1 00:00:16,015 --> 00:00:18,935 Poulet au Porto is one of my favorite dishes. 2 00:00:19,018 --> 00:00:20,937 This is an excellent recipe 3 00:00:21,020 --> 00:00:22,814 to make for your nearest and dearest, 4 00:00:22,897 --> 00:00:26,234 as it cannot be prepared ahead of time. 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,987 Instead, I suggest you invite those lucky ones 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,740 into your kitchen for dinner and a show. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,284 Oh, missed opportunity. 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 I should've used the chicken like a puppet. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 It was right there for the taking. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,416 And now I'm going to pop the mushrooms 11 00:00:41,499 --> 00:00:44,294 into the pan for a good sweat. 12 00:00:44,377 --> 00:00:47,338 Speaking of which... 13 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Oh, my God. 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,387 Oh, really, Russ? Is it the chicken? 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,973 See, the technique is too similar to coq au vin. 16 00:00:57,056 --> 00:00:59,350 It's good to repeat techniques. That's how people learn. 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,269 Well, they don't learn if they're bored. 18 00:01:01,352 --> 00:01:02,896 I'm not bored. I'm exhausted. 19 00:01:02,979 --> 00:01:04,230 The baby. 20 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 Oh, yes. 21 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 The little bundle of joy. 22 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 Two weeks and barely a wink. 23 00:01:10,278 --> 00:01:14,365 It's an evolutionary misstep to come into the world so hungry. 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 Alright, I'm sorry. I have to cut this short. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,161 But if I sit in a dark room any longer, 26 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 I'm gonna fall asleep on your shoulder. 27 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Ah. Let's splice it here. Ah. Let's splice it here. 28 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 Ooh, ooh, ooh, ooh. No, let -- let me. 29 00:01:23,416 --> 00:01:26,336 This is my favorite part. 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,754 Um... 31 00:01:27,837 --> 00:01:29,672 Is there a problem, Charlie? 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,347 Oh, no. What is it? 33 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 There's a wrinkle. 34 00:01:38,765 --> 00:01:41,017 Excuse me? Is the whole thing wrinkled? Excuse me? Is the whole thing wrinkled? 35 00:01:41,100 --> 00:01:42,560 I'm right here, Russ! 36 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 Not you, Julia. The tape. 37 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 Oh. 38 00:01:46,523 --> 00:01:47,774 There's a wrinkle in the tape. 39 00:01:47,857 --> 00:01:50,568 Oh, well, that's a relief. 40 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 What's a wrinkle in the tape? 41 00:01:53,905 --> 00:01:56,866 A wrinkle in the tape is tantamount to lost film. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,327 And unfortunately, it runs through so much of the film 43 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 that the episode is unsalvageable. 44 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 We're gonna need to do a total reshoot. 45 00:02:03,414 --> 00:02:06,918 Well, if we must do it again, we will do it with aplomb. 46 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 What good fortune that we're taking the week off. 47 00:02:09,087 --> 00:02:12,257 It's a perfect chance to recharge our tired batteries 48 00:02:12,340 --> 00:02:13,883 and -- and come back -- 49 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 You just looked at each other. 50 00:02:16,386 --> 00:02:18,012 Why have you looked at each other? 51 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 There can't be a week off. 52 00:02:20,056 --> 00:02:21,683 But there is a week off. 53 00:02:21,766 --> 00:02:25,812 I marked it in very bold letters in my diary. 54 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 "Week off." 55 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 The deal with KQED is for continuous programming. 56 00:02:30,400 --> 00:02:32,235 We've just syndicated to three other cities. 57 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 If we take a week off and then reshoot, 58 00:02:34,112 --> 00:02:35,530 we'll be two weeks behind. 59 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 Our hands are tied. 60 00:02:36,781 --> 00:02:39,200 Well, hands can be untied, Alice. 61 00:02:39,284 --> 00:02:40,743 I'm exhausted. 62 00:02:40,827 --> 00:02:43,121 Actually, I'm exhausted, and I'm okay with it. 63 00:02:43,204 --> 00:02:44,914 It's not a competition, Russ. Oh. It's not a competition, Russ. Oh. 64 00:02:44,998 --> 00:02:48,084 I just need a little bit of time to catch my breath. 65 00:02:48,167 --> 00:02:49,669 I hear you, but if you think about it, 66 00:02:49,752 --> 00:02:51,170 it's an enviable position. 67 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 No one wants a break from Julia. 68 00:02:54,007 --> 00:02:55,925 I could use a break from Julia. 69 00:02:58,678 --> 00:03:01,306 Oh, it's an enviable position, Simca. 70 00:03:01,389 --> 00:03:04,267 It was, uh, no small feat on Judith's part to get 71 00:03:04,350 --> 00:03:06,811 "Mastering, Part II" back in motion. 72 00:03:06,895 --> 00:03:09,063 I sent you the recipe for cassoulet, no? 73 00:03:09,147 --> 00:03:11,816 Yes, I know, dear, and while it's a wonderful start -- 74 00:03:11,900 --> 00:03:15,278 Well, it's not the beginning. It's, uh, finished. 75 00:03:15,361 --> 00:03:18,865 Well, I mean, it's a wonderful start to the mountain of work 76 00:03:18,948 --> 00:03:21,409 we still need to do. 77 00:03:21,492 --> 00:03:23,745 Meaning? 78 00:03:23,828 --> 00:03:24,746 Bread. 79 00:03:24,829 --> 00:03:26,289 No, no, no, no, no. 80 00:03:26,372 --> 00:03:27,790 Julia, no, no. 81 00:03:27,874 --> 00:03:28,958 Bread? No. 82 00:03:29,042 --> 00:03:30,376 Now, hear me out. 83 00:03:30,460 --> 00:03:33,963 The French don't make bread. 84 00:03:34,047 --> 00:03:36,299 Well, I beg to differ because I have had 85 00:03:36,382 --> 00:03:40,011 some of the most beautiful baguettes whilst in France. 86 00:03:40,094 --> 00:03:42,430 I mean, the French housewives. 87 00:03:42,513 --> 00:03:45,350 The French housewives do not make bread. 88 00:03:45,433 --> 00:03:46,976 You know what I mean. Don't be cute. 89 00:03:47,060 --> 00:03:49,312 I'm being clever, not cute, and really, 90 00:03:49,395 --> 00:03:52,357 it's just ghastly here between the Wonder Bread 91 00:03:52,440 --> 00:03:54,317 and the hot dog buns, 92 00:03:54,400 --> 00:03:56,736 and ooh, we need to help, Simca. 93 00:03:56,819 --> 00:03:58,696 You help. Me? No. 94 00:03:58,780 --> 00:04:01,240 Yes, but I'm a bit tied up this week 95 00:04:01,324 --> 00:04:02,492 with "The French Chef." 96 00:04:02,575 --> 00:04:06,204 Why do you call it "The French Chef," huh? 97 00:04:06,287 --> 00:04:07,413 You're not French. 98 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Well, because I cook French food, 99 00:04:09,749 --> 00:04:12,168 and while I continue to bring the message 100 00:04:12,251 --> 00:04:15,755 of French food to America, as was our mission, 101 00:04:15,838 --> 00:04:19,342 I would like to offer you the privilege of spearheading 102 00:04:19,425 --> 00:04:21,678 the baguette recipe yourself. 103 00:04:21,761 --> 00:04:23,554 C'est impossible. 104 00:04:23,638 --> 00:04:24,722 No, it's not impossible. 105 00:04:24,806 --> 00:04:27,850 You just don't want to do it. 106 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 Exactement. 107 00:04:29,769 --> 00:04:32,355 And I sent you cassoulet. 108 00:04:32,438 --> 00:04:34,732 But I didn't ask for cassoulet! 109 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 I am not your employee. 110 00:04:37,610 --> 00:04:41,239 Call me when you want to do something French! 111 00:04:42,615 --> 00:04:44,158 Eh -- 112 00:04:48,871 --> 00:04:50,373 Paul! 113 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 - Paul! Ooh. - Paul! Ooh. 114 00:04:53,543 --> 00:04:55,336 Wait. Everything alright? 115 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Oh, Paul, it was a disaster. 116 00:04:57,630 --> 00:05:00,883 What -- Simca flat-out refused to participate. What -- Simca flat-out refused to participate. 117 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 I was afraid of that. 118 00:05:02,176 --> 00:05:04,387 Simca's always been a bull about bread. 119 00:05:04,470 --> 00:05:05,680 Now, what am I gonna do? 120 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 Judith's on the train as we speak. 121 00:05:07,306 --> 00:05:09,892 She's taken vacation days just to work on the bread chapter. 122 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Alright, alright, deep breaths, my love. 123 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 It'll be fine. How will it possibly be fine? 124 00:05:14,188 --> 00:05:15,815 Because you can do anything. 125 00:05:15,898 --> 00:05:18,693 You are the woman who enchanted America with her cooking show, 126 00:05:18,776 --> 00:05:20,445 and in so doing, created so much demand 127 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 that they're all clamoring for the second volume of your book. 128 00:05:22,864 --> 00:05:24,574 Yes, but I don't have the ability 129 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 to be in two places at once, 130 00:05:26,451 --> 00:05:28,870 and the book won't get published without bread. 131 00:05:28,953 --> 00:05:31,873 No. But you have help. 132 00:05:31,956 --> 00:05:36,753 I will skip Judo and we'll crack a schedule together, 133 00:05:36,836 --> 00:05:38,379 because nothing can't be fixed 134 00:05:38,463 --> 00:05:40,757 with some good old-fashioned time management. 135 00:05:40,840 --> 00:05:42,008 Oh. Yes. 136 00:05:47,513 --> 00:05:50,683 Oh, Judith! You're drenched! 137 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Just a bit damp. 138 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 Come in. Come in. 139 00:05:53,394 --> 00:05:55,855 It took me a minute to catch a cab at the station. 140 00:05:55,938 --> 00:05:57,857 That'll teach me to forget my umbrella. 141 00:05:57,940 --> 00:06:00,443 Oh, these damned August showers. 142 00:06:00,526 --> 00:06:03,237 Let's hope it's dry skies for the rest of the week. 143 00:06:03,321 --> 00:06:05,156 'Cause you know what doesn't love rain? 144 00:06:05,239 --> 00:06:08,117 Bread. Oh, Julia! Bread. Oh, Julia! 145 00:06:08,201 --> 00:06:09,786 I'm beyond excited to be 146 00:06:09,869 --> 00:06:12,121 on the front lines of your process. 147 00:06:12,205 --> 00:06:14,123 I never get to watch my clients in motion. 148 00:06:14,207 --> 00:06:17,376 Although, to be fair, their work is rarely so tactile. 149 00:06:17,460 --> 00:06:18,795 Ooh! 150 00:06:18,878 --> 00:06:22,090 What a treat to get to be in the trenches with you. 151 00:06:22,173 --> 00:06:23,466 Yes, about that. 152 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 Do I have a surprise for you. 153 00:06:26,219 --> 00:06:27,762 Ta-da! Ta-da! 154 00:06:28,888 --> 00:06:29,931 Well, hey, Paul. 155 00:06:30,014 --> 00:06:31,474 Well, you may know him as Paul, 156 00:06:31,557 --> 00:06:35,144 but he is also your partner. 157 00:06:36,479 --> 00:06:39,148 Your partner in bread. 158 00:06:39,232 --> 00:06:42,276 The truth is, this week is all turned upside down. 159 00:06:42,360 --> 00:06:45,321 Suffice to say, I do not have this week off as planned. 160 00:06:45,404 --> 00:06:48,866 Mm. And, uh, when we sat down to work out a schedule, 161 00:06:48,950 --> 00:06:50,827 we realized there, practically speaking, 162 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 were not enough hours in the day 163 00:06:52,703 --> 00:06:54,705 and not enough Julias to go around. 164 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 Which it turns out is a happy problem indeed. 165 00:06:57,291 --> 00:06:58,626 How so? Paul. 166 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Paul? Hello. Paul? Hello. 167 00:07:00,253 --> 00:07:03,673 Paul is much better suited to the task of cracking bread. 168 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 Bread is scientific. 169 00:07:05,174 --> 00:07:06,300 Now, I'm a lot of things, 170 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 but scientific is not one of them. 171 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 I dare say I would've enjoyed 172 00:07:10,763 --> 00:07:13,141 dissecting the frog in biology class much more 173 00:07:13,224 --> 00:07:17,395 if I'd known I could sauté the legs in butter and garlic. 174 00:07:17,478 --> 00:07:19,230 Sounds like you've worked it all out. 175 00:07:19,313 --> 00:07:21,274 May we offer you some dinner? 176 00:07:21,357 --> 00:07:24,485 We could discuss the pros and cons of American flour. 177 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 I have thoughts. 178 00:07:27,113 --> 00:07:31,117 As nice as that sounds, I-I actually ate on the train. 179 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 And I'm drenched. 180 00:07:33,119 --> 00:07:35,079 Uh, would you mind if I retire to my room? 181 00:07:35,163 --> 00:07:37,039 Oh, of course. 182 00:07:37,123 --> 00:07:40,001 A good night's rest for the week ahead. 183 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 What time is too early to start? 184 00:07:56,058 --> 00:07:57,143 00 a.m.? 185 00:07:57,226 --> 00:07:59,187 Let's be eager, but humane. 186 00:07:59,270 --> 00:08:01,105 30 it is. 187 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 However, I don't know if I'll even be able to sleep. 188 00:08:03,232 --> 00:08:06,569 I'm so excited. 189 00:08:06,652 --> 00:08:10,239 Oh, that's wonderful, Paulski. 190 00:08:10,323 --> 00:08:12,783 Oh, to be inspired. 191 00:08:13,784 --> 00:08:15,119 Julie? 192 00:08:15,203 --> 00:08:16,954 Well, of all the episodes to reshoot, 193 00:08:17,038 --> 00:08:19,957 Poulet au Porto would not have been my top choice. 194 00:08:20,041 --> 00:08:22,126 But you adore Poulet au Porto. 195 00:08:22,210 --> 00:08:24,587 Yes, but did you realize that of the last 12 episodes, 196 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 four of them have been chicken? 197 00:08:26,172 --> 00:08:28,925 Chicken is a wonderfully versatile ingredient. 198 00:08:31,677 --> 00:08:34,138 Simca accused me of not being French enough. 199 00:08:34,222 --> 00:08:37,725 Simca wouldn't exist outside of her own ego 200 00:08:37,808 --> 00:08:38,935 if it weren't for you. 201 00:08:39,018 --> 00:08:40,811 Yes, but I mean, there's French food 202 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 and then there's French food. 203 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Uh-oh. Do I see wheels turning? 204 00:08:46,317 --> 00:08:51,489 Well, I just can't see the point in doing a bad job twice. 205 00:08:51,572 --> 00:08:55,660 See, maybe I have the authority to... 206 00:08:55,743 --> 00:08:57,453 change the recipe? 207 00:08:57,536 --> 00:09:00,790 Last time I checked, it was your show. 208 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 Yes, it is my show. 209 00:09:02,375 --> 00:09:03,292 Ha! 210 00:09:25,982 --> 00:09:28,276 That's five minutes. Squats, Paul. 211 00:09:29,986 --> 00:09:32,822 Oh, good morning, ma chere amie. 212 00:09:32,905 --> 00:09:34,657 Would you care to join? Yes. 213 00:09:34,740 --> 00:09:36,993 Limber up the muscles for the knead ahead. 214 00:09:37,076 --> 00:09:39,412 Before my coffee? 215 00:09:39,495 --> 00:09:40,788 No. 216 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 How much longer? 217 00:09:44,083 --> 00:09:46,294 Do you want me to fudge it? No. 218 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 Yes. Yes, that's five minutes. Yes. Yes, that's five minutes. 219 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 Let's stretch. 220 00:09:51,132 --> 00:09:53,968 I admit, I was a bit miffed at red-faced little Vickie 221 00:09:54,051 --> 00:09:56,387 at first, all that crying. 222 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 The stamina on those tiny lungs. 223 00:09:58,848 --> 00:10:00,683 How is Marian doing? 224 00:10:00,766 --> 00:10:02,268 Marian? 225 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 Oh. 226 00:10:04,437 --> 00:10:05,604 Fine. 227 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 Goo-goo ga-ga for baby. 228 00:10:09,025 --> 00:10:10,401 What was I talking about? 229 00:10:10,484 --> 00:10:11,902 Not sleeping, I think. 230 00:10:11,986 --> 00:10:13,237 Yes! 231 00:10:13,321 --> 00:10:16,866 In other words, productivity. 232 00:10:16,949 --> 00:10:19,702 Once you realize there's no point in even trying, 233 00:10:19,785 --> 00:10:21,912 that's when you get to the good part. 234 00:10:21,996 --> 00:10:24,915 Which brings me to your part. 235 00:10:24,999 --> 00:10:26,208 My part? 236 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 I need you step up on "The French Chef." 237 00:10:28,794 --> 00:10:30,504 Take more responsibility. 238 00:10:30,588 --> 00:10:31,964 Wow. Really? 239 00:10:32,048 --> 00:10:33,382 I-I would be thrilled. 240 00:10:33,466 --> 00:10:36,344 Anything you need to lighten the load, get some more rest. 241 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Al! 242 00:10:37,970 --> 00:10:39,513 I'm not tired! 243 00:10:39,597 --> 00:10:43,267 What you see here -- this is a broadening of my portfolio. 244 00:10:43,351 --> 00:10:45,728 The San Francisco trip taught me two things. 245 00:10:45,811 --> 00:10:48,272 I need to make shows which are my passion. 246 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 You mean like "The Advocates"? 247 00:10:50,524 --> 00:10:51,609 Eventually. 248 00:10:51,692 --> 00:10:54,278 And what's the second thing? 249 00:10:56,989 --> 00:10:59,325 You said there were two things. 250 00:10:59,408 --> 00:11:02,119 I did. Yes. 251 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 That "The French Chef" is a big deal 252 00:11:03,996 --> 00:11:07,208 and I need to use that to my advantage. 253 00:11:07,291 --> 00:11:09,335 Well, that's great, Russ, but "The French Chef" 254 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 also needs us on set in five. 255 00:11:13,839 --> 00:11:15,716 Vinnie. Hi. 256 00:11:15,800 --> 00:11:18,094 -Hi. -Um, can you go through this -- 257 00:11:18,177 --> 00:11:19,428 Oh. One second. Sure. Okay. 258 00:11:19,512 --> 00:11:21,055 Julia! Alice! 259 00:11:21,138 --> 00:11:23,599 Always nice to be greeted with enthusiasm. 260 00:11:23,682 --> 00:11:25,434 Thank you, Roy. Well, I am excited. Thank you, Roy. Well, I am excited. 261 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 Ooh, me, too. What are you excited about? 262 00:11:27,895 --> 00:11:30,439 Russ asked me to take a stronger hand 263 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 in the producing of the episode. 264 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 Oh, Alice, that's marvelous. I know. Oh, Alice, that's marvelous. I know. 265 00:11:33,943 --> 00:11:35,486 Do you approve? Oh, yes. 266 00:11:35,569 --> 00:11:37,113 I'm delighted. Produce away. 267 00:11:37,196 --> 00:11:38,656 Ah. What are you excited about? 268 00:11:38,739 --> 00:11:40,032 Well, gather the troops, 269 00:11:40,116 --> 00:11:41,826 Madame Producer, and you shall see. 270 00:11:41,909 --> 00:11:43,702 Excuse me. Everyone! 271 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 Can we gather around for a moment? 272 00:11:45,663 --> 00:11:47,790 Julia has an announcement. 273 00:11:47,873 --> 00:11:51,794 Good morning, good morning, good morning. 274 00:11:51,877 --> 00:11:55,297 We have a slight change of plans. 275 00:11:55,381 --> 00:11:58,551 About that -- I can't be here for the episode. 276 00:11:58,634 --> 00:12:00,886 You came here to tell us you can't be here? 277 00:12:00,970 --> 00:12:03,639 Well, I'm here today, but tomorrow, 278 00:12:03,722 --> 00:12:05,474 I'm up 95 in Kennebunkport. 279 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 I thought we had a break, so we made plans 280 00:12:07,226 --> 00:12:09,145 to see my parents at their summer home. 281 00:12:09,228 --> 00:12:11,897 Norman hates my parents, but he loves lobster rolls, 282 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 so I gotta capitalize. 283 00:12:13,566 --> 00:12:17,153 I would never get in the way of lobster rolls. 284 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 We'll make do. 285 00:12:18,779 --> 00:12:20,489 What's your change in plans? 286 00:12:20,573 --> 00:12:21,490 Yes. 287 00:12:21,574 --> 00:12:23,200 No chicken. 288 00:12:23,284 --> 00:12:26,537 Chicken, my friends, is tired territory. 289 00:12:26,620 --> 00:12:30,166 This reshoot is an opportunity. 290 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 It won't be a reshoot at all. 291 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 It will be a new shoot. 292 00:12:33,794 --> 00:12:37,089 We're going to make something much more French. 293 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 Poulet au Porto sounds pretty French to moi. 294 00:12:40,009 --> 00:12:43,345 Ah, not as French as the wonderful, 295 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 mouthwatering delicacy of sweetbreads! 296 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 While that is a lovely idea, 297 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 we have already done the shopping. 298 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Oh. 299 00:13:00,112 --> 00:13:01,989 But as I pay for the groceries, 300 00:13:02,072 --> 00:13:04,700 I'd be more than happy to pay for new groceries. 301 00:13:04,783 --> 00:13:07,703 But Avis and Dorothy are in charge of groceries, 302 00:13:07,786 --> 00:13:10,456 and since Dorothy is no longer available to help -- 303 00:13:10,539 --> 00:13:11,749 I can handle it. 304 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 Oh, that's the spirit! 305 00:13:14,293 --> 00:13:16,795 But I've only got two hands and one of them is arthritic, 306 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 so I'm gonna need some help. 307 00:13:18,464 --> 00:13:19,590 Alice? 308 00:13:19,673 --> 00:13:21,926 W-While I'm always ready to lend a hand, 309 00:13:22,009 --> 00:13:23,135 maybe not on the week 310 00:13:23,219 --> 00:13:25,179 when we can still save some of the footage. 311 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 Oh, but I-I thought the footage was unsalvageable. 312 00:13:28,557 --> 00:13:30,059 Well, the episode is unsalvageable, 313 00:13:30,142 --> 00:13:32,686 but some of the footage could still be useful. 314 00:13:32,770 --> 00:13:36,190 Oh, I hadn't realized. 315 00:13:36,273 --> 00:13:38,526 Julia. 316 00:13:38,609 --> 00:13:41,612 Do you want to do sweetbreads? 317 00:13:41,695 --> 00:13:45,324 Oh, I do want to do sweetbreads. 318 00:13:45,407 --> 00:13:46,909 You're the boss! 319 00:13:46,992 --> 00:13:49,954 And the boss sounds passionate about this one. 320 00:13:51,997 --> 00:13:54,041 Passion is good, Julia. 321 00:13:54,124 --> 00:13:55,876 No, it really is. 322 00:13:59,838 --> 00:14:02,424 Oh! You know, it's much more work. 323 00:14:02,508 --> 00:14:04,301 Yes. Everybody loves chicken. 324 00:14:04,385 --> 00:14:05,844 Oh. Well, I can't deny it. 325 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 No one will make this dish. 326 00:14:07,555 --> 00:14:09,848 Maybe not, but maybe one person will. 327 00:14:09,932 --> 00:14:12,309 You will have a script by tomorrow. 328 00:14:12,393 --> 00:14:14,270 Didn't you just tell me to take charge? 329 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 You are in charge. 330 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 In charge of Julia's vision. 331 00:14:17,439 --> 00:14:20,317 And Julia's vision has led her to sweetbreads. 332 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 Do you know what sweetbreads are? 333 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 No. 334 00:14:23,696 --> 00:14:25,614 Like a danish, right? 335 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 Who's next? 336 00:14:34,081 --> 00:14:36,166 Hi. Pork chops, Johnny. 337 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Over here. 338 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 Your basket's empty. 339 00:14:43,632 --> 00:14:44,800 Yes, I'm aware. 340 00:14:44,883 --> 00:14:47,636 I've been trying to get his attention. 341 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Oh. 342 00:14:48,929 --> 00:14:50,514 Hello! Johnny! 343 00:14:50,598 --> 00:14:52,016 Hi. 344 00:14:52,099 --> 00:14:54,435 Morning, Mrs. DeVoto. What can I do for you today? 345 00:14:54,518 --> 00:14:55,853 Pays to be pushy. 346 00:14:55,936 --> 00:14:58,480 We're gonna need all the sweetbreads you've got. 347 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 Is Mrs. Child really doing sweetbreads? 348 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 She is, indeed. Better stock up, then. She is, indeed. Better stock up, then. 349 00:15:03,110 --> 00:15:05,154 I couldn't take another round of enraged customers. 350 00:15:05,237 --> 00:15:08,490 We almost didn't survive the run on sole last month. 351 00:15:08,574 --> 00:15:09,908 Really? 352 00:15:11,577 --> 00:15:13,704 If it's alright, I'll help you drop off the food at Julia's, 353 00:15:13,787 --> 00:15:16,081 but then I have to race back to the office. 354 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 Three sister stations are wondering 355 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 where the new episode is. 356 00:15:19,376 --> 00:15:21,003 Russ may or may not be on the verge 357 00:15:21,086 --> 00:15:23,881 of an insomnia-induced nervous breakdown. 358 00:15:23,964 --> 00:15:25,090 Men and sleep. 359 00:15:25,174 --> 00:15:27,843 Yeah, well, I'm happy to pick up the slack, 360 00:15:27,926 --> 00:15:31,347 but there is a lot of slack this week. 361 00:15:31,430 --> 00:15:33,307 Strict instructions from Julia. 362 00:15:33,390 --> 00:15:36,769 You can skedaddle after you help me prep the sweetbreads. 363 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Prep the sweetbreads? 364 00:15:40,814 --> 00:15:44,693 These babies need to soak for 24 hours. 365 00:15:44,777 --> 00:15:46,028 Ah. Oh. Ah. Oh. 366 00:15:46,111 --> 00:15:49,365 Apparently, glands are very high-maintenance. 367 00:15:56,872 --> 00:15:59,416 I think we need to add some more water. 368 00:15:59,500 --> 00:16:03,379 Though that may be true, we must follow the scientific method. 369 00:16:03,462 --> 00:16:06,048 If we don't have a constant by which to compare, 370 00:16:06,131 --> 00:16:08,884 we'll be nowhere as we begin to experiment. 371 00:16:08,967 --> 00:16:11,220 Monsieur Calvel's recipe is our North Star. 372 00:16:11,303 --> 00:16:14,139 Be that as it may, we're working to a deadline. 373 00:16:14,223 --> 00:16:18,560 So, perhaps we can make some calculated accelerations. 374 00:16:18,644 --> 00:16:20,854 Ah, but bread rushes for no one. 375 00:16:20,938 --> 00:16:23,232 I'm not sure Blanche Knopf would agree with that. 376 00:16:23,315 --> 00:16:26,735 Well, then, we have to seduce her with the joy of process. 377 00:16:26,819 --> 00:16:27,736 Mm. Mm. 378 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 The vigor of the knead. 379 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 The suspense of the proof. 380 00:16:31,699 --> 00:16:33,617 The catharsis of the slash. 381 00:16:33,701 --> 00:16:35,202 Watch that vigor, Paul. 382 00:16:35,285 --> 00:16:37,121 You're liable to give yourself a hernia. 383 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 W-W-Wait - The -- 384 00:16:38,288 --> 00:16:40,082 The kitchen is closed for business. 385 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 We are the business, baby. Television trumps cookbook. 386 00:16:43,335 --> 00:16:46,213 Well, just -- just don't touch anything. 387 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 Wh-- 388 00:16:51,301 --> 00:16:53,220 Watch it, pal. 389 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 Ah -- Oh! 390 00:17:11,363 --> 00:17:14,450 Oh, very nice. Very nice. 391 00:17:21,081 --> 00:17:22,291 Oh! 392 00:17:22,374 --> 00:17:24,001 Oh, I need some air. 393 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 Oh, don't you dare destroy this wonderful humidity! 394 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 It smells like pancreas, Paul. 395 00:17:28,714 --> 00:17:31,049 Be reasonable. Breathe through your mouth. Be reasonable. Breathe through your mouth. 396 00:17:31,133 --> 00:17:32,968 Oh, for God's sake. 397 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Ugh! 398 00:17:43,145 --> 00:17:44,438 Oh. Alice, you got this? 399 00:17:44,521 --> 00:17:46,023 No, a-actually, I really have to -- 400 00:17:46,106 --> 00:17:47,649 You're a doll! 401 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 Paul's trying to recreate 402 00:17:50,527 --> 00:17:53,280 a professional baker's oven in here. 403 00:17:53,363 --> 00:17:56,116 This heatwave is a -- is a gift from Hestia. 404 00:17:57,409 --> 00:18:00,496 The Greek maiden goddess of the hearth. 405 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 Apparently, she's with us. 406 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 Hm, is there a Greek maiden goddess of glands? 407 00:18:06,585 --> 00:18:08,670 'Cause I could use her help. 408 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 Time for a break? 409 00:18:23,185 --> 00:18:25,521 For you and a cool glass? 410 00:18:25,604 --> 00:18:26,897 Always. 411 00:18:26,980 --> 00:18:29,858 I snuck in a drop of gin. 412 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 Ooh. 413 00:18:31,109 --> 00:18:33,070 Gosh, this heatwave is dreadful. 414 00:18:33,153 --> 00:18:36,073 Paul's in proofing heaven. 415 00:18:36,156 --> 00:18:38,408 He's babysitting the dough as we speak. 416 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 I think there's a metaphor about a watched pot 417 00:18:41,119 --> 00:18:42,538 he should consider. 418 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 I have watched my husband watch paint dry. 419 00:18:45,249 --> 00:18:46,708 It's one of the many reasons 420 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 I knew he'd bring the right energy to bread. 421 00:18:50,295 --> 00:18:52,798 Because he's meticulous. 422 00:18:52,881 --> 00:18:55,342 Yes. 423 00:18:55,425 --> 00:18:58,971 But he's also not you. 424 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 The recipe needs that Julia touch. 425 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 I know that Blanche Knopf wants what she wants. 426 00:19:05,561 --> 00:19:10,566 So I promise to touch it up and down and all around. 427 00:19:10,649 --> 00:19:13,318 Paul is a brilliant man. 428 00:19:13,402 --> 00:19:18,824 But he's not exactly known for his accessible thinking. 429 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 You mean he's a snob? 430 00:19:20,492 --> 00:19:22,786 We're all snobs. It's not a judgment. 431 00:19:22,870 --> 00:19:28,125 But your gift is one of translation. 432 00:19:28,208 --> 00:19:31,253 Well, correct me if I'm wrong, Judith, but... 433 00:19:31,336 --> 00:19:36,550 you are actually a very well qualified translator. 434 00:19:36,633 --> 00:19:39,094 I translate French, not French bread. 435 00:19:39,177 --> 00:19:40,262 And I'm not a writer. 436 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 Ooh, that's mere details. 437 00:19:42,097 --> 00:19:43,932 You didn't come all this way just to watch. 438 00:19:44,016 --> 00:19:46,435 No, I came all this way to spend some time with you. 439 00:19:46,518 --> 00:19:48,520 Goodness knows I could have vacationed in Montauk 440 00:19:48,604 --> 00:19:50,397 like a normal New Yorker. 441 00:19:56,695 --> 00:19:58,989 Yes, well, I-I'm disappointed, too. 442 00:20:01,950 --> 00:20:03,118 And it's your vacation. 443 00:20:03,201 --> 00:20:05,495 You deserve to spend it as you want. 444 00:20:07,372 --> 00:20:10,459 So, if you need to go, I understand. 445 00:20:15,756 --> 00:20:20,135 The cuts of sweetbread come from these glands 446 00:20:20,218 --> 00:20:21,553 right at the base of the neck, 447 00:20:21,637 --> 00:20:25,098 which are wonderfully aromatic and delicate. 448 00:20:25,182 --> 00:20:27,351 I thought she was doing donuts. 449 00:20:27,434 --> 00:20:29,227 Maybe she's just gonna turn them into donuts. 450 00:20:29,311 --> 00:20:33,690 And sweetbreads also come from another surprising source. 451 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 Any guesses? 452 00:20:36,693 --> 00:20:38,070 Are we supposed to guess? 453 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 No, that was a dramatic pause. 454 00:20:40,030 --> 00:20:41,657 Maybe a little less dramatic. 455 00:20:41,740 --> 00:20:42,991 Yes, roger that. 456 00:20:43,075 --> 00:20:45,994 It's something that helps to aid in digestion, 457 00:20:46,078 --> 00:20:49,831 and now I'm going to encourage you to digest it yourself. 458 00:20:49,915 --> 00:20:51,959 It's the pancreas! 459 00:20:52,042 --> 00:20:53,043 Oh, Russ. 460 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Russ! 461 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Present! 462 00:20:59,049 --> 00:21:02,636 Could we use our mirror to show the fascinating process 463 00:21:02,719 --> 00:21:06,014 of separating the two lobes from the tube? 464 00:21:07,933 --> 00:21:09,893 Benny. 465 00:21:09,977 --> 00:21:11,937 What the lady wants, the lady gets. 466 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 And I need to keep it in focus? 467 00:21:19,152 --> 00:21:23,865 Now, just grab those pre-soaked lobes... 468 00:21:23,949 --> 00:21:25,200 No. God no. 469 00:21:25,283 --> 00:21:27,869 I did not sign up for sweetbreads in close-up. 470 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Oh, dear! We had a casualty. 471 00:21:32,666 --> 00:21:35,544 I got it. 472 00:21:35,627 --> 00:21:40,799 We want to really relish ripping these membranes apart. 473 00:21:53,395 --> 00:21:55,522 I'm still not sure about the flour proportions. 474 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 Shh! They'll hear you. 475 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 No! Just a peek. 476 00:22:03,822 --> 00:22:06,158 We peeked last time, and look what happened -- 477 00:22:06,241 --> 00:22:09,327 pale, insipid crust. 478 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 Sit. 479 00:22:20,797 --> 00:22:24,718 My only fear is failing her. 480 00:22:26,970 --> 00:22:28,722 Then we won't. 481 00:22:32,726 --> 00:22:33,935 Together? 482 00:22:34,019 --> 00:22:35,312 Yeah. 483 00:22:51,453 --> 00:22:54,623 Ah -- Uh, Tilly's sister did them. 484 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 She's a whizz at knitting. 485 00:22:56,708 --> 00:22:59,127 I've got a closet full of sweaters I never wear 486 00:22:59,211 --> 00:23:00,420 to prove it. 487 00:23:00,504 --> 00:23:03,298 Wow. These'll be great. 488 00:23:03,381 --> 00:23:06,093 Perfect for this August heat wave. 489 00:23:06,176 --> 00:23:07,469 You look tired. 490 00:23:07,552 --> 00:23:09,387 You sleeping? 491 00:23:09,471 --> 00:23:10,680 Actually, I'm great. 492 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 Never been more focused. 493 00:23:12,557 --> 00:23:15,143 I know you're busy, so I'll get to it. 494 00:23:15,227 --> 00:23:17,687 I want to make a weekly news program 495 00:23:17,771 --> 00:23:19,189 that focuses on civil rights 496 00:23:19,272 --> 00:23:21,274 and social justice issues in this country. 497 00:23:21,358 --> 00:23:24,486 I have Morgenthau, uh, making a documentary about that. 498 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 Y-Yes, but a documentary is a one-off. 499 00:23:26,988 --> 00:23:29,282 This issue is evolving, volatile. 500 00:23:29,366 --> 00:23:32,410 We need a program that can respond in real time. 501 00:23:32,494 --> 00:23:35,330 I'll mention it to Morgenthau. Hm. 502 00:23:35,413 --> 00:23:37,541 No, Hunter, I'm your guy. 503 00:23:37,624 --> 00:23:39,000 Mm...yeah. 504 00:23:39,084 --> 00:23:40,502 You are my guy. 505 00:23:40,585 --> 00:23:42,462 My guy for "The French Chef." 506 00:23:42,546 --> 00:23:46,633 Well, that, uh, shot with the mirror -- genius. 507 00:23:46,716 --> 00:23:49,594 No one can do that like you. 508 00:23:49,678 --> 00:23:52,764 But what do you have to say about this civil rights thing 509 00:23:52,848 --> 00:23:55,142 that other people can't say? 510 00:23:56,601 --> 00:23:58,395 In fact, I called this meeting -- 511 00:23:58,478 --> 00:23:59,646 I called this meeting. 512 00:23:59,729 --> 00:24:02,190 ...to talk about doing more home shows 513 00:24:02,274 --> 00:24:03,567 for our lady viewers. 514 00:24:03,650 --> 00:24:05,443 Apparently, there are a lot of them. 515 00:24:05,527 --> 00:24:06,653 Who knew? 516 00:24:06,736 --> 00:24:08,530 Maybe a knitting show with my sister-in-law. 517 00:24:08,613 --> 00:24:11,116 Uh -- Her personality is terrible, 518 00:24:11,199 --> 00:24:13,952 but you know, yarn is... 519 00:24:14,035 --> 00:24:16,496 Well, I don't know. You'll figure it out. 520 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 I'd like to do something that matters. 521 00:24:19,040 --> 00:24:20,333 To whom? 522 00:24:20,417 --> 00:24:23,962 "The French Chef" matters to a whole lot of people. 523 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 And the only reason Morgenthau gets to make his documentary 524 00:24:26,798 --> 00:24:30,635 is because "The French Chef" will pay for it. 525 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 So, really, you are working on civil rights. 526 00:24:36,808 --> 00:24:38,351 Feel better? 527 00:24:40,395 --> 00:24:41,938 Sorry for the mess. 528 00:24:42,022 --> 00:24:43,857 I don't usually have visitors. 529 00:24:43,940 --> 00:24:45,734 I'm usually the one summoned. 530 00:24:45,817 --> 00:24:48,236 Have I been summoned? 531 00:24:48,320 --> 00:24:50,363 Oh, no. No, I just wanted to talk. 532 00:24:50,447 --> 00:24:53,074 To check in, see how you were feeling. 533 00:24:53,158 --> 00:24:57,204 Well, I'll feel better once we move onto crepes. 534 00:24:57,287 --> 00:24:58,705 Yes. About that. 535 00:24:58,788 --> 00:25:01,917 Uh, the future episodes are what I wanted to talk about. 536 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 Oh. So, I have been summoned. 537 00:25:04,002 --> 00:25:08,590 Well, the fact of the matter is that the show is a huge success. 538 00:25:08,673 --> 00:25:10,425 Uh-huh. Getting bigger by the month, 539 00:25:10,508 --> 00:25:13,637 and with that has come the saving grace of a real budget. 540 00:25:13,720 --> 00:25:15,972 Money makes the world go 'round. Indeed. 541 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 We've been doing so much with so little, 542 00:25:17,682 --> 00:25:19,142 but it turns out we can now afford to hire 543 00:25:19,226 --> 00:25:22,229 a production assistant. 544 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 What's a production assistant? 545 00:25:24,147 --> 00:25:25,941 Oh, uh, someone who can be responsible 546 00:25:26,024 --> 00:25:28,526 for grocery shopping, um, food prep, 547 00:25:28,610 --> 00:25:31,947 an extra pair of hands behind the counter for Julia. 548 00:25:32,030 --> 00:25:36,493 You mean you can hire someone to be me? 549 00:25:36,576 --> 00:25:38,954 I can -- I can hire someone to lessen the burden 550 00:25:39,037 --> 00:25:41,122 on you and Dorothy. 551 00:25:41,206 --> 00:25:42,749 You're firing me. 552 00:25:42,832 --> 00:25:45,126 I can't fire you. You're a volunteer. 553 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 Please don't get the wrong end of the stick. 554 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 A production assistant would just free you up 555 00:25:48,672 --> 00:25:50,173 to do the parts you like. 556 00:25:50,257 --> 00:25:52,133 You won't be tied to the rigorous schedule 557 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 of a multi-episode TV show. 558 00:25:54,135 --> 00:25:56,388 You can flit in and out as you'd like. 559 00:25:56,471 --> 00:25:58,223 Flit? 560 00:25:58,306 --> 00:26:00,141 I can flit? 561 00:26:00,225 --> 00:26:02,519 Cold, cold, cold. 562 00:26:02,602 --> 00:26:04,271 Moved onto cocktails? 563 00:26:07,148 --> 00:26:10,318 Paul had the brilliant idea of ice cubes in the oven 564 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 to create more steam for the crust. Yes. to create more steam for the crust. Yes. 565 00:26:12,612 --> 00:26:15,323 But if the ice doesn't work, perhaps the reverse -- 566 00:26:15,407 --> 00:26:18,952 conducting enough heat through an object -- 567 00:26:19,035 --> 00:26:21,621 Have you tried brushing water on it? 568 00:26:21,705 --> 00:26:23,581 Yes, that's where we started. 569 00:26:23,665 --> 00:26:27,252 No, I think the ice cubes will evaporate too quickly. 570 00:26:27,335 --> 00:26:29,796 Perhaps, but seems worth a try. 571 00:26:29,879 --> 00:26:31,464 Mm. Well, the flavor's good. 572 00:26:31,548 --> 00:26:33,633 But the texture's all wrong. 573 00:26:33,717 --> 00:26:37,053 I'm not sure where crust ends and bread begins. 574 00:26:37,137 --> 00:26:38,930 We are in process. Mm. 575 00:26:39,014 --> 00:26:41,558 Well, your process is in a very chewy phase. 576 00:26:42,976 --> 00:26:46,604 Um, darling, might I see you in the pantry 577 00:26:46,688 --> 00:26:50,442 for a quick question about yeast? 578 00:26:50,525 --> 00:26:51,943 Oh. 579 00:26:52,027 --> 00:26:54,988 This is far too stuffy an environment to store yeast. 580 00:26:55,071 --> 00:26:57,324 I don't want to talk about yeast. Hmm? Oh. 581 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 You charged us with an endeavor, 582 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 and we deserve time to get it right. 583 00:27:04,122 --> 00:27:08,376 Yes, I understand that, but this is my name on it 584 00:27:08,460 --> 00:27:10,378 at the end of the day. 585 00:27:10,462 --> 00:27:12,088 I told you I'd be checking in. 586 00:27:12,172 --> 00:27:14,883 You told us you'd be available as needed. 587 00:27:14,966 --> 00:27:18,261 And we do not need you as of yet. 588 00:27:18,345 --> 00:27:20,138 A little trust, maybe? 589 00:27:21,973 --> 00:27:23,933 But you're not storing yeast in here, right? 590 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 Julia. Yes, alright. 591 00:27:25,435 --> 00:27:27,145 I'm leaving. 592 00:27:28,855 --> 00:27:31,149 She actually thinks she can fire us. 593 00:27:31,232 --> 00:27:33,318 As you and Dorothy are not employees, 594 00:27:33,401 --> 00:27:35,695 that does seem rather difficult. 595 00:27:35,779 --> 00:27:38,198 Yeah, that's what she said. 596 00:27:38,281 --> 00:27:40,116 Why do you think she wanted to fire you? 597 00:27:40,200 --> 00:27:42,243 I have no idea. 598 00:27:42,327 --> 00:27:47,332 Well, maybe Dorothy because she skipped town 599 00:27:47,415 --> 00:27:49,125 on a week when we were shooting. 600 00:27:49,209 --> 00:27:50,960 Well, she may have a point. 601 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 And you? 602 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 Maybe because I'm too squeamish to handle the sweetbreads. 603 00:27:56,925 --> 00:28:00,595 Which means that she has to do all the prepping herself, 604 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 in addition to everything else she does, which... 605 00:28:03,848 --> 00:28:06,518 I imagine is probably a lot. 606 00:28:06,601 --> 00:28:09,104 She may have a point. Yep. 607 00:28:09,187 --> 00:28:10,939 She may have a point. 608 00:28:11,022 --> 00:28:12,273 Chew. 609 00:28:12,357 --> 00:28:14,109 It's calming. 610 00:28:23,034 --> 00:28:26,788 Maybe I'm just old and useless. 611 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 You're not old. 612 00:28:28,957 --> 00:28:33,586 And no one has ever called Avis DeVoto useless. 613 00:28:34,963 --> 00:28:37,465 Silly of me to think I was important enough 614 00:28:37,549 --> 00:28:39,467 to become a problem. 615 00:28:40,552 --> 00:28:44,055 Did I ever tell you about my boss in the OSS? 616 00:28:44,139 --> 00:28:48,226 Mr. Earp became utterly convinced 617 00:28:48,309 --> 00:28:51,479 that he could induce the Japanese to surrender 618 00:28:51,563 --> 00:28:56,734 by playing on their supposed fear of foxes. 619 00:28:56,818 --> 00:28:59,237 The State Department actually allowed him 620 00:28:59,320 --> 00:29:03,032 to dip a thousand of the poor things in phosphorous 621 00:29:03,116 --> 00:29:05,535 and then release them into the water 622 00:29:05,618 --> 00:29:07,162 in the hope that they'd swim to shore 623 00:29:07,245 --> 00:29:09,372 and scare the soldiers out of their foxholes. 624 00:29:09,456 --> 00:29:12,167 Well, who the hell has a thousand foxes standing by? 625 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 Well, the little beasts all drowned in the Pacific. 626 00:29:14,586 --> 00:29:17,005 Oh. We all knew it was a terrible idea. Oh. We all knew it was a terrible idea. 627 00:29:17,088 --> 00:29:20,508 But he was in charge, and so we did it. 628 00:29:20,592 --> 00:29:25,054 How many men have set the rules and the world didn't fall apart? 629 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Men have unbelievable confidence 630 00:29:27,474 --> 00:29:29,350 when it comes to making arbitrary decisions. 631 00:29:29,434 --> 00:29:32,187 They feel totally justified by the mere fact 632 00:29:32,270 --> 00:29:35,857 that it is their desire for it to be so. 633 00:29:35,940 --> 00:29:37,358 I envy that. 634 00:29:37,442 --> 00:29:41,362 Well, now I get to make the decisions. 635 00:29:42,322 --> 00:29:44,991 And you're not even a terrible idea. 636 00:29:48,620 --> 00:29:50,330 The show is about French cooking, 637 00:29:50,413 --> 00:29:52,874 so I don't believe Mrs. Child will be amenable 638 00:29:52,957 --> 00:29:55,210 to a Philly cheesesteak episode, 639 00:29:55,293 --> 00:29:58,379 but I will relay the message. 640 00:29:58,463 --> 00:30:00,632 Alright. Bye now. 641 00:30:03,718 --> 00:30:05,386 Julia. 642 00:30:05,470 --> 00:30:07,138 Interesting conversation? 643 00:30:07,222 --> 00:30:11,309 Oh, lots of requests from our sister stations. 644 00:30:11,392 --> 00:30:14,145 I am learning the art of the polite put-off. 645 00:30:15,855 --> 00:30:18,399 You know who can't be politely put off? 646 00:30:19,901 --> 00:30:21,736 My dear friend Avis. 647 00:30:24,948 --> 00:30:27,325 I-I don't know what she told you, Julia, 648 00:30:27,408 --> 00:30:30,328 but professionalizing the show is an important step. 649 00:30:30,411 --> 00:30:32,455 Professionalizing sounds an awful lot 650 00:30:32,539 --> 00:30:35,416 like trying to replace Avis and Dorothy. 651 00:30:35,500 --> 00:30:37,252 But if it makes your life easier -- 652 00:30:37,335 --> 00:30:40,505 But that wasn't your decision to make, Alice. 653 00:30:40,588 --> 00:30:43,841 Honestly, I think it was overstepping on your part. 654 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Um... 655 00:30:48,221 --> 00:30:50,098 Wow. 656 00:30:50,181 --> 00:30:51,766 Sorry. 657 00:30:51,849 --> 00:30:52,934 Oh, dear. 658 00:30:53,017 --> 00:30:54,519 No, this isn't what it looks like. 659 00:30:54,602 --> 00:30:56,729 Well, it looks like you're trying not to cry. 660 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 No, I'm not going to cry. 661 00:30:58,648 --> 00:31:00,066 I think it might be too late. 662 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 No. No, I have three older brothers. 663 00:31:01,859 --> 00:31:03,570 You do not cry when you have three older brothers. 664 00:31:03,653 --> 00:31:04,946 Well, your brothers aren't here. 665 00:31:05,029 --> 00:31:07,031 Well, maybe I'll pretend that they are here. 666 00:31:07,115 --> 00:31:08,783 Oh, dear. 667 00:31:08,866 --> 00:31:11,786 I think I may have hurt your feelings. 668 00:31:11,869 --> 00:31:15,748 I really didn't mean to hurt your feelings. 669 00:31:15,832 --> 00:31:19,877 Seem to be rather good at that at the moment. 670 00:31:19,961 --> 00:31:26,384 Oh, you know, I think that I-I am just, um... 671 00:31:26,467 --> 00:31:29,304 oh, confused. 672 00:31:29,387 --> 00:31:31,723 Confused about what? 673 00:31:31,806 --> 00:31:33,850 Uh, my job. 674 00:31:33,933 --> 00:31:38,438 I-I love my job, but it -- it lacks a little bit of... 675 00:31:39,981 --> 00:31:41,649 ...definition. 676 00:31:41,733 --> 00:31:44,485 I am told to step up and then to step back, 677 00:31:44,569 --> 00:31:45,903 to make myself indispensable, 678 00:31:45,987 --> 00:31:48,323 but then suddenly I've leapt off a cliff and -- 679 00:31:48,406 --> 00:31:49,991 I'm so sorry. I'm so sorry. 680 00:31:50,074 --> 00:31:53,036 This is not your problem. 681 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 I think San Francisco just gave me some mixed-up ideas. 682 00:31:56,789 --> 00:32:00,168 Why would San Francisco give you mixed-up ideas? 683 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 I sold the show to San Francisco. 684 00:32:08,593 --> 00:32:11,387 Wait, you did that? 685 00:32:11,471 --> 00:32:13,473 I assumed it was Russ. 686 00:32:16,059 --> 00:32:20,355 You told me to make myself indispensable, so I did. 687 00:32:20,438 --> 00:32:22,523 But if I've overstepped now, I apologize. 688 00:32:22,607 --> 00:32:24,525 It won't happen again. 689 00:32:24,609 --> 00:32:26,611 Don't apologize. 690 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 I know I can be messy and impulsive 691 00:32:30,948 --> 00:32:34,452 and seat-of-my-pants, and that isn't always easy. 692 00:32:34,535 --> 00:32:37,789 But that is the fact of it. 693 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 Avis and Dorothy made this show happen 694 00:32:39,957 --> 00:32:42,418 when no one but you and I believed in it, 695 00:32:42,502 --> 00:32:45,797 and I am never letting them go. 696 00:32:45,880 --> 00:32:48,925 They're family. 697 00:32:49,008 --> 00:32:51,386 I understand. 698 00:32:51,469 --> 00:32:53,471 But you're family, too. 699 00:33:06,901 --> 00:33:08,236 Yeah. 700 00:33:13,282 --> 00:33:14,492 Mm. 701 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Nah. 702 00:34:25,646 --> 00:34:26,814 Oh. 703 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 We did it! 704 00:34:29,025 --> 00:34:30,943 Oh, you're beautiful. 705 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 Oh, we did it! We did it! We did it! 706 00:34:46,959 --> 00:34:48,252 A toast! 707 00:34:48,336 --> 00:34:51,506 -That's your third toast. -Yes, it's my third drink. 708 00:34:51,589 --> 00:34:56,094 This one for my darling Paul and his ingenious breakthrough. 709 00:34:56,177 --> 00:34:57,678 To the asbestos tile. 710 00:34:57,762 --> 00:35:00,056 To the asbestos tile! 711 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 Mm! 712 00:35:03,392 --> 00:35:05,686 Honestly, Paul, I don't know how you come up with these things. 713 00:35:05,770 --> 00:35:07,897 A quick study of thermal qualities, I guess. 714 00:35:07,980 --> 00:35:09,482 I don't know. 715 00:35:09,565 --> 00:35:15,321 Yes, that asbestos tile was 100% the brainchild of Paul Child. 716 00:35:15,404 --> 00:35:18,199 Well, I had a very patient collaborator. 717 00:35:18,282 --> 00:35:21,869 Oh, it's just wonderful when something works. 718 00:35:21,953 --> 00:35:26,207 Are you getting choked up over your own grand idea? 719 00:35:26,290 --> 00:35:31,003 Don't be silly. This shrimp is wonderfully hot. 720 00:35:31,087 --> 00:35:32,547 You should grab a copy 721 00:35:32,630 --> 00:35:35,675 of Joyce Chen's cookbook before you leave. 722 00:35:35,758 --> 00:35:37,718 It's worth the Peking Duck recipe alone. 723 00:35:37,802 --> 00:35:39,053 Absolutely. 724 00:35:39,136 --> 00:35:41,722 And you'll appreciate it all the more now that you're 725 00:35:41,806 --> 00:35:43,683 a cookbook author yourself. 726 00:35:43,766 --> 00:35:46,519 Ah! One recipe does not a cookbook author make. 727 00:35:46,602 --> 00:35:48,020 Oh, stop that. 728 00:35:48,104 --> 00:35:50,398 If it were up to me, that recipe would be 32 pages long. 729 00:35:50,481 --> 00:35:52,525 You achieved culinary poetry. 730 00:35:52,608 --> 00:35:54,443 I couldn't do it. 731 00:35:54,527 --> 00:35:56,904 Food makes me feel creative. 732 00:35:56,988 --> 00:35:59,240 Mm, mm, mm. Mm! 733 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Not another one, Julia! 734 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 -To Judith. -Mm-hmm. 735 00:36:03,035 --> 00:36:07,081 I can't wait to see the poetry she makes of brioche. 736 00:36:07,164 --> 00:36:09,208 -- Uh-huh. -- Wait. 737 00:36:09,292 --> 00:36:11,085 I'm not doing the whole chapter. 738 00:36:11,168 --> 00:36:12,753 We'll see. 739 00:36:14,505 --> 00:36:16,799 I demand mint chip. 740 00:36:16,883 --> 00:36:19,927 It's a freezer, dear, not a Dairy Queen. 741 00:36:20,011 --> 00:36:23,306 Oh, gosh. Oh, gosh. 742 00:36:25,683 --> 00:36:28,603 Butter pecan for me, and, um -- 743 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 Oh, gosh. No. Oh, gosh. No. 744 00:36:31,731 --> 00:36:33,900 Who put that there? 745 00:36:33,983 --> 00:36:36,402 Ah. 746 00:36:36,485 --> 00:36:37,737 Ohh! 747 00:36:37,820 --> 00:36:41,407 Paul and Judith's boulangerie, Julia speaking. 748 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Oh, Dort! Hi, Dort. 749 00:36:44,243 --> 00:36:45,578 Why so late? 750 00:36:45,661 --> 00:36:48,581 Dort is Dorothy -- Julia's sister, the youngest. 751 00:36:48,664 --> 00:36:50,541 Taller than Julia, if you can believe it. 752 00:36:54,337 --> 00:36:55,838 Oh, Dort. 753 00:36:57,882 --> 00:36:59,383 Julia? 754 00:37:02,678 --> 00:37:04,555 Pop died. 755 00:37:09,393 --> 00:37:10,978 His heart gave out. 756 00:37:11,062 --> 00:37:12,647 I'm so sorry. 757 00:37:16,817 --> 00:37:18,861 I'll give you two some privacy. 758 00:37:18,945 --> 00:37:21,447 Oh, Dort, no. 759 00:37:21,530 --> 00:37:25,660 No, I'll take care of all of that. 760 00:37:25,743 --> 00:37:26,869 Yes, please don't worry, pet. 761 00:37:26,953 --> 00:37:29,080 I can call the funeral home and... 762 00:37:31,082 --> 00:37:32,833 Yes, I don't mind. 763 00:37:34,752 --> 00:37:36,337 Yes, I'll handle it. 764 00:37:48,015 --> 00:37:50,017 He did seem slower. 765 00:37:53,437 --> 00:37:57,149 And I-I didn't think to see him when we were in San Francisco. 766 00:37:57,233 --> 00:38:00,277 Please don't -- don't do that to yourself. 767 00:38:00,361 --> 00:38:04,323 Well, Pop's the last of that generation. 768 00:38:06,617 --> 00:38:08,202 I feel a bit like I built a house 769 00:38:08,286 --> 00:38:11,706 and forgot to include the roof. 770 00:38:18,504 --> 00:38:22,508 Uh, I'm gonna cancel the taping tomorrow. 771 00:38:22,591 --> 00:38:23,718 Oh, no, Paul. 772 00:38:23,801 --> 00:38:27,054 People are depending on me. 773 00:38:27,138 --> 00:38:28,931 I should -- I should -- 774 00:38:29,015 --> 00:38:31,225 Look at us. 775 00:38:31,308 --> 00:38:32,893 It's00 a.m. 776 00:38:38,482 --> 00:38:41,444 We have got to get some rest. 777 00:38:49,785 --> 00:38:51,162 Julia. 778 00:38:57,668 --> 00:38:59,253 I love you. 779 00:39:07,845 --> 00:39:09,764 Do you think she's okay? 780 00:39:09,847 --> 00:39:11,640 She looks okay. 781 00:39:19,482 --> 00:39:21,984 Okay, 30 seconds! 782 00:39:22,068 --> 00:39:24,236 Places, please! 783 00:39:24,320 --> 00:39:26,906 Settle in, settle in. 784 00:39:26,989 --> 00:39:30,284 Rolling sound. 785 00:39:30,367 --> 00:39:32,328 Rolling picture. 786 00:39:34,789 --> 00:39:40,044 And we're ready in 5, 4, 3... 787 00:39:43,339 --> 00:39:45,549 Hello, I'm Julia Child. 788 00:39:45,633 --> 00:39:47,051 Today's a special day, 789 00:39:47,134 --> 00:39:50,179 because we're tackling something particularly French. 790 00:39:50,262 --> 00:39:55,643 They're called sweetbreads, and they're neither sweet nor bread. 791 00:39:55,726 --> 00:39:57,978 But they are divine. 792 00:39:58,062 --> 00:40:00,981 I have a feeling they may not be a favorite for many of you, 793 00:40:01,065 --> 00:40:02,525 but they are a favorite of mine. 794 00:40:02,608 --> 00:40:05,653 And we've come so far already together, 795 00:40:05,736 --> 00:40:08,489 I'm asking you to give them a chance. 796 00:40:08,572 --> 00:40:10,950 And you may surprise yourself. 797 00:40:11,033 --> 00:40:13,536 And isn't it nice to be surprised? 798 00:40:16,080 --> 00:40:18,374 On a personal note, 799 00:40:18,457 --> 00:40:22,628 I'd like to dedicate this episode to my father. 800 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 My father never ate sweetbreads. 801 00:40:25,005 --> 00:40:26,632 He was very picky. 802 00:40:26,715 --> 00:40:30,928 In fact, just the thought of him eating them makes me smile. 803 00:40:31,011 --> 00:40:35,015 But I am who I am because of him 804 00:40:35,099 --> 00:40:38,018 and in spite of him. 805 00:40:38,102 --> 00:40:42,690 And so, Pop, this one's for you. 806 00:40:44,733 --> 00:40:46,944 Um, a good show. 807 00:40:47,027 --> 00:40:49,738 Lovely about your father. 808 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 But never make sweetbreads again. 809 00:40:53,284 --> 00:40:56,704 In one week, my wife is going to recreate your meal, 810 00:40:56,787 --> 00:40:58,372 and I don't want that. 811 00:40:58,455 --> 00:41:01,876 Well, you'll be pleased to know that next week is tarte tatin. 812 00:41:03,210 --> 00:41:04,378 Apple pie. 813 00:41:04,461 --> 00:41:06,338 Ah! Great. 814 00:41:06,422 --> 00:41:09,633 I won't bore you with numbers or details, 815 00:41:09,717 --> 00:41:12,428 but the show is doing very well. 816 00:41:12,511 --> 00:41:14,555 Uh, Scotch? Oh, no. 817 00:41:14,638 --> 00:41:18,058 Uh, sold in four markets, et cetera, et cetera. 818 00:41:18,142 --> 00:41:22,146 All that means for you is we'd like to do a season two. 819 00:41:22,229 --> 00:41:23,856 Oh, that's splendid. 820 00:41:23,939 --> 00:41:26,275 Yes, it is. 821 00:41:26,358 --> 00:41:28,611 Glad to hear you're in. 822 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 I haven't said I'm in. 823 00:41:30,654 --> 00:41:31,780 Uh -- Mm? 824 00:41:31,864 --> 00:41:35,409 You haven't actually asked me if I'm in. 825 00:41:35,492 --> 00:41:37,077 I have terms. 826 00:41:38,871 --> 00:41:40,498 We need a couple of breaks in production 827 00:41:40,581 --> 00:41:43,751 for us to catch our breath once in a while. 828 00:41:43,834 --> 00:41:45,294 Alright. 829 00:41:45,377 --> 00:41:47,630 And WGBH pays for the food. 830 00:41:47,713 --> 00:41:51,258 Uh, the food is a significant cost. 831 00:41:51,342 --> 00:41:53,761 Well, I assume these stations who are buying the show 832 00:41:53,844 --> 00:41:55,596 are doing so with money? 833 00:41:57,431 --> 00:42:00,100 So, that will pay for the food. 834 00:42:00,184 --> 00:42:02,603 Fine. 835 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 Is that all? 836 00:42:04,313 --> 00:42:07,191 No, there's one more thing. 837 00:42:07,274 --> 00:42:09,235 Alice Naman. 838 00:42:09,318 --> 00:42:10,861 Is she a problem? 839 00:42:10,945 --> 00:42:12,738 No, she's a producer. 840 00:42:12,821 --> 00:42:15,866 She should have the title. Full producer. 841 00:42:18,702 --> 00:42:21,038 Okay, now I'm asking -- 842 00:42:21,121 --> 00:42:23,666 Are you in? 843 00:42:23,749 --> 00:42:25,793 To Season Two. 844 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 To Season Two.