo porque partieron el pan juntos? 231 00:10:06,731 --> 00:10:09,484 - Exacto. Eso hago a diario. 232 00:10:09,567 --> 00:10:12,570 - Bueno, es lo que hacen tantas mujeres 233 00:10:12,612 --> 00:10:14,072 detrás de escena. 234 00:10:14,114 --> 00:10:18,243 Preparar el camino sin que nadie lo note. 235 00:10:19,369 --> 00:10:20,662 - Eso es verdad. 236 00:10:20,745 --> 00:10:22,789 [ríen] 237 00:10:22,872 --> 00:10:25,792 [música orquestal urgente] 238 00:10:25,875 --> 00:10:32,924 ♪ ♪ 239 00:10:37,595 --> 00:10:39,264 - Listo. 240 00:10:39,347 --> 00:10:41,224 ♪ ♪ 241 00:10:41,266 --> 00:10:45,729 - Él es Henry Haller, el chef suizo 242 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 que llegó a la Casa Blanca hace dos años 243 00:10:48,940 --> 00:10:51,943 para cocinarle al presidente y a la Sra. Johnson. 244 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Justo ahora, el chef Haller prepara 245 00:10:54,320 --> 00:10:58,116 la cena de mañana en honor del primer ministro de Japón. 246 00:10:58,616 --> 00:11:01,536 ¿Cuántos invitados esperan, chef Haller? 247 00:11:01,619 --> 00:11:03,121 - Unos 120. 248 00:11:03,204 --> 00:11:04,706 - Eso es mucho apetito. 249 00:11:04,789 --> 00:11:07,250 - Lo es, y se hace tres o cuatro veces por semana 250 00:11:07,292 --> 00:11:08,543 sin errores. 251 00:11:08,626 --> 00:11:10,295 - Como un reloj suizo. 252 00:11:10,337 --> 00:11:12,130 - Precisamente. 253 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 - Es mucha responsabilidad. 254 00:11:14,090 --> 00:11:15,133 - No pienso en eso. 255 00:11:15,175 --> 00:11:16,926 Pienso que no debe ser muy salada 256 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 y el primer ministro de Japón es alérgico a las fresas. 257 00:11:19,971 --> 00:11:22,974 - Oh, es bueno saberlo. [ríe] 258 00:11:23,016 --> 00:11:25,894 Y tiene uno de los trabajos más importantes 259 00:11:25,977 --> 00:11:27,520 en la Casa Blanca, chef. 260 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 - No, no, Yo solo cocino. 261 00:11:29,147 --> 00:11:30,690 - Pues, la cena en la Casa Blanca 262 00:11:30,774 --> 00:11:33,777 está bajo control con el chef Haller 263 00:11:33,818 --> 00:11:38,740 en la cocina más importante de todo el mundo. 264 00:11:38,823 --> 00:11:41,159 - Y corte. 265 00:11:41,242 --> 00:11:42,744 [susurrando] Es genial. - Está mal. 266 00:11:42,827 --> 00:11:45,830 ¿Tienes prisa por irte? ¿Es eso? 267 00:11:45,914 --> 00:11:47,915 Repítelo. 268 00:11:47,999 --> 00:11:50,585 [parloteo] 269 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 [toques en la puerta] 270 00:11:52,003 --> 00:11:54,172 - ¡Alfred! Adelante. 271 00:11:54,255 --> 00:11:55,674 - Judith. 272 00:11:55,715 --> 00:11:58,009 - Estoy muy emocionada por lo de mañana. 273 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 - Escuché que ayer fuiste de compras con mi esposa. 274 00:12:02,764 --> 00:12:04,265 - Ya no puede sola 275 00:12:04,349 --> 00:12:07,686 y quiere lucir perfecta para el evento. 276 00:12:07,769 --> 00:12:09,437 ¿El vestido no es perfecto? 277 00:12:09,521 --> 00:12:11,564 - No vi el vestido. 278 00:12:11,648 --> 00:12:14,484 Traeré a alguien que cuide a Blanche por $2 la hora. 279 00:12:14,526 --> 00:12:17,070 No quiero que mi mejor editora pierda el tiempo. 280 00:12:17,153 --> 00:12:20,281 - Me hace feliz ayudar y haré mi trabajo. 281 00:12:20,365 --> 00:12:23,868 - Te sacaré de su lista por completo. 282 00:12:24,994 --> 00:12:26,579 - Oh, no. 283 00:12:26,663 --> 00:12:27,664 No, no lo hagas. 284 00:12:27,706 --> 00:12:30,166 Por favor, Alfred. 285 00:12:30,208 --> 00:12:32,419 Blanche no tiene más opciones. 286 00:12:32,502 --> 00:12:34,421 - Jubilarse, 287 00:12:34,504 --> 00:12:36,548 alejarse, 288 00:12:36,589 --> 00:12:37,966 lo que ya hace. 289 00:12:41,219 --> 00:12:43,805 [timbre sonando] 290 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 - ¿Qué haces aquí? 291 00:12:46,891 --> 00:12:50,353 - Es una historia larga y loca, 292 00:12:50,395 --> 00:12:54,482 que me va mejor con un trago fuerte en un buen sofá. 293 00:12:55,650 --> 00:12:57,819 - ¿Quién es, Stanley? 294 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Diles que se vayan. 295 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 Oh-oh. - ¿Oh-oh? 296 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - Oh-oh. 297 00:13:07,954 --> 00:13:10,040 - ¿Quién eres? 298 00:13:13,251 --> 00:13:16,421 Uno de ustedes debe saber. 299 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 - Ah... 300 00:13:20,133 --> 00:13:23,386 Yo soy alumna del profesor Lipchitz. 301 00:13:23,428 --> 00:13:24,512 "Cum laude". 302 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 - Cariño, el elogio es irrelevante. 303 00:13:26,806 --> 00:13:28,350 - No es lo que parece. 304 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 - [se mofa] ¿En serio? 305 00:13:29,809 --> 00:13:32,103 - No estoy enamorado de ella. 306 00:13:32,145 --> 00:13:33,521 - ¿Qué edad tiene? 307 00:13:33,605 --> 00:13:35,106 - Tiene 25. No sabe nada. 308 00:13:35,148 --> 00:13:37,400 - Voy a Harvard. - Lo siento. Lo siento. 309 00:13:37,442 --> 00:13:39,486 Fue un terrible error. 310 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Una vez. No la volveré a ver nunca. 311 00:13:41,237 --> 00:13:43,281 - ¿En serio? - Excepto en el laboratorio. 312 00:13:43,323 --> 00:13:44,866 - ¿Eso me hará sentir mejor? 313 00:13:44,949 --> 00:13:46,284 - Me hace sentir mucho peor. 314 00:13:46,368 --> 00:13:47,952 - Deja de hablar. 315 00:13:47,994 --> 00:13:49,954 ¿Con quién me reemplazas? 316 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ¿Alguien que no significa nada? 317 00:13:52,207 --> 00:13:55,460 ¡Oh, Stanley! Puedes hacerlo mejor. 318 00:13:58,797 --> 00:14:00,632 [la puerta rechina, portazo] 319 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 - ¡Qué día! 320 00:14:02,133 --> 00:14:03,927 - [ríe] ambos: Qué día. 321 00:14:03,968 --> 00:14:05,428 [música jazz sonando] 322 00:14:05,470 --> 00:14:09,724 - Qué extraña es la vida y maravillosa a veces. 323 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 - Mm... - Hace dos años, 324 00:14:10,975 --> 00:14:13,311 creí terminada mi vida útil. 325 00:14:13,395 --> 00:14:14,437 - No lo menciones. 326 00:14:14,479 --> 00:14:15,939 - Pero, llamaste. 327 00:14:15,980 --> 00:14:17,482 - Y contestaste. 328 00:14:18,358 --> 00:14:20,443 - Gracias, 329 00:14:20,485 --> 00:14:23,738 a las dos, por traerme aquí. 330 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 Y pensar que yo creí que este era un callejón sin salida, 331 00:14:26,157 --> 00:14:28,118 Eso creía. 332 00:14:28,159 --> 00:14:29,953 - Estamos aquí gracias a todos. 333 00:14:29,994 --> 00:14:31,705 - Brindaré por lo que sea, 334 00:14:31,788 --> 00:14:34,249 pero en especial por eso. 335 00:14:34,332 --> 00:14:38,044 ♪ ♪ 336 00:14:38,128 --> 00:14:41,047 ["One For My Baby" de Frank Sinatra sonando] 337 00:14:41,131 --> 00:14:44,175 ♪ ♪ 338 00:14:44,217 --> 00:14:46,594 - Dame cinco minutos. 339 00:14:46,678 --> 00:14:48,471 - Tienes tres. 340 00:14:48,513 --> 00:14:51,599 Luego te arrojaré el vermut en la cara y me iré sin pagar. 341 00:14:51,683 --> 00:14:55,979 ♪ ♪ 342 00:14:56,021 --> 00:14:59,649 - Soy un hombre bastante introvertido, Avis. 343 00:15:01,026 --> 00:15:04,279 Tú me abriste... 344 00:15:04,362 --> 00:15:09,159 a los sentimientos: al amor, 345 00:15:09,200 --> 00:15:10,910 también al sexo. 346 00:15:12,912 --> 00:15:16,458 Me gustó, mucho. 347 00:15:16,541 --> 00:15:19,044 Pero luego te fuiste y... 348 00:15:19,085 --> 00:15:21,588 ella estaba ahí. 349 00:15:21,671 --> 00:15:23,548 - Es la peor disculpa que he escuchado. 350 00:15:23,590 --> 00:15:26,051 Sé por qué son infieles, Stanley. 351 00:15:26,092 --> 00:15:28,303 - Tienes razón. 352 00:15:28,386 --> 00:15:30,764 El engañarte no fue por ti, 353 00:15:30,847 --> 00:15:33,475 ni por lo que siento por ti. 354 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Fue solo por mí. 355 00:15:35,060 --> 00:15:38,063 Pero aún eres lo más importante del mundo. 356 00:15:38,104 --> 00:15:40,607 ¿Acaso no es eso lo importante? 357 00:15:40,690 --> 00:15:42,442 - No. 358 00:15:42,525 --> 00:15:45,111 No, no importa. 359 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 El hecho de que para ti no cambie nada no me ayuda. 360 00:15:49,574 --> 00:15:52,494 Cambia todo para mí. 361 00:15:52,577 --> 00:15:55,997 Eres... peligroso emocionalmente. 362 00:15:56,081 --> 00:15:57,582 - Tú te equivocaste una vez. 363 00:15:57,624 --> 00:16:00,585 Me permití ser vulnerable y tú me heriste. 364 00:16:00,627 --> 00:16:03,588 - Es verdad, pero pasó al principio, 365 00:16:03,672 --> 00:16:06,716 y entonces, era un momento diferente. 366 00:16:06,758 --> 00:16:07,759 - Lo sé. 367 00:16:07,842 --> 00:16:10,261 Tienes razón. Claro. 368 00:16:10,303 --> 00:16:12,263 Pero... 369 00:16:12,305 --> 00:16:14,265 ♪ ♪ 370 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Este no soy yo, 371 00:16:17,268 --> 00:16:19,938 no todo lo que soy, al menos. 372 00:16:19,979 --> 00:16:23,316 - [suspira] Eres... 373 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 un idiota estúpido. 374 00:16:26,069 --> 00:16:28,321 Eso es lo que me rompe el corazón. 375 00:16:28,405 --> 00:16:30,740 Lo que tengo que hacer... 376 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 me rompe el corazón. 377 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 ♪ ♪ 378 00:16:34,828 --> 00:16:36,621 Te tienes que ir. 379 00:16:36,663 --> 00:16:43,712 ♪ ♪ 380 00:16:56,182 --> 00:16:57,892 - Okay, Benny y Lloyd están allá 381 00:16:57,976 --> 00:17:00,478 preparándose para la llegada del primer ministro 382 00:17:00,520 --> 00:17:03,440 y la banda militar, con fanfarrias y todo. 383 00:17:03,481 --> 00:17:05,650 [risas] - Es increíble. 384 00:17:05,733 --> 00:17:07,944 - Prométanme que las veré en la cocina en cuanto termine. 385 00:17:07,986 --> 00:17:09,820 - Sí. [risita] 386 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 - Este es un día muy importante. 387 00:17:11,196 --> 00:17:12,490 - Lo es. 388 00:17:12,531 --> 00:17:14,492 [ríen] Okay, hagámoslo. 389 00:17:14,576 --> 00:17:17,829 [música orquestal animada] 390 00:17:17,912 --> 00:17:19,497 - [suspira] 391 00:17:19,580 --> 00:17:21,708 Podríamos haber dormido aquí. 392 00:17:21,790 --> 00:17:23,209 - Van dos horas. 393 00:17:23,292 --> 00:17:27,005 Mis hermosos tobillos empiezan a odiar estos zapatos. 394 00:17:28,965 --> 00:17:32,260 - Para que conste, podría comerme un caballo. 395 00:17:34,012 --> 00:17:35,680 Okay, basta de quejas. 396 00:17:35,722 --> 00:17:38,183 Recordemos lo importante de este día 397 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 y agradezcamos la oportunidad. 398 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 - Claro. 399 00:17:43,313 --> 00:17:45,648 - Oh, pobre Warren Harding, 400 00:17:45,690 --> 00:17:48,485 condenado a pasar la eternidad en este pasillo. 401 00:17:48,526 --> 00:17:49,861 - Como nosotras. 402 00:17:49,903 --> 00:17:52,364 Pero no tuvimos nada que ver con el "Teapot Dome". 403 00:17:53,782 --> 00:17:57,118 - Oh, Gretchen, la mujer que queríamos ver. 404 00:17:57,202 --> 00:17:58,870 - El chef Haller aún no está listo para recibirlas. 405 00:17:58,912 --> 00:18:00,288 - Claro. Esperamos. 406 00:18:00,372 --> 00:18:03,291 - Pero su colega, Russell, consigue tomas maravillosas. 407 00:18:03,375 --> 00:18:05,335 - Bueno, qué espléndido. Mientras tanto, 408 00:18:05,377 --> 00:18:07,712 ¿podríamos molestarte con una taza de--? 409 00:18:09,923 --> 00:18:11,966 - Según veo, los modales no están incluidos 410 00:18:12,050 --> 00:18:13,176 en el protocolo. 411 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 - Todos podrían aprender un par de cosas de Paul. 412 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 En sus años como diplomático, 413 00:18:19,307 --> 00:18:23,353 hacía que todos se sintieran especiales. 414 00:18:23,395 --> 00:18:24,938 - Esto es divertido, ¿no lo creen? 415 00:18:25,021 --> 00:18:27,232 - Claro que sí. Nunca puedo hacer esto. 416 00:18:27,273 --> 00:18:29,401 Lo crean o no, a Julia no le gusta la comida italiana. 417 00:18:29,442 --> 00:18:30,860 - No. ¿Pizza? 418 00:18:30,902 --> 00:18:32,654 A todo el mundo le gusta la pizza. 419 00:18:32,737 --> 00:18:34,948 - Sería normal, ¿verdad? 420 00:18:38,201 --> 00:18:41,788 Y, ¿quién es mayor? ¿Tú o Millie? 421 00:18:41,871 --> 00:18:43,832 - Yo, sí. Por dos minutos. 422 00:18:43,915 --> 00:18:46,001 Millie dice que por eso es más divertida. 423 00:18:46,084 --> 00:18:47,460 - "Muchísimo". 424 00:18:50,588 --> 00:18:54,843 - Charlie es mayor, pero podríamos haber nacido unidos. 425 00:18:54,926 --> 00:18:56,720 Así me he sentido toda la vida. 426 00:18:56,761 --> 00:18:59,431 Está unido a mí con cuerdas invisibles. 427 00:19:01,683 --> 00:19:03,977 - Es como una de esas películas de ciencia ficción. 428 00:19:05,020 --> 00:19:06,563 Hunter no lo entiende. 429 00:19:06,604 --> 00:19:07,856 - ¿Mm? 430 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 No. No lo hago. 431 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - Millie y yo no podemos evitarlo. Se pone celoso. 432 00:19:12,110 --> 00:19:14,112 - Bueno, a Julia le pasaba igual. 433 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 La volvía loca. 434 00:19:17,365 --> 00:19:19,743 - ¿Por eso despediste a mi hermana? 435 00:19:19,784 --> 00:19:22,037 - No. 436 00:19:23,288 --> 00:19:25,749 Por eso la contraté. 437 00:19:25,790 --> 00:19:29,669 Para poder compartir algo con ustedes dos. 438 00:19:31,421 --> 00:19:34,299 La despedí porque no tiene ningún talento. 439 00:19:34,341 --> 00:19:35,717 Qué sorpresa. 440 00:19:35,800 --> 00:19:38,094 - [ríe] Yo lo sé. Podrías haberme preguntado. 441 00:19:38,136 --> 00:19:40,305 [ríen] 442 00:19:40,347 --> 00:19:41,806 - Sí, sí creo. 443 00:19:41,848 --> 00:19:43,224 - [ríe] 444 00:19:44,351 --> 00:19:47,479 - Oh, mira, yo olvidé decirte esto. 445 00:19:47,520 --> 00:19:49,230 Solo usa un poco 446 00:19:49,314 --> 00:19:52,442 y luego lo enrollas. 447 00:19:52,484 --> 00:19:54,736 Mira, no cuesta trabajo. 448 00:19:54,819 --> 00:19:56,071 Así. 449 00:19:56,154 --> 00:19:59,157 [música tierna] 450 00:20:00,325 --> 00:20:02,077 [parloteo, parrilla chisporroteando] 451 00:20:02,160 --> 00:20:05,080 [música animada sonando por los parlantes] 452 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 ♪ ♪ 453 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 [timbre suena] 454 00:20:09,668 --> 00:20:11,836 - Gracias por aceptar encontrarme aquí. 455 00:20:11,878 --> 00:20:13,171 - Tienes tres minutos. 456 00:20:13,254 --> 00:20:14,839 Es lo mismo que le di a Stanley. 457 00:20:14,881 --> 00:20:16,466 Después de eso, te arrojaré el-- 458 00:20:16,508 --> 00:20:19,260 Bueno, este café está hirviendo. 459 00:20:19,344 --> 00:20:20,512 Solo habla rápido. 460 00:20:20,553 --> 00:20:22,347 ♪ ♪ 461 00:20:22,430 --> 00:20:25,934 - Solo quería decirte cuánto te admiro. 462 00:20:26,017 --> 00:20:28,186 Por la forma en que te enfrentaste a Stanley. 463 00:20:28,228 --> 00:20:32,190 Tienes mucho aplomo y dignidad. 464 00:20:32,232 --> 00:20:34,442 La verdad, es inspirador. 465 00:20:34,526 --> 00:20:37,112 ♪ ♪ 466 00:20:37,195 --> 00:20:39,239 - ¿Eso es lo que me querías decir? 467 00:20:39,322 --> 00:20:42,992 ¿No: "¿Lamento haberme acostado con tu novio"? 468 00:20:43,034 --> 00:20:45,662 - Oh, no, eso, eso también. 469 00:20:45,704 --> 00:20:48,540 Claro que lo siento, aunque... 470 00:20:48,581 --> 00:20:50,583 si no me hubiera acostado con Stanley, 471 00:20:50,667 --> 00:20:52,836 nunca te habría conocido. 472 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 - Que positiva, señorita. 473 00:20:54,421 --> 00:20:56,339 - ¿Serías mi mentora? 474 00:20:56,381 --> 00:20:57,632 - ¿Tu mentora? 475 00:20:57,716 --> 00:21:00,010 - En la vida, mi mentora en la vida. 476 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 ♪ ♪ 477 00:21:01,386 --> 00:21:04,556 - Ay, no lo sé, Stacy. Te odio. 478 00:21:04,597 --> 00:21:09,227 - Bueno, sí, claro. Ahora, pero después. 479 00:21:09,310 --> 00:21:11,146 ♪ ♪ 480 00:21:11,229 --> 00:21:14,357 - La verdad, es difícil ser mentora de alguien 481 00:21:14,399 --> 00:21:17,485 con una autoestima tan baja. 482 00:21:17,569 --> 00:21:19,863 - Espera, ¿crees que tengo baja autoestima? 483 00:21:19,904 --> 00:21:22,282 - ¿Por qué más te acostarías con tu profesor? 484 00:21:23,450 --> 00:21:25,744 - Muchas de mis amigas se acuestan con los profesores. 485 00:21:26,411 --> 00:21:29,080 - Entonces, ¿cómo sabes que en verdad te evalúan? 486 00:21:29,164 --> 00:21:30,999 ♪ ♪ 487 00:21:31,082 --> 00:21:32,500 - Eres una genio. 488 00:21:32,584 --> 00:21:34,252 ¿Lo sabías? - ¡Ay, Dios! 489 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - ¿Podemos hacer esto otra vez? 490 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Continuar la conversación. 491 00:21:38,590 --> 00:21:39,883 ♪ ♪ 492 00:21:39,924 --> 00:21:41,343 - ¿Por qué no me das unos días 493 00:21:41,426 --> 00:21:43,428 para dejar de querer estrangularte? 494 00:21:43,470 --> 00:21:45,513 - Suena justo. 495 00:21:45,597 --> 00:21:47,265 - Al chef Haller y a su personal 496 00:21:47,307 --> 00:21:48,808 solo le quedan unas pocas horas 497 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 para completar esta pieza 498 00:21:50,101 --> 00:21:51,770 para el presidente de los Estados Unidos, 499 00:21:51,811 --> 00:21:55,357 el primer ministro de Japón y 120 invitados. 500 00:21:55,440 --> 00:21:57,317 Y, ¿este es el primer plato, chef? 501 00:21:57,400 --> 00:21:59,611 - Sí, un guiso de pescado, bogavante, 502 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 vieiras, gambas y almejas. 503 00:22:00,945 --> 00:22:03,031 - Oh, el sabor de Nueva Inglaterra. 504 00:22:03,114 --> 00:22:04,699 ¿Puedo? 505 00:22:05,825 --> 00:22:08,244 - [susurrando] Este es un día muy importante. 506 00:22:08,286 --> 00:22:10,497 - Gracias. [ríe] 507 00:22:17,128 --> 00:22:18,421 Es maravilloso. 508 00:22:18,463 --> 00:22:20,632 ¿Qué servirán después, chef? 509 00:22:20,674 --> 00:22:21,883 - El lomo de cordero. 510 00:22:21,966 --> 00:22:25,303 - Ah, su famoso filet mignon de cordero. 511 00:22:25,345 --> 00:22:27,722 Es una de sus especialidades, según entiendo. 512 00:22:27,806 --> 00:22:30,308 - Al presidente y a la primera dama les encanta este plato. 513 00:22:30,350 --> 00:22:32,352 - Sí. Puedo ver por qué. 514 00:22:32,435 --> 00:22:34,270 Es tan hermoso. 515 00:22:34,312 --> 00:22:36,022 ¿Lo hace con condimentos simples? 516 00:22:36,106 --> 00:22:38,108 - Muy simple. El cordero no necesita mucho. 517 00:22:38,149 --> 00:22:39,693 - No, estoy de acuerdo. 518 00:22:39,776 --> 00:22:43,154 Qué delicia le espera a su invitado esta noche. 519 00:22:43,196 --> 00:22:44,823 - Y corten. 520 00:22:44,864 --> 00:22:46,449 - ¡Ah! 521 00:22:46,491 --> 00:22:48,243 Eso fue perfecto. 522 00:22:48,326 --> 00:22:50,620 Y, ¿podríamos quedarnos unos minutos 523 00:22:50,662 --> 00:22:52,414 para ver trabajar a su equipo, chef? 524 00:22:52,497 --> 00:22:53,540 - Por supuesto que no. 525 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 Y por favor deja de tocar mis cuchillos. 526 00:22:55,834 --> 00:22:57,085 El guiso está salado. 527 00:22:57,168 --> 00:22:58,211 ¿No te diste cuenta? 528 00:22:58,294 --> 00:22:59,421 - Bueno-- 529 00:22:59,504 --> 00:23:02,799 - No queremos interferir en su preparación, chef. 530 00:23:02,841 --> 00:23:05,260 Cuando esté listo, volveremos a filmar el momento 531 00:23:05,343 --> 00:23:06,678 en que la comida sale de la cocina. 532 00:23:06,761 --> 00:23:08,013 - ¿Quién eres? 533 00:23:08,054 --> 00:23:09,848 - Soy Alice Naman, la productora. 534 00:23:09,931 --> 00:23:11,474 - Querían filmar al chef Haller. 535 00:23:11,516 --> 00:23:13,685 Les permití filmar al chef Haller. 536 00:23:13,768 --> 00:23:16,354 El chef Haller los dejó probar su comida. 537 00:23:16,396 --> 00:23:18,273 Los vio tocar sus cuchillos. 538 00:23:18,356 --> 00:23:22,027 El chef Haller lleva dos días sonriendo para la cámara. 539 00:23:22,110 --> 00:23:23,528 Ya ha aguantado bastante. 540 00:23:23,570 --> 00:23:26,281 Ahora largo y dejen que el chef Haller haga su trabajo. 541 00:23:27,532 --> 00:23:29,034 - Pues, gracias, chef Haller 542 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 por regalarnos tanto de su tiempo. 543 00:23:30,452 --> 00:23:31,786 - ¡Largo! 544 00:23:31,870 --> 00:23:33,872 - Ay... - Sí. Sí. 545 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 - Bien. Muéstrenme lo que hicieron. 546 00:23:36,332 --> 00:23:38,043 [clic de la cámara] Hermoso. 547 00:23:39,252 --> 00:23:42,464 - Hice "La chef francesa" para ti, ¿sabes? 548 00:23:42,547 --> 00:23:44,049 - ¿Ah, sí? 549 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 - Bueno, ese piloto fue lo primero 550 00:23:46,217 --> 00:23:48,887 que he hecho que te gustó. 551 00:23:48,928 --> 00:23:51,389 Quería hacerte feliz 552 00:23:51,431 --> 00:23:54,559 y tener de qué hablar cuando llegara a casa. 553 00:23:55,518 --> 00:23:57,312 - Y luego cocinaría para ti. 554 00:23:57,395 --> 00:23:59,814 Te prepararía las cosas que hizo Julia. 555 00:23:59,898 --> 00:24:01,483 - Ay, esas fueron nuestras mejores noches. 556 00:24:01,566 --> 00:24:02,567 - Ajá. - [ríe] 557 00:24:02,609 --> 00:24:03,735 - Bueno... 558 00:24:03,777 --> 00:24:05,820 creo que ya podemos meterlas al horno. 559 00:24:06,321 --> 00:24:08,656 - Russell, si tú y Benjamin quieren empezar 560 00:24:08,740 --> 00:24:10,408 a colocar su equipo en el comedor estatal, 561 00:24:10,450 --> 00:24:11,993 nuestro invitado llegará en unos 30 minutos. 562 00:24:12,077 --> 00:24:12,994 - Bien. 563 00:24:13,078 --> 00:24:14,245 - El cronograma de esta noche. 564 00:24:14,287 --> 00:24:15,330 - Oh, sí. 565 00:24:15,413 --> 00:24:16,915 ¿Tony Bennett? 566 00:24:16,956 --> 00:24:19,751 ¡Ah! Amo a Tony Bennett. 567 00:24:19,793 --> 00:24:20,877 - También yo. - [ríe] 568 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 - Puedes filmar lo que quieras, 569 00:24:22,170 --> 00:24:23,880 lo que vean tus ojos de director. 570 00:24:23,922 --> 00:24:26,424 - Ay, muchas gracias. [risas] 571 00:24:26,466 --> 00:24:29,594 - Lamento si hemos molestado al chef Haller de algún modo. 572 00:24:29,636 --> 00:24:31,554 Sé que está bajo mucha presión. 573 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 - Bueno, lidiamos con la presión a diario. 574 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 Es nuestro trabajo. 575 00:24:36,017 --> 00:24:37,435 - Oh, sí. 576 00:24:39,104 --> 00:24:40,980 ¿Y cuándo podemos acercarnos? 577 00:24:41,064 --> 00:24:42,148 - ¿Adónde? 578 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 - Al salón. Para cenar. 579 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 - No están invitadas a la cena, Sra. Child. 580 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 - Oh... 581 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 No, no. Me dijeron que... Tengo una carta. 582 00:24:52,117 --> 00:24:53,868 - Lamento si hubo alguna confusión, 583 00:24:53,952 --> 00:24:56,579 pero fueron invitadas para grabar un documental, 584 00:24:56,621 --> 00:24:59,165 no a cenar con el presidente. 585 00:25:00,417 --> 00:25:03,294 - Es parte del programa que estamos filmando. 586 00:25:03,336 --> 00:25:06,881 Termina cuando pruebo la comida que acaban de preparar. 587 00:25:06,965 --> 00:25:08,633 - No tengo idea de qué están hablando. 588 00:25:08,675 --> 00:25:10,260 No hay lugar para ustedes. 589 00:25:12,637 --> 00:25:15,306 [líquido corriendo] - Ah... 590 00:25:15,390 --> 00:25:17,100 ¿En serio no te importa? 591 00:25:17,934 --> 00:25:19,436 - Oh, no. 592 00:25:19,477 --> 00:25:21,813 Puede que me quite los míos en un momento. 593 00:25:21,855 --> 00:25:22,981 - [suspira] 594 00:25:23,023 --> 00:25:24,816 - Oh, sé que no será mucho consuelo, 595 00:25:24,899 --> 00:25:27,318 pero estamos grabando cosas geniales. 596 00:25:27,360 --> 00:25:28,778 Tony Bennett acaba de cantar 597 00:25:28,820 --> 00:25:30,655 "Boulevard de los sueños rotos". 598 00:25:30,697 --> 00:25:32,490 - Bien hecho, Sr. Bennett. 599 00:25:32,532 --> 00:25:34,617 - Sí. 600 00:25:34,659 --> 00:25:36,453 Debo irme. 601 00:25:36,494 --> 00:25:37,996 - Yo propongo que entremos a la cocina, 602 00:25:38,038 --> 00:25:39,622 matemos al chef Haller con un cuchillo 603 00:25:39,664 --> 00:25:41,541 y tomemos toda la comida. 604 00:25:41,624 --> 00:25:42,876 Creo me voy a desmayar. 605 00:25:42,959 --> 00:25:45,295 - Es mejor opción que su guiso de pescado, Alice. 606 00:25:45,337 --> 00:25:47,547 Créeme. 607 00:25:47,630 --> 00:25:49,841 - Creo que han tenido un largo día. 608 00:25:51,217 --> 00:25:53,011 - Oh. - Camarones y sémola. 609 00:25:53,053 --> 00:25:55,805 - ¡Oh! - ¡Oh, eres una santa! 610 00:25:55,847 --> 00:25:57,057 - ¿Cómo te llamas? 611 00:25:57,140 --> 00:25:58,892 - Soy Zephyr Wright. 612 00:25:58,975 --> 00:26:01,811 - No lo entiendo. 613 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Con todo lo que está pasando, 614 00:26:03,188 --> 00:26:04,981 ¿lo hiciste para nosotras? 615 00:26:05,023 --> 00:26:08,234 - Lo hice para el presidente y la primera dama, 616 00:26:08,318 --> 00:26:11,029 para el segundo piso, en la cocina privada. 617 00:26:11,112 --> 00:26:12,864 Al señor y la señora Johnson 618 00:26:12,906 --> 00:26:14,866 casi no les importa esa comida elegante. 619 00:26:14,908 --> 00:26:17,869 Comerán esto después, antes de irse a dormir. 620 00:26:17,952 --> 00:26:20,038 - Mm... Puedo entender por qué. 621 00:26:20,121 --> 00:26:21,206 Es asombroso. 622 00:26:21,247 --> 00:26:23,124 - Es lo que dice Lady Bird. 623 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 - Mm... 624 00:26:24,292 --> 00:26:28,463 Salado a la perfección. 625 00:26:28,546 --> 00:26:32,384 Zephyr, el chef Haller es la cara de la cocina 626 00:26:32,467 --> 00:26:34,636 de la Casa Blanca, pero tú eres el genio. 627 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 - Deberíamos estar haciendo un programa sobre ti. 628 00:26:38,056 --> 00:26:40,558 - Oh, no lo creo. 629 00:26:40,600 --> 00:26:43,937 Estoy feliz como están las cosas. 630 00:26:44,896 --> 00:26:47,399 Fue un placer conocerlas. 631 00:26:50,568 --> 00:26:51,903 - ¿Todavía está en la Casa Blanca? 632 00:26:51,945 --> 00:26:53,571 - Cenando con el presidente. 633 00:26:53,613 --> 00:26:56,366 Hoy es su gran noche. 634 00:26:56,408 --> 00:26:57,909 ¿Simca? 635 00:26:57,951 --> 00:27:00,787 - No soy una persona vanidosa. 636 00:27:00,870 --> 00:27:01,955 - Claro que no. 637 00:27:02,038 --> 00:27:05,125 - Me da vergüenza sentir estas cosas. 638 00:27:08,378 --> 00:27:10,588 Pero, ¿cómo se puede encontrar la luz 639 00:27:10,630 --> 00:27:13,091 bajo una estrella tan brillante? 640 00:27:13,758 --> 00:27:15,260 - Ah... 641 00:27:15,343 --> 00:27:18,054 También fue difícil para mí, por un tiempo. 642 00:27:18,096 --> 00:27:20,849 Pero al fin, he podido aceptarlo. 643 00:27:20,932 --> 00:27:23,018 - Pues eres mejor persona. 644 00:27:23,101 --> 00:27:25,854 - No puedes hacer que ella brille menos, 645 00:27:25,937 --> 00:27:29,607 pero su luz también nos ilumina a nosotros. 646 00:27:29,649 --> 00:27:31,693 Y ella nunca te dejaría atrás. 647 00:27:31,776 --> 00:27:33,194 - Mm, no lo sé. [ríe] 648 00:27:33,278 --> 00:27:34,904 - No, es en serio. 649 00:27:34,946 --> 00:27:38,074 Ella te ama, te necesita. 650 00:27:38,116 --> 00:27:41,453 - No quiero lo que ella tiene. 651 00:27:41,536 --> 00:27:43,079 No quiero... 652 00:27:43,121 --> 00:27:44,956 [tono sarcástico] "un programa de televisión". 653 00:27:47,500 --> 00:27:51,087 Pero tampoco quiero que ella lo tenga. 654 00:27:51,129 --> 00:27:54,299 Está usando mis recetas. Por eso es famosa. 655 00:27:55,633 --> 00:27:57,302 - Sí, lo son. 656 00:27:59,137 --> 00:28:00,305 - [se mofa] 657 00:28:00,347 --> 00:28:01,473 [golpe fuerte] 658 00:28:01,514 --> 00:28:03,308 Y ahora me quedé sin vino. 659 00:28:03,350 --> 00:28:04,934 - La verdad, Simca, 660 00:28:04,976 --> 00:28:08,730 no estaríamos donde estamos si no fuera por ella. 661 00:28:08,813 --> 00:28:12,192 Así que... este es nuestro problema. 662 00:28:14,027 --> 00:28:15,445 Pero te diré algo. 663 00:28:15,487 --> 00:28:17,572 Tú y yo podemos ser los miembros fundadores 664 00:28:17,655 --> 00:28:20,075 del club "A la sombra de Julia". 665 00:28:20,158 --> 00:28:22,952 Y puedes llamarme siempre que te sientas perdida 666 00:28:22,994 --> 00:28:26,331 y te animaré porque soy tu fan. 667 00:28:26,414 --> 00:28:29,334 - [ríe] Gracias, Paul. 668 00:28:29,417 --> 00:28:33,505 Pero prefiero verla caer de vez en cuando. 669 00:28:33,588 --> 00:28:35,006 - De ahí tomamos nuestro nombre, 670 00:28:35,090 --> 00:28:37,509 un nombre que nadie sabe pronunciar. 671 00:28:37,550 --> 00:28:39,135 [risas] 672 00:28:39,177 --> 00:28:40,845 Afortunadamente, no nos enseñó a jugar golf. 673 00:28:40,887 --> 00:28:42,472 [risas] 674 00:28:42,514 --> 00:28:46,768 Un hombre de erudición infinita, gusto impecable, 675 00:28:46,851 --> 00:28:49,354 perspicacia para los negocios, 676 00:28:49,396 --> 00:28:53,942 nuestro fundador y todavía nuestro capitán, Alfred Knopf. 677 00:28:54,025 --> 00:28:57,028 [aplausos] 678 00:29:01,366 --> 00:29:03,618 - Como saben, soy un hombre 679 00:29:03,702 --> 00:29:07,831 que prefiere la palabra escrita a la hablada. 680 00:29:07,872 --> 00:29:12,919 Así que solo quiero decir que estoy sumamente orgulloso 681 00:29:13,003 --> 00:29:15,380 de lo que ustedes y yo hemos logrado juntos. 682 00:29:16,548 --> 00:29:19,050 Tengo fe en las letras americanas 683 00:29:19,092 --> 00:29:22,220 y espero con ansias los próximos 50 años de Knopf. 684 00:29:22,303 --> 00:29:25,265 [aplausos] 685 00:29:29,644 --> 00:29:32,480 Creo que es hora del postre. 686 00:29:32,564 --> 00:29:34,399 - Me gustaría decir unas palabras, 687 00:29:34,482 --> 00:29:36,651 si te parece bien, Alfred. 688 00:29:36,735 --> 00:29:39,070 Gracias. 689 00:29:39,112 --> 00:29:42,741 Alfred, brindo por ti y por este extraordinario lugar 690 00:29:42,782 --> 00:29:44,492 en donde trabajamos. 691 00:29:48,705 --> 00:29:51,750 Contamos historias y... 692 00:29:51,791 --> 00:29:56,838 más importante, decidimos qué historias se van a contar. 693 00:29:56,880 --> 00:30:01,843 Las que no elegimos son, con el tiempo, olvidadas; 694 00:30:01,926 --> 00:30:07,057 lo que significa que tenemos una labor muy importante 695 00:30:07,098 --> 00:30:11,102 al decidir qué sí se va a recordar. 696 00:30:15,231 --> 00:30:20,737 Blanche Knopf es la cofundadora de esta casa. 697 00:30:20,779 --> 00:30:25,575 Fue su influencia la que trajo a Sigmund Freud, 698 00:30:25,617 --> 00:30:29,079 Albert Camus, Simone de Beauvoir 699 00:30:29,120 --> 00:30:32,624 y Thomas Mann a este país. 700 00:30:32,707 --> 00:30:35,085 Defendió a los escritores alemanes 701 00:30:35,126 --> 00:30:37,087 que hablaron en contra de los nazis. 702 00:30:37,128 --> 00:30:38,963 Fue una representante de las escritoras 703 00:30:39,005 --> 00:30:41,299 dondequiera que las encontraba. 704 00:30:41,383 --> 00:30:46,888 Y nadie podía reconocer una voz única 705 00:30:46,971 --> 00:30:50,809 ni guiarla mejor que Blanche. 706 00:30:50,850 --> 00:30:52,519 [música conmovedora] 707 00:30:52,602 --> 00:30:56,773 Tiene gusto y un discernimiento sin igual 708 00:30:56,815 --> 00:30:58,775 en el mundo editorial. 709 00:30:58,817 --> 00:31:01,027 No es un perjuicio para su marido 710 00:31:01,111 --> 00:31:03,655 ni para ninguno de los hombres que trabajan con ella, 711 00:31:03,697 --> 00:31:06,157 que destaque por encima suyo. 712 00:31:06,199 --> 00:31:11,746 ♪ ♪ 713 00:31:11,830 --> 00:31:13,707 Y por eso propongo un brindis. 714 00:31:13,790 --> 00:31:15,291 ♪ ♪ 715 00:31:15,333 --> 00:31:17,544 ¡Un brindis! 716 00:31:17,627 --> 00:31:22,507 ♪ ♪ 717 00:31:22,590 --> 00:31:25,135 Por Blanche Knopf, 718 00:31:25,176 --> 00:31:28,513 que siempre ha visto lo que nadie más pudo. 719 00:31:28,555 --> 00:31:30,473 todos: Por Blanche Knopf. 720 00:31:30,515 --> 00:31:34,853 ♪ ♪ 721 00:31:34,936 --> 00:31:37,188 - Y de la pobreza a la riqueza. - Así funciona el amor. 722 00:31:37,230 --> 00:31:39,524 - Sí. Acabo de tener una-- - Vaya, qué velada. 723 00:31:39,566 --> 00:31:40,650 - Oh... 724 00:31:40,692 --> 00:31:41,860 - El presidente y el primer ministro 725 00:31:41,943 --> 00:31:43,153 se llevaron muy bien. 726 00:31:43,194 --> 00:31:45,613 Todo salió exactamente de acuerdo al plan. 727 00:31:45,697 --> 00:31:48,116 Esas son mis palabras favoritas en todo nuestro idioma. 728 00:31:48,199 --> 00:31:49,617 "De acuerdo al plan". 729 00:31:49,701 --> 00:31:51,828 - Sí que sabe organizar una fiesta. 730 00:31:51,870 --> 00:31:53,913 - Y en nombre de la oficina de protocolo, 731 00:31:53,997 --> 00:31:56,458 quiero agradecerles por desempeñar su papel 732 00:31:56,541 --> 00:31:59,419 y hacer posible que contemos nuestra historia. 733 00:31:59,502 --> 00:32:02,797 Esto es para usted, una muestra de agradecimiento. 734 00:32:02,881 --> 00:32:04,507 A nuestros invitados les encantan. 735 00:32:04,549 --> 00:32:06,176 Tienen el logo. 736 00:32:06,217 --> 00:32:08,720 - Ah, sí. - Ah. 737 00:32:08,762 --> 00:32:10,055 - No era necesario. 738 00:32:10,096 --> 00:32:12,515 - Si esperas un minuto, te puedo ubicar 739 00:32:12,557 --> 00:32:14,142 en una posición estratégica para encontrarte 740 00:32:14,225 --> 00:32:16,061 al presidente. 741 00:32:16,102 --> 00:32:18,313 Incluso podría detenerse y charlar contigo. 742 00:32:18,396 --> 00:32:21,483 - Eso sería increíble. [ríe] 743 00:32:21,566 --> 00:32:23,026 - Oh, y, tal vez mientras Russ hace eso, 744 00:32:23,068 --> 00:32:26,154 Julia pueda entrevistar a Zephyr Wright, la cocinera. 745 00:32:26,237 --> 00:32:27,906 Sería maravilloso incluir la perspectiva 746 00:32:27,989 --> 00:32:31,326 de un ciudadano común que trabaja en la Casa Blanca. 747 00:32:31,409 --> 00:32:32,994 - Oh, qué mal. 748 00:32:33,078 --> 00:32:34,871 No está en la lista. 749 00:32:34,913 --> 00:32:36,247 - Bien. 750 00:32:36,289 --> 00:32:37,332 Entiendo. 751 00:32:37,415 --> 00:32:39,584 Bueno, te esperaremos aquí, Russ. 752 00:32:40,835 --> 00:32:42,170 - Sí. 753 00:32:42,253 --> 00:32:43,672 - Cuando termine, 754 00:32:43,755 --> 00:32:45,507 regáleme un minuto para hablar sobre Hollywood. 755 00:32:45,590 --> 00:32:46,925 - Oh, pero estás en la Casa Blanca. 756 00:32:46,966 --> 00:32:48,843 - Oh, es un trabajo sin futuro. 757 00:32:48,927 --> 00:32:50,095 Nadie se queda para el segundo mandato. 758 00:32:50,178 --> 00:32:52,430 - Pero es algo importante y ameno... 759 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 - A algunas les va mejor con los hombres. 760 00:32:57,060 --> 00:32:58,645 - Está muy bueno. 761 00:32:58,728 --> 00:33:01,147 - Lo hizo la esposa de Hunter. 762 00:33:01,231 --> 00:33:03,900 Es una larga historia. 763 00:33:03,942 --> 00:33:09,197 - Los hombres solo toman, toman y toman lo que quieren. 764 00:33:10,281 --> 00:33:15,078 Y el mundo dice: "Adelante, eres un hombre. 765 00:33:15,120 --> 00:33:18,623 Si lo quieres, es tuyo". 766 00:33:18,665 --> 00:33:21,459 - Sí, los hombres son de lo peor. 767 00:33:22,127 --> 00:33:23,962 Hasta yo los odio. 768 00:33:24,004 --> 00:33:26,423 - No viste nada. - Mm-mm. 769 00:33:26,464 --> 00:33:27,966 - No seas tacaño. 770 00:33:28,049 --> 00:33:30,969 - Sí. [música de ópera sonando] 771 00:33:31,052 --> 00:33:33,304 ♪ ♪ 772 00:33:33,388 --> 00:33:34,723 - Gracias. 773 00:33:34,806 --> 00:33:36,474 ♪ ♪ 774 00:33:36,558 --> 00:33:38,727 [suspira, olfatea] 775 00:33:38,810 --> 00:33:40,228 Quiero amor. 776 00:33:40,311 --> 00:33:41,646 - Claro que sí. 777 00:33:41,730 --> 00:33:44,065 - Pero prefiero el respeto. 778 00:33:44,149 --> 00:33:48,278 - Mm, respeto es algo difícil de conseguir. 779 00:33:48,319 --> 00:33:50,155 - Bernard no era así. 780 00:33:50,196 --> 00:33:51,823 ♪ ♪ 781 00:33:51,906 --> 00:33:54,826 Y tú no eres así, ¿verdad? 782 00:33:54,868 --> 00:33:56,828 Como todos los hombres. 783 00:33:56,870 --> 00:33:58,204 ¿Por qué pasa? 784 00:33:58,288 --> 00:33:59,664 ♪ ♪ 785 00:33:59,706 --> 00:34:02,083 - Realmente no tengo una respuesta. 786 00:34:02,167 --> 00:34:04,377 - Bueno... 787 00:34:04,461 --> 00:34:06,880 no eres exactamente Clark Kent, Paul, 788 00:34:06,963 --> 00:34:09,841 pero eres un hombre entre los hombres. 789 00:34:09,882 --> 00:34:11,551 ♪ ♪ 790 00:34:11,634 --> 00:34:14,846 - Toma, come antes de que se enfríe. 791 00:34:14,888 --> 00:34:16,681 - [suspira] Solo necesito un baño caliente 792 00:34:16,723 --> 00:34:18,641 y toda mi perspectiva cambiará. 793 00:34:18,683 --> 00:34:20,393 - [ríe] 794 00:34:24,397 --> 00:34:26,024 - Solo quería despedirme. 795 00:34:26,065 --> 00:34:27,192 - Oh... 796 00:34:27,233 --> 00:34:30,820 - Oh, Zephyr, qué bueno verte otra vez. 797 00:34:30,862 --> 00:34:33,531 Esta noche fuiste nuestra salvación. 798 00:34:33,614 --> 00:34:35,533 - Fue un gusto. 799 00:34:35,617 --> 00:34:38,536 Tomaré el autobús, Sra. Naman. 800 00:34:38,578 --> 00:34:40,914 Acompáñeme. 801 00:34:42,540 --> 00:34:44,458 - Te veré en el hotel. 802 00:34:46,585 --> 00:34:48,630 - Me sorprende. 803 00:34:48,713 --> 00:34:50,130 Me impresionó. 804 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 - Oh, no. 805 00:34:51,424 --> 00:34:52,967 - Es verdad. 806 00:34:53,051 --> 00:34:54,344 ¿Cuántos años tiene? 807 00:34:54,386 --> 00:34:55,553 - Tengo 25. 808 00:34:55,594 --> 00:34:58,014 - Oh, Dios mío. - Mm... 809 00:34:58,056 --> 00:34:59,891 - Una joven negra en una posición 810 00:34:59,933 --> 00:35:02,519 de tanta importancia e influencia 811 00:35:02,560 --> 00:35:04,771 sobre la forma de pensar de la gente. 812 00:35:04,854 --> 00:35:06,648 - Gracias. 813 00:35:06,731 --> 00:35:09,442 Aunque no siempre se siente así. 814 00:35:09,526 --> 00:35:12,404 Casi todo el tiempo, parece inútil. 815 00:35:12,445 --> 00:35:14,656 - Tienen un camino recto 816 00:35:14,739 --> 00:35:16,616 y nosotras subimos una montaña... 817 00:35:16,700 --> 00:35:17,742 - Mm... - Solo para llegar 818 00:35:17,784 --> 00:35:19,786 al mismo lugar. - Sí. 819 00:35:19,869 --> 00:35:21,538 Sí, exacto. 820 00:35:21,579 --> 00:35:23,373 - Entiendo. 821 00:35:23,415 --> 00:35:25,583 Créame. 822 00:35:25,625 --> 00:35:28,044 Y sin embargo, aquí está. 823 00:35:28,086 --> 00:35:29,921 - [ríe] 824 00:35:31,923 --> 00:35:33,758 - Solo le pido... 825 00:35:33,842 --> 00:35:37,429 que no se decepcione de mí, Alice. 826 00:35:37,512 --> 00:35:40,181 - ¿Qué? Nunca, nunca. ¿Por qué lo haría? 827 00:35:40,265 --> 00:35:42,267 - Porque me quedo callada, 828 00:35:42,308 --> 00:35:45,103 porque soy feliz siendo silenciosa... 829 00:35:45,145 --> 00:35:46,563 e invisible. 830 00:35:46,604 --> 00:35:48,523 - Solo quería que el mundo te conociera. 831 00:35:50,859 --> 00:35:55,071 - Encontró una manera maravillosa de que la escuchen, 832 00:35:55,113 --> 00:35:57,615 y yo también. 833 00:35:57,699 --> 00:36:01,536 Usted habla en voz alta y yo susurro. 834 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 No digo nada en la cocina del chef Haller 835 00:36:05,915 --> 00:36:09,085 y cocino para el presidente, 836 00:36:09,127 --> 00:36:10,879 su familia y sus amigos. 837 00:36:10,920 --> 00:36:12,714 - No, no tienes que explicar. 838 00:36:12,797 --> 00:36:16,885 - Hablamos, el presidente y yo, 839 00:36:16,968 --> 00:36:19,012 cuando no hay nadie más, 840 00:36:19,095 --> 00:36:21,848 sobre muchas cosas, 841 00:36:21,931 --> 00:36:24,517 cosas trascendentes. 842 00:36:26,311 --> 00:36:28,313 Me dio el bolígrafo que usó 843 00:36:28,355 --> 00:36:30,732 para firmar la ley de derechos civiles. 844 00:36:34,527 --> 00:36:35,820 - No tenía idea. 845 00:36:35,862 --> 00:36:38,114 - Claro que no. 846 00:36:38,156 --> 00:36:40,909 ¿Qué diría la gente si supiera? 847 00:36:45,997 --> 00:36:47,874 Me enorgullece, Alice. 848 00:36:50,001 --> 00:36:52,837 Ojalá hubiera tenido el tipo de camino que tuvo. 849 00:36:54,381 --> 00:36:57,258 Hice lo que pude. 850 00:36:57,342 --> 00:36:59,928 Y tuve suerte. 851 00:37:00,011 --> 00:37:03,098 La comida me dio voz. 852 00:37:03,181 --> 00:37:05,350 Como a usted y a Julia. 853 00:37:06,059 --> 00:37:07,352 - [risita] 854 00:37:07,394 --> 00:37:10,939 [frenos chirrían] 855 00:37:11,022 --> 00:37:13,066 - Ya quiero ver el programa. 856 00:37:13,149 --> 00:37:14,859 - ¡Ya llegamos! 857 00:37:15,985 --> 00:37:16,986 - Gracias. 858 00:37:17,028 --> 00:37:20,031 - Las dos luchamos... 859 00:37:20,073 --> 00:37:22,575 a nuestra manera. 860 00:37:23,576 --> 00:37:26,538 [música jazz] 861 00:37:26,579 --> 00:37:29,290 ♪ ♪ 862 00:37:29,374 --> 00:37:30,792 - [suspira] 863 00:37:30,875 --> 00:37:32,335 ♪ ♪ 864 00:37:32,377 --> 00:37:35,547 - Me disculpo por cómo las trataron hoy. 865 00:37:35,588 --> 00:37:37,173 Es solo que... 866 00:37:37,215 --> 00:37:39,217 no creí que me correspondiera decirlo. 867 00:37:39,300 --> 00:37:42,387 - Sí. Claro que no. Y teníamos trabajo que hacer. 868 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Eso es lo que cuenta. 869 00:37:43,722 --> 00:37:45,849 El respeto es solo una salsa. 870 00:37:45,890 --> 00:37:48,226 Y por lo que vi de la salsa del chef Haller, 871 00:37:48,309 --> 00:37:51,062 creo que fue mejor que ustedes no la probaran. 872 00:37:51,146 --> 00:37:52,397 [ríen] 873 00:37:52,480 --> 00:37:54,149 - Bueno. 874 00:37:54,232 --> 00:37:55,316 Gracias. 875 00:37:55,400 --> 00:37:58,570 ♪ ♪ 876 00:37:58,611 --> 00:38:00,697 Se hace tarde. 877 00:38:00,739 --> 00:38:04,284 Y yo seré el primero en manejar mañana en la mañana. 878 00:38:05,493 --> 00:38:07,996 Descansen. - Descansa, Russ. 879 00:38:08,079 --> 00:38:10,540 - Sí, buenas noches, Russ. 880 00:38:10,582 --> 00:38:16,963 ♪ ♪ 881 00:38:17,047 --> 00:38:19,674 - El mundo no es amable con las mujeres. 882 00:38:19,758 --> 00:38:21,676 ♪ ♪ 883 00:38:21,760 --> 00:38:24,095 - No. 884 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 Y la mayoría no podemos hacer nada al respecto. 885 00:38:27,932 --> 00:38:29,934 Al menos tú tienes atención. 886 00:38:29,976 --> 00:38:32,479 ♪ ♪ 887 00:38:32,562 --> 00:38:33,813 - Sí, así es. 888 00:38:33,897 --> 00:38:36,316 ♪ ♪ 889 00:38:36,399 --> 00:38:38,735 - Ya es tarde para hacer "de mujeres, para mujeres", 890 00:38:38,777 --> 00:38:40,904 pero no estamos acabadas. 891 00:38:40,945 --> 00:38:47,786 ♪ ♪ 892 00:38:47,869 --> 00:38:51,081 - Gracias, Alice. 893 00:38:51,122 --> 00:38:54,209 - ¿Cuándo veremos tus notas sobre los derechos, Albert? 894 00:38:54,292 --> 00:38:56,544 - La semana que viene, o la siguiente, por mucho. 895 00:38:56,628 --> 00:38:57,796 - Muy bien. 896 00:38:57,837 --> 00:39:01,132 Bueno, gracias a todos por lo de anoche. 897 00:39:01,174 --> 00:39:02,967 Estuvo espléndido. 898 00:39:03,009 --> 00:39:04,928 Bien, es todo de mi parte. 899 00:39:10,684 --> 00:39:13,478 - Quiero decir unas palabras. 900 00:39:32,831 --> 00:39:35,125 Me estoy quedando ciega. 901 00:39:35,166 --> 00:39:38,336 No es una noticia, pero lo dije. 902 00:39:39,379 --> 00:39:43,466 Durante el último año, todo mi trabajo en realidad 903 00:39:43,508 --> 00:39:45,677 lo hizo Judith. - Blanche, eso es-- 904 00:39:45,760 --> 00:39:48,013 - No. 905 00:39:48,680 --> 00:39:51,766 - Me ha cubierto para que pueda... 906 00:39:51,850 --> 00:39:56,146 fingir que sigo en este trabajo que amo. 907 00:40:01,234 --> 00:40:04,404 Es lo único que amo... 908 00:40:06,364 --> 00:40:08,199 además de Judith. 909 00:40:12,871 --> 00:40:14,706 Gracias... 910 00:40:14,748 --> 00:40:17,208 por reconocer mi participación 911 00:40:17,250 --> 00:40:19,544 en la fundación de esta casa. 912 00:40:19,586 --> 00:40:23,548 Pero las empresas y oficinas le importan a Ozymandias. 913 00:40:23,590 --> 00:40:26,134 Lo que durará... 914 00:40:26,217 --> 00:40:28,803 son las letras. 915 00:40:32,057 --> 00:40:35,101 En cada una de ellas, 916 00:40:35,185 --> 00:40:39,105 he puesto un poco de mí. 917 00:40:41,441 --> 00:40:43,151 Invisible... 918 00:40:45,403 --> 00:40:48,281 Pero no silencioso. 919 00:40:51,284 --> 00:40:54,913 Y para mí, es suficiente. 920 00:41:01,503 --> 00:41:05,924 - Quiero escuchar todo, cada detalle. 921 00:41:05,965 --> 00:41:08,760 - Creo que será un programa extraordinario. 922 00:41:08,843 --> 00:41:13,181 Pero nuestra visita tuvo un efecto muy extraño en mí. 923 00:41:13,264 --> 00:41:14,349 - Mm... 924 00:41:14,432 --> 00:41:16,685 - Al principio, me sentí decepcionada. 925 00:41:16,768 --> 00:41:18,019 - ¿Qué? 926 00:41:18,103 --> 00:41:21,940 - Parece que en la Casa Blanca soy muy poca cosa. 927 00:41:21,981 --> 00:41:23,316 - Bueno, eso no puede ser cierto. 928 00:41:23,400 --> 00:41:24,567 Te invitaron. 929 00:41:24,609 --> 00:41:26,444 - No, lo es. Y no importa. 930 00:41:26,486 --> 00:41:28,279 Como siempre dijiste: "En el cuerpo diplomático, 931 00:41:28,321 --> 00:41:30,615 somos más pequeños que nuestro propósito". 932 00:41:30,657 --> 00:41:32,450 Y al final, fue estimulante. 933 00:41:32,492 --> 00:41:35,787 - Oh, esa es una noticia muy vaga pero espléndida. 934 00:41:35,829 --> 00:41:37,330 - [ríe] 935 00:41:38,498 --> 00:41:39,624 ¿Qué hay de ti, Paul? 936 00:41:39,666 --> 00:41:40,834 ¿Lo pasaste bien? 937 00:41:40,917 --> 00:41:41,960 - Muy bien. 938 00:41:42,002 --> 00:41:46,047 Logré muchas cosas pequeñas que... 939 00:41:46,131 --> 00:41:48,800 creo fueron muy apreciadas. 940 00:41:49,592 --> 00:41:52,387 Se sintió bien ser Paul Child esta semana. 941 00:41:52,470 --> 00:41:54,973 - Como debe ser. Es alguien maravilloso. 942 00:41:55,056 --> 00:41:57,600 - Pasé tiempo con Hunter y su esposa, 943 00:41:57,642 --> 00:41:59,436 con Avis, con Simca. 944 00:41:59,477 --> 00:42:01,771 - Sí, es el alma de las fiestas. 945 00:42:01,813 --> 00:42:02,939 - Mm... 946 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Además, para terminar, 947 00:42:05,025 --> 00:42:07,902 recibimos una llamada de un viejo amigo. 948 00:42:07,986 --> 00:42:09,446 - ¿En serio? ¿Quién? 949 00:42:09,487 --> 00:42:14,451 - ¿Recuerdas a Frank Bludger de nuestros días en la OSS? 950 00:42:14,492 --> 00:42:17,996 Al parecer, está en la ciudad por la boda de su sobrina 951 00:42:18,038 --> 00:42:19,372 y quiere vernos. 952 00:42:19,456 --> 00:42:22,208 Ya sabía sobre tu visita a la Casa Blanca. 953 00:42:22,292 --> 00:42:24,753 Me dijo que eres una verdadera patriota. 954 00:42:24,836 --> 00:42:26,629 - Mm... - Concuerdo. 955 00:42:26,671 --> 00:42:31,384 Resulta que trabaja para el FBI, y eso... 956 00:42:31,468 --> 00:42:33,386 encaja con Frank, ¿no lo crees? 957 00:42:39,309 --> 00:42:40,935 ¿Jul? 958 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 - No está aquí por la boda de su sobrina. 959 00:42:44,522 --> 00:42:46,191 - Vaya. 960 00:42:46,232 --> 00:42:49,527 Siempre sabes bien lo que pasa, ¿verdad? 961 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 - Sí. Vino a verme. 962 00:42:53,448 --> 00:42:55,533 Me ha estado siguiendo durante meses. 963 00:42:55,617 --> 00:42:57,327 - [gruñe] 964 00:42:59,371 --> 00:43:02,499 - El FBI quiere información 965 00:43:02,540 --> 00:43:05,710 sobre comportamiento radical en la WGBH. 966 00:43:05,752 --> 00:43:07,629 - ¿En GBH? 967 00:43:07,712 --> 00:43:10,465 Qué raro que no lo mandaras al diablo. 968 00:43:12,258 --> 00:43:14,260 ¿Por meses? 969 00:43:15,595 --> 00:43:17,931 ¿Por qué no dijiste nada, Jul? 970 00:43:23,436 --> 00:43:25,689 - Me chantajeó. 971 00:43:25,730 --> 00:43:28,692 [música dramática] 972 00:43:28,733 --> 00:43:30,777 Dijo que si no lo ayudaba... 973 00:43:30,860 --> 00:43:32,654 ♪ ♪ 974 00:43:32,737 --> 00:43:35,824 haría públicas las acusaciones 975 00:43:35,907 --> 00:43:38,576 en tu contra luego de la jubilación. 976 00:43:39,577 --> 00:43:42,664 El comunismo, 977 00:43:42,747 --> 00:43:44,874 la homosexualidad. 978 00:43:44,916 --> 00:43:51,256 ♪ ♪ 979 00:44:17,449 --> 00:44:19,951 - Lamento que hayas tenido tanto miedo este tiempo. 980 00:44:19,993 --> 00:44:22,120 ♪ ♪ 981 00:44:22,162 --> 00:44:24,122 - [llorando] Ya no quiero sentirme así. 982 00:44:24,164 --> 00:44:27,792 Quiero enfrentarlos a todos, 983 00:44:27,834 --> 00:44:30,128 a todos esos hombres. 984 00:44:30,170 --> 00:44:31,713 ¿Quiénes creen que son? 985 00:44:31,796 --> 00:44:33,256 - Julia... 986 00:44:33,298 --> 00:44:35,425 ♪ ♪ 987 00:44:35,467 --> 00:44:38,386 No tengo miedo. 988 00:44:38,470 --> 00:44:40,972 Que digan lo que quieran. 989 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 No tienen ningún poder sobre mí. 990 00:44:45,185 --> 00:44:48,104 Soy un hombre satisfecho. 991 00:44:48,146 --> 00:44:50,690 ♪ ♪ 992 00:44:50,774 --> 00:44:52,359 - Te amo tanto. 993 00:44:52,442 --> 00:44:53,818 ♪ ♪ 994 00:44:53,902 --> 00:44:57,822 Me casé con el correcto. - Claro que sí. 995 00:44:57,906 --> 00:45:00,658 ♪ ♪ 996 00:45:00,700 --> 00:45:03,995 Puede que Frank no haya considerado esto... 997 00:45:04,079 --> 00:45:05,914 ♪ ♪ 998 00:45:05,997 --> 00:45:08,833 Pero todavía tenemos algunos trucos bajo la manga 999 00:45:08,875 --> 00:45:10,585 de nuestros días en la OSS. 1000 00:45:10,669 --> 00:45:12,796 ♪ ♪ 1001 00:45:12,837 --> 00:45:16,508 ¿Quieres ganarles en su propio juego? 1002 00:45:16,549 --> 00:45:19,302 ¿Tú y yo? ¿Sí? 1003 00:45:21,888 --> 00:45:23,348 - Sí. 1004 00:45:25,350 --> 00:45:27,185 ¡Oh, sí! 1005 00:45:29,813 --> 00:45:31,856 - Que empiecen los juegos. 1006 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 ["God bless America" de Kate Smith sonando] 1007 00:45:37,404 --> 00:45:44,452 ♪ ♪