1 00:00:16,224 --> 00:00:19,644 Poulet au porto es uno de mis favoritos. 2 00:00:19,728 --> 00:00:23,481 Es una receta excelente para preparar a nuestros seres queridos, 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,609 ya que no puede prepararse con antelación. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 En cambio, les sugiero que inviten a aquellos suertudos 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,906 a su cocina a cenar y a ver un espectáculo. 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,992 Me perdí la oportunidad. 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,036 Debí usar el pollo como una marioneta. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,872 Estaba justo ahí. 9 00:00:39,497 --> 00:00:44,419 Y luego voy a meter los champiñones en la olla para que hiervan. 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,422 Hablando de hervir... 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,260 Dios mío. 12 00:00:52,343 --> 00:00:54,763 ¿En serio, Russ? ¿Es por el pollo? 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,182 La técnica es demasiado parecida a la de coq au vin. 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,517 Está bien repetir técnicas, así la gente aprende. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,352 Pero no aprenderán si están aburridos. 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,813 No estoy aburrido, estoy exhausto por el bebé. 17 00:01:04,314 --> 00:01:07,817 Sí, el pequeño bebé. 18 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 Van dos semanas y apenas puedo dormir. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,073 Es un paso en falso evolutivo llegar al mundo con tanta hambre. 20 00:01:14,532 --> 00:01:16,743 En fin, lo siento. Debo interrumpirlo. 21 00:01:16,826 --> 00:01:20,121 Si me siento en el cuarto oscuro un segundo más, me dormiré en sus hombros. 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,331 Editémoslo. 23 00:01:22,749 --> 00:01:25,084 Permítanme, es mi parte favorita. 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,380 ¿Algún problema, Charlie? 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 - Ay, no. - ¿Qué pasó? 26 00:01:37,847 --> 00:01:39,766 - Tiene una arruga. - ¿Perdón? 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 ¿Está muy arrugada? 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,560 ¡Estoy aquí, Russ! 29 00:01:42,644 --> 00:01:44,312 Tú no, Julia. La cinta. 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,566 Hay una arruga en la cinta. 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 Pues, es un alivio. 32 00:01:52,570 --> 00:01:53,947 ¿Qué significa? 33 00:01:54,405 --> 00:01:57,075 Una arruga en la cinta equivale a una filmación perdida. 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,368 Y lamentablemente, 35 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 recorre tanto la filmación que el episodio es insalvable. 36 00:02:01,663 --> 00:02:03,373 Tendremos que grabar todo de nuevo. 37 00:02:03,456 --> 00:02:06,292 Si hay que hacerlo de nuevo, lo haremos con aplomo. 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 Qué bien que nos vayamos a tomar una semana. 39 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Es la oportunidad perfecta para recargar las pilas tan agotadas 40 00:02:13,049 --> 00:02:15,593 para volver... Vi que intercambiaron miradas. 41 00:02:16,553 --> 00:02:18,179 ¿Por qué intercambiaron miradas? 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,139 No podremos tener una semana libre. 43 00:02:20,223 --> 00:02:21,558 Pero tenemos una semana libre. 44 00:02:21,975 --> 00:02:24,894 La marqué en mi agenda con letras bien grandes. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 "Semana libre". 46 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 El contrato con KQED es por programación continua. 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,652 Comenzamos a distribuir a otras tres ciudades. 48 00:02:32,735 --> 00:02:35,488 Si filmamos luego de la semana libre, estaremos dos semanas atrasados. 49 00:02:35,947 --> 00:02:36,823 Estamos atados de manos. 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 Pero podemos desatarlas, Alice. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 Estoy exhausta. 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,204 De hecho, yo también, y no me parece mal. 53 00:02:43,288 --> 00:02:44,789 No es una competencia, Russ. 54 00:02:44,873 --> 00:02:47,834 Necesito tomarme un poco de tiempo para descansar. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Te entiendo, pero si lo piensas, estás en una posición envidiable. 56 00:02:51,379 --> 00:02:52,714 Nadie quiere un descanso de Julia. 57 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 A mí me vendría bien un descanso de Julia. 58 00:02:58,845 --> 00:03:01,431 Es una posición envidiable, Simca. 59 00:03:01,514 --> 00:03:03,808 No fue poca cosa por parte de Judith 60 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 poner en marcha el segundo volumen de El arte. 61 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Te envié la receta de cassoulet, ¿no? 62 00:03:09,439 --> 00:03:12,108 Sí, lo sé, querida, y si bien es un comienzo increíble... 63 00:03:12,191 --> 00:03:14,277 No, no es el comienzo. 64 00:03:14,360 --> 00:03:15,695 Está terminado. 65 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Bueno, es un comienzo increíble 66 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 para la pila de trabajo que todavía debemos hacer. 67 00:03:21,576 --> 00:03:22,493 ¿O sea? 68 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 ¡Pan! 69 00:03:24,954 --> 00:03:27,582 ¡No, Julia! ¡No! 70 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 No. ¿Pan? No. 71 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Escúchame. 72 00:03:30,710 --> 00:03:34,255 Los franceses no hacemos pan. 73 00:03:34,339 --> 00:03:36,841 No estoy de acuerdo, porque yo probé 74 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 las baguetes más hermosas mientras estuve en Francia. 75 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 Quiero decir las amas de casa francesas. 76 00:03:42,722 --> 00:03:45,725 Las amas de casa francesas no hacen pan. 77 00:03:45,808 --> 00:03:47,268 Me entiendes, no seas simpática. 78 00:03:47,352 --> 00:03:51,022 Estoy siendo inteligente, no simpática, y en serio, aquí es espantoso 79 00:03:51,105 --> 00:03:56,945 con el pan de molde y los hot dogs. Debemos ayudar, Simca. 80 00:03:57,028 --> 00:03:58,696 Ayúdalos tú. Yo no. 81 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Sí, pero estoy ocupadísima con The French Chef. 82 00:04:02,825 --> 00:04:05,244 ¿Por qué lo llamas The French Chef? 83 00:04:06,454 --> 00:04:07,705 No eres francesa. 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Porque cocino comida francesa. 85 00:04:10,124 --> 00:04:14,295 Y mientras continúo llevando el mensaje de la comida francesa a Estados Unidos, 86 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 que era nuestra misión, 87 00:04:16,089 --> 00:04:17,507 me gustaría ofrecerte 88 00:04:17,590 --> 00:04:21,260 el privilegio de encabezar la receta de la baguete tú misma. 89 00:04:21,844 --> 00:04:23,262 C'est impossible. 90 00:04:23,680 --> 00:04:26,432 No, no es imposible. Simplemente no quieres hacerlo. 91 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Y te envié la cassoulet. 92 00:04:32,689 --> 00:04:34,857 Pero yo no te pedí cassoulet. 93 00:04:34,941 --> 00:04:37,151 No soy tu empleada. 94 00:04:37,860 --> 00:04:41,197 ¡Llámame cuando quieras hacer algo francés! 95 00:04:48,955 --> 00:04:50,289 ¡Paul! 96 00:04:51,833 --> 00:04:52,750 ¡Paul! 97 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Espera. 98 00:04:54,752 --> 00:04:56,004 ¿Todo en orden? 99 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 Paul, es un desastre. 100 00:04:58,256 --> 00:05:00,591 Simca se negó rotundamente a participar. 101 00:05:01,300 --> 00:05:04,178 Eso temía. Simca siempre ha sido muy terca con el pan. 102 00:05:04,595 --> 00:05:05,930 ¿Y ahora qué voy a hacer? 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,598 Judith ya está viajando en el tren. 104 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 Se pidió vacaciones solamente para trabajar en el capítulo del pan. 105 00:05:10,476 --> 00:05:12,478 Bueno, respira, amor. Todo saldrá bien. 106 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 ¿Cómo va a salir bien? 107 00:05:14,564 --> 00:05:16,065 Porque puedes hacer lo que sea. 108 00:05:16,149 --> 00:05:18,901 Eres la mujer que encantó a EE. UU. con su programa de cocina, 109 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 y gracias a eso, generaste tanta demanda 110 00:05:20,778 --> 00:05:23,364 que ya todos claman por el segundo volumen de tu libro. 111 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Pero no tengo la capacidad de estar en dos lugares a la vez. 112 00:05:26,701 --> 00:05:28,995 Y no publicarán el libro sin pan. 113 00:05:29,078 --> 00:05:30,913 No. Pero tienes ayuda. 114 00:05:32,206 --> 00:05:37,003 Voy a faltar a yudo y prepararemos un cronograma juntos. 115 00:05:37,086 --> 00:05:41,007 No hay nada que no pueda lograrse con un poco de organización a la antigua. 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 ¡Judith! ¡Estás empapada! 117 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 Solo me mojé un poco. 118 00:05:52,310 --> 00:05:53,519 Pasa. 119 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 Tardé un poco en tomar el taxi en la estación. 120 00:05:56,189 --> 00:05:57,982 Eso me enseñará a no olvidarme el paraguas. 121 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Estos malditos chaparrones de agosto. 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,488 Esperemos que no llueva el resto de la semana. 123 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 Porque ¿sabes a quién no le gusta la lluvia? 124 00:06:05,907 --> 00:06:06,783 ¡Al pan! 125 00:06:07,241 --> 00:06:12,163 ¡Ay, Julia! Estoy muy emocionada de seguir tu proceso de cerca. 126 00:06:12,246 --> 00:06:14,415 Nunca puedo ver a mis clientes trabajar. 127 00:06:14,499 --> 00:06:17,835 Aunque, para ser sincera, no es común que su trabajo sea tan tangible. 128 00:06:18,711 --> 00:06:22,256 ¡Qué delicia poder estar en las trincheras contigo! 129 00:06:22,340 --> 00:06:25,551 Sí, sobre esto, tengo una sorpresa para ti. 130 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 Hola, Paul. 131 00:06:30,223 --> 00:06:34,894 Bueno, lo conocerás como Paul, pero también es tu compañero. 132 00:06:36,521 --> 00:06:38,523 Tu compañero panadero. 133 00:06:39,565 --> 00:06:42,110 La verdad es que esta semana es un poco complicada. 134 00:06:42,610 --> 00:06:45,363 Basta con decir que no la tengo libre como había planeado. 135 00:06:46,072 --> 00:06:48,950 Y cuando nos sentamos a preparar la agenda, 136 00:06:49,033 --> 00:06:50,910 nos dimos cuenta de que prácticamente 137 00:06:50,993 --> 00:06:54,956 no había suficientes horas en el día ni suficientes Julias para todos. 138 00:06:55,039 --> 00:06:57,375 Lo que resulta ser un bendito problema sin duda. 139 00:06:57,458 --> 00:06:58,292 ¿Cómo sería eso? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,335 - Paul. - ¿Paul? 141 00:06:59,418 --> 00:07:00,294 Hola. 142 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Paul se adapta mucho mejor a la tarea de dominar el pan. 143 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 El pan es científico. 144 00:07:05,466 --> 00:07:08,886 Ahora, yo soy muchas cosas, pero científica no es una de ellas. 145 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 Me atrevo a decir que me hubiera gustado diseccionar la rana en clase de biología 146 00:07:12,890 --> 00:07:15,977 mucho más de saber que podía saltear las ancas en manteca y ajo. 147 00:07:17,645 --> 00:07:19,397 Parece que ya lo has resuelto. 148 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 ¿Podemos ofrecerte algo de cenar? 149 00:07:21,607 --> 00:07:24,735 Podríamos conversar los pros y contras de la harina estadounidense. 150 00:07:24,819 --> 00:07:26,320 Tengo una opinión formada. 151 00:07:27,238 --> 00:07:30,324 Más allá de lo bien que suene, ya comí en el tren. 152 00:07:31,367 --> 00:07:32,285 Y estoy empapada. 153 00:07:33,369 --> 00:07:35,204 ¿Te molestaría si me retirara a mi habitación? 154 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Claro que no. 155 00:07:37,331 --> 00:07:39,750 Descansa bien para la semana que te espera. 156 00:07:53,222 --> 00:07:56,142 ¿A qué hora sería muy temprano comenzar? 157 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 ¿A las 5:00 a. m.? 158 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Seamos ansiosos pero humanos. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Entonces, a las 5:30. 160 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 Sin embargo, no sé si seré capaz de dormir. 161 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Estoy demasiado entusiasmado. 162 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 Qué maravilla, Paulski. 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 Ay, la inspiración. 164 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 ¿Julie? 165 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Si tuviera que elegir qué episodio volver a filmar, 166 00:08:17,288 --> 00:08:20,208 "Poulet au porto" no hubiera sido mi primera elección. 167 00:08:20,291 --> 00:08:22,501 Pero adoras el poulet au porto. 168 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Sí, pero ¿notaste que en los últimos 12 episodios 169 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 cuatro han sido pollo? 170 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 El pollo es un ingrediente muy versátil. 171 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 Simca me acusó de no ser lo suficientemente francesa. 172 00:08:35,431 --> 00:08:39,018 Simca no existiría fuera de su propio ego si no fuera por ti. 173 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 Sí, pero está la comida francesa 174 00:08:41,270 --> 00:08:42,813 y la comida francesa. 175 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 ¿Acaso noto un cambio de dirección? 176 00:08:46,150 --> 00:08:50,363 Es que no tiene sentido tropezar dos veces con la misma piedra. 177 00:08:51,697 --> 00:08:54,867 Quizás tenga la autoridad 178 00:08:55,660 --> 00:08:57,036 para cambiar la receta. 179 00:08:57,745 --> 00:09:00,081 La última vez que pregunté, era tu programa. 180 00:09:00,998 --> 00:09:02,416 Sí, es mi programa. 181 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 Y eso fueron cinco minutos. Sentadillas, Paul. 182 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 Buenos días, ma chère amie. 183 00:09:32,905 --> 00:09:34,156 ¿Te gustaría acompañarnos? 184 00:09:34,240 --> 00:09:36,659 Sí. Hay que precalentar los músculos, tenemos mucho que amasar. 185 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 ¿Antes del café? 186 00:09:39,245 --> 00:09:40,162 No. 187 00:09:42,873 --> 00:09:44,250 ¿Cuánto falta? 188 00:09:44,333 --> 00:09:45,710 - ¿Quieres que lo adelante? - No. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 - Sí. - Llegamos a cinco minutos. A estirar. 190 00:09:49,547 --> 00:09:50,464 Bueno. 191 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 Admito que estaba un poco molesto con la pequeña Vicki toda roja. 192 00:09:55,344 --> 00:09:58,097 Tanto llanto, tanta resistencia y esos pulmoncitos. 193 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 ¿Y qué tal Marian? 194 00:10:00,725 --> 00:10:01,809 ¿Marian? 195 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 Todo bien. Embobada con el bebé. 196 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 ¿De qué estaba hablando? 197 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 - De no dormir, me parece. - ¡Sí! 198 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 En otras palabras, productividad. 199 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 Cuando te das cuenta de que no tiene sentido ni intentarlo, 200 00:10:19,869 --> 00:10:21,412 ahí es cuando llega lo bueno. 201 00:10:22,163 --> 00:10:23,914 Lo que me lleva a ti. 202 00:10:25,124 --> 00:10:28,085 - ¿A mí? - Te necesito al mando de The French Chef. 203 00:10:28,711 --> 00:10:30,129 Que tomes más responsabilidades. 204 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 ¿En serio? 205 00:10:32,631 --> 00:10:33,758 Me encantaría. 206 00:10:33,841 --> 00:10:36,344 Lo que sea que necesites para aliviar la carga y descansar. 207 00:10:36,427 --> 00:10:37,345 ¡Al! 208 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 No estoy cansado. 209 00:10:39,639 --> 00:10:43,017 Lo que ves aquí es la ampliación de mi cartera. 210 00:10:43,517 --> 00:10:45,728 El viaje a San Francisco me enseñó dos cosas. 211 00:10:45,811 --> 00:10:48,230 Necesito hacer programas que sean mi pasión. 212 00:10:48,314 --> 00:10:50,149 ¿Como The Advocates? 213 00:10:50,232 --> 00:10:51,567 Al final. 214 00:10:53,027 --> 00:10:54,070 ¿Y lo segundo? 215 00:10:57,073 --> 00:10:58,574 Dijiste que había dos cosas. 216 00:10:59,492 --> 00:11:00,409 Cierto. 217 00:11:01,285 --> 00:11:06,290 Sí, The French Chef es muy importante y necesito usar eso a mi favor. 218 00:11:07,541 --> 00:11:08,959 Qué bien, Russ. 219 00:11:09,043 --> 00:11:11,462 Pero The French Chef también nos necesita en el set en cinco. 220 00:11:13,756 --> 00:11:14,673 Vinnie. 221 00:11:15,299 --> 00:11:16,425 Hola. 222 00:11:16,509 --> 00:11:19,303 ¿Puedes revisar esto...? Un segundo. 223 00:11:19,387 --> 00:11:21,180 - ¡Julia! - ¡Alice! 224 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 Siempre es agradable que te reciban con entusiasmo. 225 00:11:23,891 --> 00:11:25,726 - Gracias, Roy. - Es que estoy emocionada. 226 00:11:25,810 --> 00:11:27,436 Yo también. ¿Y tú por qué? 227 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 Russ me pidió que me involucrara más en la producción del episodio. 228 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 Alice, qué maravilla. 229 00:11:33,609 --> 00:11:35,027 Lo sé, ¿te parece bien? 230 00:11:35,111 --> 00:11:37,697 Sí, estoy encantada. Adelante, produce. 231 00:11:37,780 --> 00:11:38,989 ¿Y a ti qué te emociona? 232 00:11:39,073 --> 00:11:42,034 Bueno, reúne a las tropas, señora productora, y ya verás. 233 00:11:42,118 --> 00:11:43,869 Disculpa. ¡Todo el mundo! 234 00:11:43,953 --> 00:11:46,747 ¿Podemos reunirnos un momento? Julia tiene un anuncio. 235 00:11:48,040 --> 00:11:51,168 - Buenos días. - Buenos días. 236 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 Tenemos un ligero cambio de planes... 237 00:11:55,423 --> 00:11:56,715 Sobre eso... 238 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 No puedo quedarme al episodio. 239 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 ¿Viniste para decirnos que no puedes quedarte? 240 00:12:01,178 --> 00:12:05,266 Hoy sí, pero mañana estaré en la Interestatal 95 en Kennebunkport. 241 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 Creí que estaríamos libres e hice planes para visitar a mis padres. 242 00:12:09,437 --> 00:12:13,482 Norman odia a mis padres, pero le encantan los rollos de langosta, debo aprovechar. 243 00:12:13,899 --> 00:12:16,652 Nunca me interpondría en el camino de los rollos de langosta. 244 00:12:17,361 --> 00:12:18,362 Nos las arreglaremos. 245 00:12:18,904 --> 00:12:20,489 ¿Cuál es tu cambio de planes? 246 00:12:20,573 --> 00:12:22,575 Sí. Nada de pollo. 247 00:12:23,451 --> 00:12:26,579 Amigos míos, ya quemamos el pollo. 248 00:12:27,163 --> 00:12:29,373 Esta refilmación es una oportunidad. 249 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 No será una refilmación. Será una nueva filmación. 250 00:12:34,086 --> 00:12:36,589 Vamos a hacer algo mucho más francés. 251 00:12:37,423 --> 00:12:40,843 Poulet au porto suena bastante francés para moi. 252 00:12:40,926 --> 00:12:46,765 No tan francés como el maravilloso y delicioso manjar que son las mollejas. 253 00:12:49,393 --> 00:12:50,311 ¿Mollejas? 254 00:12:53,355 --> 00:12:57,193 Si bien esa es una idea encantadora, ya hemos hecho las compras. 255 00:13:00,404 --> 00:13:02,239 Pero mientras yo pague, 256 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 estaré más que feliz de pagar por nuevos comestibles. 257 00:13:05,075 --> 00:13:07,828 Pero Avis y Dorothy están a cargo de las compras, 258 00:13:07,912 --> 00:13:09,955 y dado que Dorothy ya no está disponible para ayudar... 259 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 Yo me encargo. 260 00:13:11,957 --> 00:13:13,292 ¡Ese es el espíritu! 261 00:13:14,376 --> 00:13:17,046 Pero solo tengo dos manos, y una tiene artritis, 262 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 así que voy a necesitar ayuda. ¿Alice? 263 00:13:19,673 --> 00:13:23,344 Si bien siempre estoy dispuesta a dar una mano, quizás no en la semana 264 00:13:23,427 --> 00:13:25,262 en la que podemos ahorrar algo de filmación. 265 00:13:26,430 --> 00:13:28,766 Pero pensé que la filmación era insalvable. 266 00:13:28,849 --> 00:13:30,351 El episodio es insalvable, 267 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 pero algunas filmaciones aún podrían ser útiles. 268 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Sí, no me había dado cuenta. 269 00:13:36,273 --> 00:13:37,233 Julia. 270 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 ¿Quieres hacer mollejas? 271 00:13:41,820 --> 00:13:44,323 Tengo muchas ganas de hacer mollejas. 272 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 ¡Tú eres la jefa! 273 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 ¡Y la jefa se ve entusiasmada! 274 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 El entusiasmo es algo bueno, Julia. 275 00:13:54,124 --> 00:13:55,125 No, en serio lo es. 276 00:14:00,923 --> 00:14:03,217 - Será mucho más trabajo. - Sí. 277 00:14:03,300 --> 00:14:06,011 - A todo el mundo le gusta el pollo. - No puedo negarlo. 278 00:14:06,095 --> 00:14:07,596 Nadie hará este plato. 279 00:14:07,680 --> 00:14:09,974 Quizás no, pero quizás una persona lo hará. 280 00:14:10,057 --> 00:14:11,850 Tendrás un guion para mañana. 281 00:14:12,601 --> 00:14:14,186 ¿No acabas de decirme que me haga cargo? 282 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Estás a cargo. A cargo de la visión de Julia. 283 00:14:17,731 --> 00:14:20,442 Y la visión de Julia la ha llevado a las mollejas. 284 00:14:20,526 --> 00:14:22,903 - ¿Sabes lo que son las mollejas? - No. 285 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 Es un postre, ¿no? 286 00:14:33,080 --> 00:14:34,123 ¿Quién sigue? 287 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 - Hola. - Chuletas de cerdo, Johnny. 288 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 Sí, por aquí. 289 00:14:38,210 --> 00:14:38,961 Disculpe. 290 00:14:41,964 --> 00:14:43,215 Tu canasta está vacía. 291 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 Sí, lo sé. 292 00:14:45,134 --> 00:14:46,635 Intento llamar su atención. 293 00:14:48,929 --> 00:14:50,389 ¡Hola! ¡Johnny! 294 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Hola. 295 00:14:52,224 --> 00:14:54,310 Buenos días, señora DeVoto. ¿Qué puedo hacer por usted hoy? 296 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 Vale la pena ser insistente. 297 00:14:55,894 --> 00:14:58,689 Vamos a necesitar todas las mollejas que tengas. 298 00:14:58,772 --> 00:15:00,733 ¿La señora Child hará mollejas? 299 00:15:00,816 --> 00:15:02,276 Así es. 300 00:15:02,359 --> 00:15:03,485 Mejor abastecerse, entonces. 301 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 No podría soportar otra ronda de clientes enfurecidos. 302 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Casi no sobrevivimos a la demanda de lenguado del mes pasado. 303 00:15:08,699 --> 00:15:09,617 ¿En serio? 304 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 Si te parece bien, te ayudaré a llevar la comida a lo de Julia, 305 00:15:13,954 --> 00:15:16,123 pero luego debo volver corriendo a la oficina. 306 00:15:16,206 --> 00:15:19,043 Las tres estaciones se están preguntando dónde está el nuevo episodio. 307 00:15:19,543 --> 00:15:24,131 Puede que Russ esté al borde de un ataque de nervios por el insomnio. 308 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 Los hombres y el sueño. 309 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 Sí, bueno, 310 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 me gusta tomar las riendas, 311 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 pero hay que tirar muy fuerte esta semana. 312 00:15:31,680 --> 00:15:33,557 Instrucciones estrictas de Julia. 313 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 Puedes marcharte después de ayudarme a preparar las mollejas. 314 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 ¿Preparar las mollejas? 315 00:15:41,023 --> 00:15:44,068 Estos bebés necesitan 24 horas de remojo. 316 00:15:46,153 --> 00:15:49,114 Al parecer, las glándulas son muy delicadas. 317 00:15:57,164 --> 00:15:59,124 Creo que tenemos que agregar un poco más de agua. 318 00:15:59,708 --> 00:16:03,671 Aunque puede que sea cierto, debemos seguir el método científico. 319 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Si no tenemos una constante con la que comparar, 320 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 no podremos empezar el experimento. 321 00:16:09,259 --> 00:16:11,428 La receta de monsieur Calvel es nuestra estrella polar. 322 00:16:11,512 --> 00:16:14,390 Sea como sea, tenemos una fecha de entrega, 323 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 así que quizás podamos acelerar el procedimiento. 324 00:16:18,977 --> 00:16:20,854 Pero el pan no corre. 325 00:16:20,938 --> 00:16:23,399 Dudo que Blanche Knopf esté de acuerdo. 326 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 Entonces, tenemos que seducirla con la alegría del proceso. 327 00:16:27,820 --> 00:16:31,031 El vigor del amasar, el suspenso del leudado. 328 00:16:31,949 --> 00:16:33,909 La catarsis del tajo. 329 00:16:33,992 --> 00:16:37,121 Cuidado con ese vigor, Paul. Te puede dar una hernia. 330 00:16:37,538 --> 00:16:39,915 Esperen, la cocina ya tiene trabajo. 331 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Nosotros somos el trabajo, cariño. 332 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 La televisión le gana al libro. 333 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 Bueno, pero no toquen nada. 334 00:16:51,468 --> 00:16:53,137 Cuidado, amigo. 335 00:17:11,613 --> 00:17:13,824 Qué bien. 336 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Necesito un poco de aire. 337 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 ¡No te atrevas a destruir esta maravillosa humedad! 338 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Huele a páncreas, Paul. Sé razonable. 339 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Respira por la boca. 340 00:17:31,300 --> 00:17:32,551 Por el amor de Dios. 341 00:17:43,812 --> 00:17:44,897 Alice, ¿te encargas? 342 00:17:44,980 --> 00:17:46,899 - No, de hecho, debo irme... - ¡Eres un amor! 343 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 Paul está tratando de recrear el horno de un panadero profesional aquí. 344 00:17:53,864 --> 00:17:55,866 Esta ola de calor es un regalo de Hestia. 345 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 La diosa griega del hogar. 346 00:18:00,621 --> 00:18:01,663 Al parecer, está con nosotros. 347 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Sí. Está allá arriba. 348 00:18:03,373 --> 00:18:05,459 ¿Existe la diosa griega de las glándulas? 349 00:18:06,668 --> 00:18:08,462 Porque me vendría bien su ayuda. 350 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 ¿Hora de una pausa? 351 00:18:23,352 --> 00:18:24,895 ¿Contigo y una copa fría? 352 00:18:25,813 --> 00:18:26,730 Siempre. 353 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 Le agregué una gota de ginebra. 354 00:18:31,485 --> 00:18:33,237 Dios, esta ola de calor es terrible. 355 00:18:33,737 --> 00:18:35,280 Paul está en el paraíso del leudado. 356 00:18:36,323 --> 00:18:38,492 Está cuidando la masa ahora mismo. 357 00:18:38,909 --> 00:18:42,162 Creo que debería considerar el dicho "olla vigilada nunca hierve". 358 00:18:42,788 --> 00:18:45,040 Mi marido observa cómo se seca la pintura. 359 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 Es una de las razones por las que sabía que aportaría la energía adecuada al pan. 360 00:18:50,420 --> 00:18:51,839 Porque es meticuloso. 361 00:18:53,006 --> 00:18:53,924 Sí. 362 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 Pero no es Julia. 363 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 La receta necesita ese toque de Julia. 364 00:19:02,516 --> 00:19:05,144 Sé que Blanche Knopf quiere lo suyo. 365 00:19:05,978 --> 00:19:07,896 Así que prometo retocarlo 366 00:19:09,064 --> 00:19:10,357 por todas partes. 367 00:19:10,816 --> 00:19:12,901 Paul es un hombre brillante, 368 00:19:13,652 --> 00:19:18,407 pero no es precisamente conocido por su pensamiento accesible. 369 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 ¿Quieres decir que es arrogante? 370 00:19:20,701 --> 00:19:22,911 Todos somos arrogantes. No lo juzgo. 371 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Pero tu don es la traducción. 372 00:19:28,584 --> 00:19:30,961 Corrígeme si me equivoco, Judith, pero... 373 00:19:31,587 --> 00:19:33,255 Tú eres 374 00:19:34,339 --> 00:19:36,466 una traductora muy calificada. 375 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Traduzco francés, no pan francés. 376 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 Y no soy escritora. 377 00:19:40,679 --> 00:19:42,222 Esos son meros detalles. 378 00:19:42,306 --> 00:19:44,182 No has venido hasta aquí solo para mirar. 379 00:19:44,266 --> 00:19:46,643 No, vine hasta aquí para pasar tiempo contigo. 380 00:19:46,727 --> 00:19:49,855 Podría haberme ido de vacaciones a Montauk como cualquier otro neoyorquino. 381 00:19:56,945 --> 00:19:58,614 Sí, yo también estoy decepcionada. 382 00:20:02,284 --> 00:20:04,953 Y son tus vacaciones. Mereces pasarlas como quieras. 383 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Si necesitas irte, lo entiendo. 384 00:20:16,006 --> 00:20:20,344 Los cortes de mollejas provienen de estas glándulas 385 00:20:20,427 --> 00:20:25,307 justo en la base del cuello, son una maravilla de aromas y delicadeza. 386 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Pensé que iba a hacer donas. 387 00:20:27,476 --> 00:20:29,519 Quizás las va a convertir en donas. 388 00:20:29,603 --> 00:20:33,148 Y las mollejas también provienen de otra fuente sorprendente. 389 00:20:33,815 --> 00:20:35,233 ¿Alguien sabe? 390 00:20:36,902 --> 00:20:38,195 ¿Se supone que debemos adivinar? 391 00:20:38,278 --> 00:20:39,821 No, fue una pausa dramática. 392 00:20:40,322 --> 00:20:41,615 Quizás un poco menos dramática. 393 00:20:41,698 --> 00:20:42,824 Sí, entendido. 394 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 Es algo que ayuda en la digestión. 395 00:20:46,411 --> 00:20:49,247 Y ahora los voy a animar a que lo digieran ustedes mismos. 396 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 ¡Es el páncreas! 397 00:20:52,000 --> 00:20:52,834 Ay, Russ. 398 00:20:56,254 --> 00:20:57,047 ¡Russ! 399 00:20:58,382 --> 00:20:59,341 ¡Presente! 400 00:20:59,424 --> 00:21:02,844 ¿Podríamos usar nuestro espejo para mostrar el fascinante proceso 401 00:21:02,928 --> 00:21:05,847 de separar los dos lóbulos del conducto? 402 00:21:08,016 --> 00:21:09,017 Benny. 403 00:21:10,143 --> 00:21:12,020 Lo que la dama quiere, la dama obtiene. 404 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 ¿Necesito mantenerlo enfocado? 405 00:21:19,319 --> 00:21:23,907 Tomen los lóbulos previamente remojados... 406 00:21:23,991 --> 00:21:25,450 No. Dios, no. 407 00:21:25,534 --> 00:21:28,328 No me apunté para ver mollejas en primer plano. 408 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 Tuvimos una baja. 409 00:21:32,708 --> 00:21:33,625 Yo me encargo. 410 00:21:35,836 --> 00:21:40,215 Queremos disfrutar cómo se desgarran las membranas. 411 00:21:53,729 --> 00:21:56,064 Aún no estoy seguro de las proporciones de la harina. 412 00:21:56,940 --> 00:21:58,066 Te oirán. 413 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 - No. - Solo un vistazo. 414 00:22:03,905 --> 00:22:05,574 Echamos un vistazo la última vez y mira lo que pasó. 415 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Corteza pálida e insípida. 416 00:22:09,536 --> 00:22:10,454 Siéntate. 417 00:22:20,964 --> 00:22:21,882 Mi único miedo 418 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 es fallarle. 419 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 Entonces no lo haremos. 420 00:22:32,976 --> 00:22:34,311 - ¿Juntos? - Sí. 421 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 Las hizo la hermana de Tilly. 422 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 Es una genia del tejido. 423 00:22:57,209 --> 00:22:59,795 Tengo un armario lleno de suéteres que nunca uso que lo demuestra. 424 00:23:00,712 --> 00:23:02,380 Vaya, me vienen genial. 425 00:23:03,507 --> 00:23:05,133 Perfectas para esta ola de calor de agosto. 426 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 Te ves cansado. ¿Estás durmiendo? 427 00:23:09,596 --> 00:23:11,973 En realidad, estoy genial. Nunca estuve más concentrado. 428 00:23:12,849 --> 00:23:14,392 Sé que estás ocupado, así que iré al punto. 429 00:23:15,435 --> 00:23:19,397 Quiero hacer un noticiero semanal que se centre en los derechos civiles 430 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 y asuntos de justicia social en este país. 431 00:23:21,525 --> 00:23:24,444 Tengo a Morgenthau haciendo un documental sobre eso. 432 00:23:25,028 --> 00:23:29,533 Sí, pero un documental es algo único. El tema está evolucionando, es volátil. 433 00:23:29,616 --> 00:23:32,452 Necesitamos un programa que pueda responder en tiempo real. 434 00:23:32,536 --> 00:23:34,162 Se lo mencionaré a Morgenthau. 435 00:23:35,539 --> 00:23:36,998 No, Hunter, yo soy tu hombre. 436 00:23:37,916 --> 00:23:42,003 Sí, eres mi hombre. Mi hombre para The French Chef. 437 00:23:42,754 --> 00:23:46,091 Espera. Ese plano con el espejo fue una genialidad. 438 00:23:46,925 --> 00:23:48,969 Nadie puede hacer eso como tú. 439 00:23:49,928 --> 00:23:53,014 Pero ¿qué tienes tú para decir sobre esto de los derechos civiles 440 00:23:53,098 --> 00:23:55,308 que otras personas no puedan decir? 441 00:23:56,810 --> 00:23:59,771 - De hecho, convoqué esta reunión... - Yo convoqué esta reunión. 442 00:23:59,855 --> 00:24:03,775 ...para hablar de más programas hogareños para nuestras televidentes. 443 00:24:03,859 --> 00:24:06,444 Al parecer, hay muchas. ¡Quien lo hubiera pensado! 444 00:24:06,528 --> 00:24:08,947 Tal vez un espectáculo de tejido con mi cuñada. 445 00:24:09,614 --> 00:24:13,368 Su personalidad es terrible, pero el hilado es... 446 00:24:14,369 --> 00:24:16,204 No lo sé, tú lo resolverás. 447 00:24:16,788 --> 00:24:18,415 Me gustaría hacer algo que importe. 448 00:24:19,124 --> 00:24:20,542 ¿A quién? 449 00:24:20,625 --> 00:24:23,670 The French Chef le importa a mucha gente. 450 00:24:24,296 --> 00:24:26,923 Y la única razón por la que Morgenthau logra hacer su documental 451 00:24:27,007 --> 00:24:29,509 es porque The French Chef lo pagará. 452 00:24:30,969 --> 00:24:34,890 Así que en realidad, estás trabajando en los derechos civiles. 453 00:24:36,933 --> 00:24:38,143 ¿Te sientes mejor? 454 00:24:40,645 --> 00:24:42,105 Perdón por el desorden. 455 00:24:42,189 --> 00:24:45,817 No suelo tener reuniones aquí. Por lo general, me convocan a mí. 456 00:24:46,693 --> 00:24:47,986 ¿Y a mí me convocaron? 457 00:24:48,778 --> 00:24:52,365 No. Solo quería hablar, ver cómo te sentías. 458 00:24:53,241 --> 00:24:54,159 Bueno... 459 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 Me sentiré mejor una vez que sigamos con las crepes. 460 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Sí, sobre eso... 461 00:24:59,206 --> 00:25:01,625 Quería hablar sobre los próximos episodios. 462 00:25:02,792 --> 00:25:04,211 Entonces sí me convocaron. 463 00:25:04,294 --> 00:25:08,215 Bueno... El hecho es que el programa es un gran éxito. 464 00:25:09,507 --> 00:25:10,675 Cada mes es más grande. 465 00:25:10,759 --> 00:25:13,720 Y con eso ha llegado la gracia salvadora de un presupuesto real. 466 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 El dinero hace girar al mundo. 467 00:25:15,430 --> 00:25:17,891 Sin duda, y hemos logrado tanto con tan poco, 468 00:25:17,974 --> 00:25:20,727 pero resulta que ahora podemos permitirnos contratar a un asistente de producción. 469 00:25:22,437 --> 00:25:23,939 ¿Qué es un asistente de producción? 470 00:25:24,606 --> 00:25:28,693 Alguien responsable de las compras y la preparación de alimentos. 471 00:25:28,777 --> 00:25:30,779 Un par de manos extra detrás del mostrador para Julia. 472 00:25:32,239 --> 00:25:35,867 ¿Quieres decir que puedes contratar a alguien para que sea yo? 473 00:25:36,993 --> 00:25:40,205 Puedo contratar a alguien para aliviar la carga sobre ti y Dorothy. 474 00:25:41,414 --> 00:25:42,499 Me estás despidiendo. 475 00:25:43,124 --> 00:25:44,876 No puedo despedirte. Eres voluntaria. 476 00:25:45,543 --> 00:25:47,045 Por favor, no me malinterpretes. 477 00:25:47,128 --> 00:25:49,881 Un asistente de producción te permitiría hacer las partes que te gustan. 478 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 No estarás atada al riguroso horario de un programa de televisión. 479 00:25:54,344 --> 00:25:56,054 Puedes pasear por aquí cuanto quieras. 480 00:25:56,513 --> 00:25:59,432 ¿Pasear? ¿Puedo pasear? 481 00:26:01,059 --> 00:26:02,269 Frío. 482 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Pasando a los cócteles. 483 00:26:06,982 --> 00:26:10,485 Paul tuvo la brillante idea de los cubos de hielo en el horno 484 00:26:10,568 --> 00:26:12,445 para crear más vapor para la corteza. 485 00:26:12,946 --> 00:26:15,532 Pero si el hielo no funciona, quizás sí lo contrario, 486 00:26:15,615 --> 00:26:17,826 conducir suficiente calor a través de un objeto... 487 00:26:19,411 --> 00:26:20,996 ¿Intentaste pincelarlo con agua? 488 00:26:21,496 --> 00:26:23,039 Sí. Empezamos por ahí. 489 00:26:24,040 --> 00:26:26,543 Me parece que los cubos de hielo se evaporarán demasiado rápido. 490 00:26:27,460 --> 00:26:29,045 Quizás. Pero vale la pena intentarlo. 491 00:26:30,755 --> 00:26:32,007 El sabor es suficientemente bueno. 492 00:26:32,799 --> 00:26:33,842 La textura está mal. 493 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 No estoy segura de dónde termina la corteza y dónde comienza el pan. 494 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 Estamos en proceso. 495 00:26:39,347 --> 00:26:41,349 Su proceso se encuentra en una fase muy gomosa. 496 00:26:44,602 --> 00:26:45,603 Querida. 497 00:26:45,687 --> 00:26:48,606 ¿Puedo verte en la despensa para una pregunta rápida sobre levadura? 498 00:26:52,360 --> 00:26:55,196 El ambiente es demasiado sofocante para almacenar levadura. 499 00:26:55,280 --> 00:26:56,531 No quiero hablar de levadura. 500 00:26:57,615 --> 00:26:59,034 Nos encargaste una tarea. 501 00:26:59,784 --> 00:27:01,328 Y merecemos tiempo para hacerlo bien. 502 00:27:04,289 --> 00:27:05,623 Sí, lo entiendo, pero... 503 00:27:07,083 --> 00:27:09,627 A fin de cuentas, es mi nombre. 504 00:27:10,587 --> 00:27:12,172 Te dije que estaría supervisando. 505 00:27:12,255 --> 00:27:14,341 Nos dijiste que estarías disponible de ser necesario. 506 00:27:15,091 --> 00:27:16,843 Y no te necesitamos de momento. 507 00:27:18,470 --> 00:27:19,804 Un poco de confianza, tal vez. 508 00:27:22,349 --> 00:27:24,184 Pero no están almacenando levadura aquí, ¿no? 509 00:27:24,267 --> 00:27:26,811 - Julia. - Sí. Está bien. Me voy. 510 00:27:29,064 --> 00:27:31,274 De verdad cree que puede despedirnos. 511 00:27:31,358 --> 00:27:35,862 Como tú y Dorothy no son empleadas, parece bastante difícil. 512 00:27:35,945 --> 00:27:37,280 Sí, eso es lo que me dijo. 513 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 ¿Por qué crees que querría despedirlas? 514 00:27:40,158 --> 00:27:41,576 No tengo ni idea. 515 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Quizás a Dorothy porque se fue una semana en la que estamos filmando. 516 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Bueno, puede que tenga razón. 517 00:27:50,835 --> 00:27:51,753 ¿Y a ti? 518 00:27:53,254 --> 00:27:56,299 Quizás porque soy demasiado aprensiva para manejar las mollejas, 519 00:27:57,175 --> 00:28:00,595 lo que significa que tiene que hacer toda la preparación ella sola, 520 00:28:00,970 --> 00:28:03,098 además de todo lo demás que ya hace, que... 521 00:28:04,015 --> 00:28:06,226 Me imagino que ya debe ser mucho. 522 00:28:06,684 --> 00:28:08,603 - Puede que tenga razón. - Sí. 523 00:28:09,521 --> 00:28:10,730 Puede que tenga razón. 524 00:28:11,189 --> 00:28:13,525 Mastícala, tiene efecto calmante. 525 00:28:24,661 --> 00:28:26,746 Quizás solo sea vieja e inútil. 526 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 No eres vieja. 527 00:28:29,249 --> 00:28:33,461 Y nunca nadie se atrevió a llamar inútil a Avis DeVoto. 528 00:28:35,505 --> 00:28:39,050 Fui tonta al pensar que era tan importante como para convertirme en un problema. 529 00:28:40,802 --> 00:28:43,221 ¿Alguna vez te conté sobre mi jefe en la OSS? 530 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 El señor Earp 531 00:28:47,475 --> 00:28:49,018 estaba completamente convencido 532 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 de que podía inducir a los japoneses a rendirse 533 00:28:51,855 --> 00:28:53,189 aprovechándose 534 00:28:54,524 --> 00:28:56,317 de su supuesto miedo a los zorros. 535 00:28:57,110 --> 00:28:59,529 De hecho, el Departamento de Estado le permitió 536 00:28:59,612 --> 00:29:03,533 sumergir mil de las pobres criaturas en fósforo 537 00:29:04,784 --> 00:29:07,412 y arrojarlos al agua con la esperanza de que nadaran hasta la orilla 538 00:29:07,495 --> 00:29:09,664 e hicieran que los soldados salieran asustados de sus trincheras. 539 00:29:09,747 --> 00:29:12,375 ¿Quién diablos tiene mil zorros? 540 00:29:12,459 --> 00:29:14,836 Bueno, las pequeñas bestias se ahogaron todas en el Pacífico. 541 00:29:15,378 --> 00:29:19,632 Todos sabíamos que era una idea terrible. Pero él estaba a cargo así que lo hicimos. 542 00:29:20,925 --> 00:29:24,220 ¿Cuántos hombres han puesto las reglas y el mundo no se vino abajo? 543 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 Los hombres tienen una confianza increíble al tomar decisiones arbitrarias. 544 00:29:29,642 --> 00:29:32,479 Se sienten totalmente justificados por el mero hecho 545 00:29:32,562 --> 00:29:34,772 de que es su deseo que sea así. 546 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Los envidio. 547 00:29:37,692 --> 00:29:41,446 Bueno, ahora yo tomo las decisiones. 548 00:29:42,614 --> 00:29:44,824 Y ni siquiera eres una idea terrible. 549 00:29:48,870 --> 00:29:51,789 El programa trata sobre cocina francesa, así que dudo 550 00:29:51,873 --> 00:29:55,335 que la Sra. Child esté dispuesta a hacer un episodio del cheesesteak de Filadelfia, 551 00:29:55,418 --> 00:29:57,170 pero transmitiré el mensaje. 552 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Muy bien. Hasta luego. 553 00:30:03,843 --> 00:30:04,761 Julia. 554 00:30:05,929 --> 00:30:07,347 Qué conversación interesante. 555 00:30:07,430 --> 00:30:11,059 Bueno, muchas solicitudes de nuestras estaciones hermanas. 556 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Estoy aprendiendo el arte de rechazar con cortesía. 557 00:30:16,231 --> 00:30:18,358 ¿Sabes a quién no puedes rechazar con cortesía? 558 00:30:19,984 --> 00:30:21,402 A mi querida amiga Avis. 559 00:30:25,406 --> 00:30:27,575 No sé qué te dijo, Julia, 560 00:30:27,659 --> 00:30:30,578 pero profesionalizar el programa es un paso importante. 561 00:30:30,662 --> 00:30:34,874 Profesionalizar suena muy parecido a tratar de reemplazar a Avis y Dorothy. 562 00:30:35,708 --> 00:30:37,544 Pero si te hace la vida más fácil... 563 00:30:37,627 --> 00:30:39,754 Pero eso no lo decides tú, Alice. 564 00:30:40,880 --> 00:30:43,716 La verdad, creo que te excediste. 565 00:30:50,265 --> 00:30:51,266 Lo siento. 566 00:30:52,308 --> 00:30:53,184 Ay, querida. 567 00:30:53,268 --> 00:30:54,727 No, no es lo que parece. 568 00:30:54,811 --> 00:30:56,813 Parece que intentas evitar un llanto. 569 00:30:56,896 --> 00:30:58,398 No, no voy a llorar. 570 00:30:58,898 --> 00:31:00,233 Creo que es demasiado tarde. 571 00:31:00,316 --> 00:31:01,901 No, tengo tres hermanos mayores. 572 00:31:01,985 --> 00:31:03,695 No lloras cuando tienes tres hermanos mayores. 573 00:31:03,778 --> 00:31:05,071 Pero tus hermanos no están. 574 00:31:05,154 --> 00:31:07,031 Quizás finja que están aquí. 575 00:31:07,115 --> 00:31:08,449 Ay, querida. 576 00:31:08,950 --> 00:31:11,035 Creo que herí tus sentimientos. 577 00:31:12,287 --> 00:31:14,622 En serio, no fue mi intención. 578 00:31:16,791 --> 00:31:18,710 Parece que soy demasiado buena en eso últimamente. 579 00:31:21,337 --> 00:31:23,673 Creo que solo estoy... 580 00:31:27,510 --> 00:31:28,636 Creo que estoy confundida. 581 00:31:29,429 --> 00:31:30,930 ¿Confundida con qué? 582 00:31:32,056 --> 00:31:32,974 Mi trabajo. 583 00:31:34,225 --> 00:31:40,773 Me encanta mi trabajo, pero le falta un poco de definición. 584 00:31:41,899 --> 00:31:44,736 Me dicen que dé un paso adelante y luego que retroceda, 585 00:31:44,819 --> 00:31:48,531 que sea indispensable, pero luego salto de un precipicio y... 586 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 Lo siento mucho. No es tu problema. 587 00:31:53,745 --> 00:31:56,247 Creo que San Francisco me confundió un poco. 588 00:31:57,081 --> 00:31:59,834 ¿Por qué San Francisco te confundiría? 589 00:32:04,047 --> 00:32:07,383 Yo vendí el programa a San Francisco. 590 00:32:08,635 --> 00:32:09,844 Espera, ¿tú lo hiciste? 591 00:32:11,679 --> 00:32:12,930 Supuse que había sido Russ. 592 00:32:16,309 --> 00:32:19,062 Me dijiste que fuera indispensable. Y eso hice. 593 00:32:20,605 --> 00:32:23,650 Pero si me excedí, te pido disculpas, no volverá a suceder. 594 00:32:24,692 --> 00:32:26,235 No te disculpes. 595 00:32:28,738 --> 00:32:32,367 Sé que puedo ser desordenada, impulsiva e instintiva, 596 00:32:32,450 --> 00:32:33,826 y eso no siempre es fácil. 597 00:32:34,702 --> 00:32:36,204 Pero las cosas son así. 598 00:32:38,039 --> 00:32:42,126 Avis y Dorothy lograron que el programa sucediera cuando solo tú y yo teníamos fe, 599 00:32:42,710 --> 00:32:44,629 y nunca las dejaré ir. 600 00:32:45,838 --> 00:32:46,964 Son de la familia. 601 00:32:48,966 --> 00:32:49,967 Lo entiendo. 602 00:32:51,678 --> 00:32:53,012 Pero tú también eres de la familia. 603 00:33:40,435 --> 00:33:41,227 No. 604 00:34:27,774 --> 00:34:28,900 ¡Lo logramos! 605 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 ¡Eres hermoso! 606 00:34:47,418 --> 00:34:48,336 Un brindis. 607 00:34:48,419 --> 00:34:49,670 Es tu tercer brindis. 608 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Es mi tercera bebida. 609 00:34:51,839 --> 00:34:55,885 Por mi querido Paul y su ingenioso descubrimiento. 610 00:34:56,344 --> 00:34:59,889 - ¡Por la teja de asbesto! - ¡Por la teja de asbesto! 611 00:35:03,267 --> 00:35:05,853 La verdad, Paul, no sé cómo se te ocurren esas cosas. 612 00:35:05,937 --> 00:35:09,023 Creo que un estudio rápido de las propiedades térmicas. No sé. 613 00:35:09,106 --> 00:35:14,529 Sí, esa teja de asbesto fue una creación 100 % de Paul Child. 614 00:35:14,862 --> 00:35:17,782 Bueno, tuve una colaboradora muy paciente. 615 00:35:18,866 --> 00:35:21,619 Es maravilloso cuando algo funciona. 616 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 ¿Te estás atragantando con tu propia gran idea? 617 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 No seas tonta. Es una maravilla lo picante que está este camarón. 618 00:35:31,629 --> 00:35:35,925 Deberías llevarte una copia del libro de cocina de Joyce Chen antes de irte. 619 00:35:36,008 --> 00:35:38,094 Vale la pena solo por la receta de pato a la pekinesa. 620 00:35:38,177 --> 00:35:39,095 Absolutamente. 621 00:35:39,178 --> 00:35:43,850 Y lo apreciarás aún más ahora que eres autora de un libro de cocina. 622 00:35:43,933 --> 00:35:46,894 Sí, una receta no me convierte en autora de un libro de cocina. 623 00:35:46,978 --> 00:35:50,523 Basta, si fuera por mí, haría esa receta en 32 páginas. 624 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 Has logrado la poesía culinaria, yo no podría hacerlo. 625 00:35:54,861 --> 00:35:56,279 La comida me hace sentir creativa. 626 00:35:59,407 --> 00:36:00,825 ¡Otro no, Julia! 627 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 ¡Por Judith! 628 00:36:03,286 --> 00:36:07,290 No puedo esperar a ver tu poesía del brioche. 629 00:36:09,458 --> 00:36:10,668 No haré todo el capítulo. 630 00:36:11,252 --> 00:36:12,170 Ya veremos. 631 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 Exijo menta granizada. 632 00:36:16,966 --> 00:36:20,553 Es un congelador, querido, no una heladería. 633 00:36:21,470 --> 00:36:22,388 ¡Dios mío! 634 00:36:23,389 --> 00:36:25,725 Es la policía. 635 00:36:25,808 --> 00:36:27,476 Yo quiero de nuez de pecán. 636 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 - Bueno. - Y... 637 00:36:29,145 --> 00:36:30,479 Dios mío. No. 638 00:36:31,814 --> 00:36:33,065 ¿Quién puso eso ahí? 639 00:36:38,029 --> 00:36:43,367 La boulangerie de Paul y Judith. Habla Julia. ¡Dort! Hola, Dort. 640 00:36:44,410 --> 00:36:45,494 ¿Por qué tan tarde? 641 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 Dort es Dorothy, la hermana de Julia. 642 00:36:47,830 --> 00:36:50,875 La más chica. Es más alta que Julia, aunque no lo creas. 643 00:36:54,462 --> 00:36:55,379 Ay, Dort. 644 00:36:57,506 --> 00:36:58,424 ¿Julia? 645 00:37:02,720 --> 00:37:03,846 Papá falleció. 646 00:37:09,518 --> 00:37:10,645 Le dejó de latir el corazón. 647 00:37:11,103 --> 00:37:12,480 Lo siento mucho. 648 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 Les daré un poco de privacidad. 649 00:37:19,028 --> 00:37:20,363 Ay, Dort, no. 650 00:37:21,697 --> 00:37:23,616 No, yo me encargo de todo. 651 00:37:25,952 --> 00:37:28,621 Sí, por favor no te preocupes, cariño. Puedo llamar a la funeraria y... 652 00:37:31,207 --> 00:37:32,208 Sí, no es molestia. 653 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 Sí, yo me encargo. 654 00:37:48,265 --> 00:37:49,475 Se lo veía más lento. 655 00:37:53,604 --> 00:37:57,066 Y ni siquiera se me ocurrió visitarlo cuando estábamos en San Francisco. 656 00:37:57,149 --> 00:37:59,068 Por favor, no te hagas esto. 657 00:38:00,569 --> 00:38:03,906 Papá es el último de su generación. 658 00:38:06,742 --> 00:38:11,497 Siento que, en cierta manera, construí una casa y olvidé el techo. 659 00:38:18,838 --> 00:38:20,923 Voy a cancelar la grabación de mañana. 660 00:38:22,842 --> 00:38:25,386 No, Paul. La gente depende de mí. 661 00:38:28,389 --> 00:38:29,640 Debería... Míranos. 662 00:38:31,475 --> 00:38:32,601 Son las 3:00 a. m. 663 00:38:38,524 --> 00:38:41,152 Tenemos que descansar un poco. 664 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Julia. 665 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Te amo. 666 00:39:08,262 --> 00:39:09,513 ¿Crees que está bien? 667 00:39:10,056 --> 00:39:11,057 Se la ve bien. 668 00:39:19,523 --> 00:39:23,736 Bueno, 30 segundos. A sus lugares por favor. 669 00:39:24,487 --> 00:39:25,863 Acomódense. 670 00:39:27,031 --> 00:39:28,240 Sonido. 671 00:39:30,493 --> 00:39:31,869 Imagen. 672 00:39:32,995 --> 00:39:34,038 GRABANDO 673 00:39:34,955 --> 00:39:39,585 Y estamos listos en cinco, cuatro, tres... 674 00:39:43,672 --> 00:39:44,965 Hola, soy Julia Child. 675 00:39:46,175 --> 00:39:50,471 Hoy es un día especial porque haremos algo particularmente francés. 676 00:39:50,554 --> 00:39:54,934 Se llaman mollejas, y quizás no quieran saber de dónde vienen. 677 00:39:55,851 --> 00:39:57,228 Pero son divinas. 678 00:39:58,354 --> 00:40:01,273 Tengo la sensación de que pueden no ser las favoritas para muchos de ustedes, 679 00:40:01,357 --> 00:40:05,861 pero son mis favoritas, y ya hemos llegado tan lejos juntos, 680 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 así que les pido que les den una oportunidad. 681 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 Y puede que se sorprendan. 682 00:40:11,117 --> 00:40:12,952 ¿Y acaso las sorpresas no son agradables? 683 00:40:16,247 --> 00:40:20,584 A título personal, me gustaría dedicar este episodio 684 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 a mi padre. 685 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Mi padre nunca comía mollejas. Era muy quisquilloso. 686 00:40:26,841 --> 00:40:29,885 De hecho, solo pensar en él comiéndolas me hace sonreír. 687 00:40:31,137 --> 00:40:33,055 Pero yo soy quien soy 688 00:40:33,973 --> 00:40:36,308 por él y a pesar de él. 689 00:40:38,269 --> 00:40:42,356 Entonces, papá, esta receta es para ti. 690 00:40:46,068 --> 00:40:48,154 Buen programa. Me encantó lo de tu padre. 691 00:40:49,905 --> 00:40:52,992 Pero nunca vuelvas a hacer mollejas. 692 00:40:53,534 --> 00:40:58,581 En una semana, mi esposa va a recrear tu comida y no quiero eso. 693 00:40:58,664 --> 00:41:01,917 Te alegrará saber que la semana que viene haremos tarta tatin. 694 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 Es pastel de manzana. 695 00:41:04,503 --> 00:41:05,337 ¡Genial! 696 00:41:06,630 --> 00:41:12,386 No te aburriré con números o detalles. Pero al programa le está yendo muy bien. 697 00:41:13,012 --> 00:41:14,138 - ¿Whisky? - No. 698 00:41:14,889 --> 00:41:17,516 Se vende en cuatro mercados, etcétera, etcétera. 699 00:41:18,392 --> 00:41:21,478 Lo que significa que nos gustaría hacer una segunda temporada. 700 00:41:22,480 --> 00:41:23,981 Espléndido. 701 00:41:24,064 --> 00:41:27,985 Sí, me alegra saber que contamos contigo. 702 00:41:28,777 --> 00:41:30,321 No he dicho que cuenten conmigo. 703 00:41:30,738 --> 00:41:31,947 Pero... 704 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 No me has preguntado si pueden contar conmigo. 705 00:41:35,576 --> 00:41:36,660 Tengo condiciones. 706 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Necesitamos un par de pausas en la producción 707 00:41:40,873 --> 00:41:43,209 para poder descansar cada tanto. 708 00:41:43,918 --> 00:41:44,835 Está bien. 709 00:41:45,461 --> 00:41:47,379 Y que WGBH pague la comida. 710 00:41:48,464 --> 00:41:51,509 La comida es un costo significativo. 711 00:41:51,592 --> 00:41:55,137 Supongo que estas estaciones que compran el programa lo hacen con dinero. 712 00:41:57,681 --> 00:41:59,683 Entonces, eso pagará la comida. 713 00:42:01,393 --> 00:42:03,729 Está bien. ¿Eso es todo? 714 00:42:04,396 --> 00:42:05,648 No, una cosa más. 715 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 Alice Naman. 716 00:42:09,527 --> 00:42:10,527 ¿Es un problema? 717 00:42:11,028 --> 00:42:15,532 No, es la productora. Debería tener el título de productora del programa. 718 00:42:18,827 --> 00:42:21,872 Bueno, ahora te pregunto: ¿podemos contar contigo? 719 00:42:23,832 --> 00:42:25,167 Por la segunda temporada. 720 00:42:29,463 --> 00:42:30,839 Por la segunda temporada. 721 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 Subtítulos: Franco Domini