1 00:00:16,224 --> 00:00:19,644 Poulet au Porto é uma das minhas receitas favoritas. 2 00:00:19,728 --> 00:00:23,481 É excelente para fazer para família e amigos, pois... 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,609 não pode ser preparada com antecedência. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 Em vez disso, sugiro que convide os sortudos 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,906 para sua cozinha para jantar e um show. 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,992 Oportunidade perdida. 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,036 Eu deveria ter usado o frango como um fantoche. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,872 Estava ali à disposição. 9 00:00:39,497 --> 00:00:44,419 E agora vou colocar os cogumelos na panela para suar bem. 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,422 Falando nisso... 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,260 Ah, meu Deus. 12 00:00:52,343 --> 00:00:54,763 Sério, Russ? É o frango? 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,182 A técnica é muito semelhante à do coq au vin. 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,517 É bom repetir técnicas. É assim que as pessoas aprendem. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,352 Elas não aprendem se estiverem entediadas. 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,813 Não estou entediado, estou exausto. É o bebê. 17 00:01:04,314 --> 00:01:07,817 Claro! O pacotinho de alegria. 18 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 Faz duas semanas que mal prego os olhos. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,073 É um deslize evolucionário vir ao mundo com tanta fome. 20 00:01:14,532 --> 00:01:16,743 Me desculpem. Vamos terminar por aqui. 21 00:01:16,826 --> 00:01:20,121 Se eu continuar sentado nesta sala escura, vou adormecer em seu ombro. 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,331 Vamos editar. 23 00:01:22,749 --> 00:01:25,084 Também quero. É a minha parte favorita. 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,380 Algum problema, Charlie? 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 - Ah, não. - O que foi? 26 00:01:37,847 --> 00:01:39,766 - Está enrugada. - Como é? 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 Está tudo enrugado? 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,560 Estou aqui, Russ! 29 00:01:42,644 --> 00:01:44,312 Você não, Julia, a fita. 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,566 A fita está enrugada. 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 Ah, bem. Que alívio. 32 00:01:52,570 --> 00:01:53,947 O que tem uma fita enrugada? 33 00:01:54,405 --> 00:01:57,075 Uma fita enrugada equivale a um filme perdido. 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,368 E, infelizmente, 35 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 a fita está tão enrugada que o episódio é irrecuperável. 36 00:02:01,663 --> 00:02:03,373 Teremos que refilmar tudo. 37 00:02:03,456 --> 00:02:06,292 Bem, se tivermos de refilmar, faremos com calma. 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 Que bom que vamos tirar a semana de folga. 39 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 É uma chance perfeita para recarregar nossas baterias 40 00:02:13,049 --> 00:02:15,593 e voltar... Vocês olharam um para o outro. 41 00:02:16,553 --> 00:02:18,179 Por que se olharam assim? 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,139 Não podemos tirar uma semana de folga. 43 00:02:20,223 --> 00:02:21,558 Mas temos uma semana de folga. 44 00:02:21,975 --> 00:02:24,894 Eu escrevi em negrito na minha agenda. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 "Semana de folga." 46 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 O acordo com a KQED é para programação contínua. 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,652 Começamos a transmitir para mais três cidades. 48 00:02:32,735 --> 00:02:35,488 Se tirarmos a semana de folga, ficaremos duas semanas atrasados. 49 00:02:35,947 --> 00:02:36,823 Nossas mãos estão atadas. 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 Elas podem desatar, Alice. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 Estou exausta. 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,204 Na verdade, eu estou exausto, e estou bem com isso. 53 00:02:43,288 --> 00:02:44,789 Não é uma competição, Russ. 54 00:02:44,873 --> 00:02:47,834 Só preciso de um tempinho para recuperar o fôlego. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Entendo, mas se pensar bem, é uma posição invejável. 56 00:02:51,379 --> 00:02:52,714 Ninguém quer férias da Julia. 57 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 Eu adoraria ter férias da Julia. 58 00:02:58,845 --> 00:03:01,431 É uma posição invejável, Simca. 59 00:03:01,514 --> 00:03:03,808 Não foi nada fácil para a Judith 60 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 dar andamento ao Mastering: Part Two. 61 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Eu lhe enviei a receita de cassoulet, não? 62 00:03:09,439 --> 00:03:12,108 Sim, eu sei, querida, e embora seja um ótimo começo... 63 00:03:12,191 --> 00:03:14,277 Não é o começo. 64 00:03:14,360 --> 00:03:15,695 Está pronto. 65 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Quero dizer que é um ótimo começo 66 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 para a montanha de trabalho que ainda precisamos fazer. 67 00:03:21,576 --> 00:03:22,493 Como assim? 68 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Pão! 69 00:03:24,954 --> 00:03:27,582 Não! Julia, não! 70 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 Não. Pão? Não. 71 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Me escute... 72 00:03:30,710 --> 00:03:34,255 Os franceses não fazem pão. 73 00:03:34,339 --> 00:03:36,841 Bem, eu discordo, porque comi 74 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 as melhores baguetes da vida enquanto estive na França. 75 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 Quero dizer, as donas de casa francesas. 76 00:03:42,722 --> 00:03:45,725 As donas de casa francesas não fazem pão. 77 00:03:45,808 --> 00:03:47,268 Sabe muito bem. Não se faça de boba. 78 00:03:47,352 --> 00:03:51,022 Estou sendo esperta, não boba. E, sério, é pavoroso aqui 79 00:03:51,105 --> 00:03:56,945 com os pães de forma e de cachorro-quente. Precisamos ajudar, Simca. 80 00:03:57,028 --> 00:03:58,696 Ajude você. Eu não. 81 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Mas estou muito ocupada esta semana com o The French Chef. 82 00:04:02,825 --> 00:04:05,244 Por que o chama de The French Chef? 83 00:04:06,454 --> 00:04:07,705 Você não é francesa. 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Porque eu faço comida francesa! 85 00:04:10,124 --> 00:04:14,295 E enquanto continuo levando a mensagem da comida francesa aos EUA, 86 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 como era nossa missão, 87 00:04:16,089 --> 00:04:17,507 gostaria de lhe oferecer 88 00:04:17,590 --> 00:04:21,260 o privilégio de coordenar a receita da baguete. 89 00:04:21,844 --> 00:04:23,262 C'est impossible. 90 00:04:23,680 --> 00:04:26,432 Não, não é impossível. Você simplesmente não quer fazer. 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,310 Exactement. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 E eu lhe enviei Cassoulet. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,857 Mas não pedi cassoulet. 94 00:04:34,941 --> 00:04:37,151 Eu não sou sua empregada. 95 00:04:37,860 --> 00:04:41,197 Ligue-me quando quiser fazer algo francês! 96 00:04:48,955 --> 00:04:50,289 Paul! 97 00:04:51,833 --> 00:04:52,750 Paul! 98 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Espere. 99 00:04:54,752 --> 00:04:56,004 Está tudo bem? 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 Paul, foi um desastre. 101 00:04:58,256 --> 00:05:00,591 Simca se recusou a participar. 102 00:05:01,300 --> 00:05:04,178 Era o que eu temia. Simca sempre foi chata sobre pão. 103 00:05:04,595 --> 00:05:05,930 E o que eu vou fazer? 104 00:05:06,014 --> 00:05:07,598 A Judith já está no trem. 105 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 Ela tirou dias de férias só para trabalhar no capítulo do pão. 106 00:05:10,476 --> 00:05:12,478 Respire fundo, meu amor. Vai tudo ficar bem. 107 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 Como vai ficar bem? 108 00:05:14,564 --> 00:05:16,065 Porque você pode fazer qualquer coisa. 109 00:05:16,149 --> 00:05:18,901 Você é a mulher que encantou os EUA com seu programa de culinária, 110 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 e, ao fazê-lo, criou tanta demanda 111 00:05:20,778 --> 00:05:23,364 que todos estão clamando pelo segundo volume do seu livro. 112 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Sim, mas não posso estar em dois lugares ao mesmo tempo. 113 00:05:26,701 --> 00:05:28,995 E o livro não será publicado sem pão. 114 00:05:29,078 --> 00:05:30,913 Não. Mas você tem ajuda. 115 00:05:32,206 --> 00:05:37,003 Vou faltar ao judô, e vamos fazer um cronograma juntos. 116 00:05:37,086 --> 00:05:41,007 Não há nada que não possamos resolver com um bom gerenciamento de tempo. 117 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Judith! Você está encharcada! 118 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 Só um pouco úmida. 119 00:05:52,310 --> 00:05:53,519 Entre. 120 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 Demorei um pouco para conseguir um táxi na estação. 121 00:05:56,189 --> 00:05:57,982 Isso vai me ensinar a não esquecer meu guarda-chuva. 122 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Essas malditas chuvas de agosto. 123 00:06:00,777 --> 00:06:03,488 Vamos torcer para que não chova pelo resto da semana. 124 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 Porque sabe o que não gosta de chuva? 125 00:06:05,907 --> 00:06:06,783 Pão. 126 00:06:07,241 --> 00:06:12,163 Julia! Estou muito animada por estar na linha de frente do seu processo. 127 00:06:12,246 --> 00:06:14,415 Nunca vejo meus clientes em ação. 128 00:06:14,499 --> 00:06:17,835 Embora, para ser justa, o trabalho deles raramente é tão tátil. 129 00:06:18,711 --> 00:06:22,256 Que prazer estar nas trincheiras com você! 130 00:06:22,340 --> 00:06:25,551 Sim, sobre isso... Tenho uma surpresa para você. 131 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 Oi, Paul. 132 00:06:30,223 --> 00:06:34,894 Bem, pode conhecê-lo como Paul, mas ele também é seu parceiro. 133 00:06:36,521 --> 00:06:38,523 Seu parceiro para fazer pão. 134 00:06:39,565 --> 00:06:42,110 A verdade é que esta semana está de cabeça para baixo. 135 00:06:42,610 --> 00:06:45,363 Isso posto, não tenho a semana de folga como planejado. 136 00:06:46,072 --> 00:06:48,950 E, quando nos sentamos para elaborar um cronograma, 137 00:06:49,033 --> 00:06:50,910 percebemos ali, praticamente, 138 00:06:50,993 --> 00:06:54,956 que não havia horas no dia e nem Julias suficientes. 139 00:06:55,039 --> 00:06:57,375 O que, ao que parece, é um problema feliz. 140 00:06:57,458 --> 00:06:58,292 Como assim? 141 00:06:58,376 --> 00:06:59,335 - Paul. - Paul? 142 00:06:59,418 --> 00:07:00,294 Olá. 143 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Paul é muito mais adequado para a tarefa de decifrar o pão. 144 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 O pão é científico. 145 00:07:05,466 --> 00:07:08,886 Eu sou um monte de coisas, mas "científica" não é uma delas. 146 00:07:09,512 --> 00:07:12,807 Atrevo-me a dizer que teria gostado de dissecar o sapo na aula de biologia 147 00:07:12,890 --> 00:07:15,977 muito mais se soubesse que poderia refogar as pernas na manteiga e no alho. 148 00:07:17,645 --> 00:07:19,397 Parece que já resolveram tudo. 149 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 Podemos oferecer-lhe um jantar? 150 00:07:21,607 --> 00:07:24,735 Poderíamos discutir os prós e contras da farinha americana. 151 00:07:24,819 --> 00:07:26,320 Tenho minhas opiniões. 152 00:07:27,238 --> 00:07:30,324 Por mais agradável que pareça, eu comi no trem. 153 00:07:31,367 --> 00:07:32,285 E estou encharcada. 154 00:07:33,369 --> 00:07:35,204 Tudo bem se eu subir para o meu quarto? 155 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Claro. 156 00:07:37,331 --> 00:07:39,750 Uma boa noite de descanso para a próxima semana. 157 00:07:53,222 --> 00:07:56,142 Que horas é cedo demais para começar? 158 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Às 5h? 159 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Sejamos ansiosos, mas humanos. 160 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Às 5h30, então. 161 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 No entanto, não sei se vou conseguir dormir. 162 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Estou tão animado. 163 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 Isso é maravilhoso, Paulski. 164 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 Estar inspirado... 165 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 Julie? 166 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Bem, de todos os episódios para refilmar, 167 00:08:17,288 --> 00:08:20,208 "Poulet au Porto" não teria sido a minha escolha. 168 00:08:20,291 --> 00:08:22,501 Mas você adora poulet au Porto. 169 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Sim, mas você percebeu que, dos últimos 12 episódios, 170 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 quatro deles foram com frango? 171 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Frango é um ingrediente maravilhosamente versátil. 172 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 Simca me acusou de não ser francesa o bastante. 173 00:08:35,431 --> 00:08:39,018 Simca não existiria fora do próprio ego se não fosse por você. 174 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 Sim, mas há comida francesa 175 00:08:41,270 --> 00:08:42,813 e há comida francesa. 176 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 O que está tramando? 177 00:08:46,150 --> 00:08:50,363 Bem, não vejo sentido em fazer um trabalho ruim duas vezes. 178 00:08:51,697 --> 00:08:54,867 Talvez eu tenha autoridade para... 179 00:08:55,660 --> 00:08:57,036 mudar a receita. 180 00:08:57,745 --> 00:09:00,081 Pelo que sei, o programa é seu. 181 00:09:00,998 --> 00:09:02,416 Sim, o programa é meu. 182 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 Cinco minutos. Agachamento, Paul. 183 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 Bom dia, ma chère amie. 184 00:09:32,905 --> 00:09:34,156 Quer se juntar a nós? 185 00:09:34,240 --> 00:09:36,659 Sim. Um aquecimento para as massas que temos que sovar. 186 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 Antes do meu café? 187 00:09:39,245 --> 00:09:40,162 Não. 188 00:09:42,873 --> 00:09:44,250 Quanto tempo mais? 189 00:09:44,333 --> 00:09:45,710 - Quer que eu roube? - Não. 190 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 - Sim. - Cinco minutos. Pode alongar. 191 00:09:49,547 --> 00:09:50,464 Está bem. 192 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 Admito que fiquei um pouco irritado com a pequena Vicki aos berros no começo. 193 00:09:55,344 --> 00:09:58,097 Todo aquele choro e energia com aqueles pulmões minúsculos. 194 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Como está a Marian? 195 00:10:00,725 --> 00:10:01,809 Marian? 196 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 Bem. Apaixonada pela bebê. 197 00:10:09,108 --> 00:10:10,568 Do que eu estava falando? 198 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 - Sobre não dormir, eu acho. - Sim! 199 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 Em outras palavras, produtividade. 200 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 Quando você percebe que não adianta nem tentar, 201 00:10:19,869 --> 00:10:21,412 chega à parte boa. 202 00:10:22,163 --> 00:10:23,914 O que me leva a você. 203 00:10:25,124 --> 00:10:28,085 - A mim? - Preciso que assuma o The French Chef. 204 00:10:28,711 --> 00:10:30,129 Mais responsabilidades. 205 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Sério? 206 00:10:32,631 --> 00:10:33,758 Eu adoraria. 207 00:10:33,841 --> 00:10:36,344 Qualquer coisa que precisar para que alivie a carga e descanse. 208 00:10:36,427 --> 00:10:37,345 Al! 209 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Não estou cansado! 210 00:10:39,639 --> 00:10:43,017 O que você vê aqui é uma expansão do meu portfólio. 211 00:10:43,517 --> 00:10:45,728 A viagem a São Francisco me ensinou duas coisas. 212 00:10:45,811 --> 00:10:48,230 Preciso fazer programas que são minha paixão. 213 00:10:48,314 --> 00:10:50,149 Como The Advocates? 214 00:10:50,232 --> 00:10:51,567 Eventualmente. 215 00:10:53,027 --> 00:10:54,070 E qual é a segunda coisa? 216 00:10:57,073 --> 00:10:58,574 Você disse que havia duas coisas. 217 00:10:59,492 --> 00:11:00,409 Eu disse. 218 00:11:01,285 --> 00:11:06,290 Sim, The French Chef é importante, e preciso usar isso a meu favor. 219 00:11:07,541 --> 00:11:08,959 Isso é ótimo, Russ. 220 00:11:09,043 --> 00:11:11,462 Mas The French Chef precisa que estejamos no set em cinco minutos. 221 00:11:13,756 --> 00:11:14,673 Vinnie. 222 00:11:15,299 --> 00:11:16,425 Oi. 223 00:11:16,509 --> 00:11:19,303 Poderia revisar isso... Um segundo. 224 00:11:19,387 --> 00:11:21,180 - Julia! - Alice! 225 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 É sempre bom ser recebida com entusiasmo. 226 00:11:23,891 --> 00:11:25,726 - Obrigada, Roy. - Bem, estou animada. 227 00:11:25,810 --> 00:11:27,436 Eu também. Com o que está animada? 228 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 Russ me pediu para assumir a produção do episódio. 229 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 Alice, isso é maravilhoso. 230 00:11:33,609 --> 00:11:35,027 Eu sei. Você aprova? 231 00:11:35,111 --> 00:11:37,697 Sim, fico contente. Pode produzir! 232 00:11:37,780 --> 00:11:38,989 Com o que está animada? 233 00:11:39,073 --> 00:11:42,034 Bem, reúna as tropas, senhora produtora, e você verá. 234 00:11:42,118 --> 00:11:43,869 Com licença. Pessoal! 235 00:11:43,953 --> 00:11:46,747 Poderiam se aproximar? Julia tem algo a dizer. 236 00:11:48,040 --> 00:11:51,168 - Bom dia. - Bom dia. 237 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 Temos uma pequena mudança de planos... 238 00:11:55,423 --> 00:11:56,715 Sobre isso... 239 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 Não poderei estar aqui para o episódio. 240 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 Veio aqui para nos dizer que não pode ficar? 241 00:12:01,178 --> 00:12:05,266 Bem, vou ficar hoje, mas amanhã estarei a caminho de Kennebunkport. 242 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 Achei que teríamos folga, e planejei visitar meus pais na casa de praia deles. 243 00:12:09,437 --> 00:12:13,482 Norman odeia meus pais, mas adora sanduíche de lagosta. Preciso aproveitar. 244 00:12:13,899 --> 00:12:16,652 Eu nunca seria um obstáculo para sanduíche de lagosta. 245 00:12:17,361 --> 00:12:18,362 Daremos um jeito. 246 00:12:18,904 --> 00:12:20,489 Qual é a sua mudança de planos? 247 00:12:20,573 --> 00:12:22,575 Sim. Não faremos frango. 248 00:12:23,451 --> 00:12:26,579 Frango, meus amigos, já cansou. 249 00:12:27,163 --> 00:12:29,373 Esta refilmagem é uma oportunidade. 250 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 Não será uma refilmagem. Será um novo episódio. 251 00:12:34,086 --> 00:12:36,589 Vamos fazer algo muito mais francês. 252 00:12:37,423 --> 00:12:40,843 Poulet au Porto soa bem francês para moi. 253 00:12:40,926 --> 00:12:46,765 Não tão francês quanto as deliciosas iguarias chamadas molejas. 254 00:12:49,393 --> 00:12:50,311 Molejas? 255 00:12:53,355 --> 00:12:57,193 Embora seja uma ideia adorável, já fizemos as compras. 256 00:13:00,404 --> 00:13:02,239 Mas, como eu pago pelas compras, 257 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 ficaria mais do que feliz em pagar por novos mantimentos. 258 00:13:05,075 --> 00:13:07,828 Mas Avis e Dorothy são responsáveis pelas compras, 259 00:13:07,912 --> 00:13:09,955 e como Dorothy não estará disponível para ajudar... 260 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 Eu posso ir. 261 00:13:11,957 --> 00:13:13,292 Esse é o espírito! 262 00:13:14,376 --> 00:13:17,046 Mas só tenho duas mãos, e uma delas tem artrite, 263 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 então vou precisar de ajuda. Alice? 264 00:13:19,673 --> 00:13:23,344 Estou sempre pronta para ajudar, talvez não na semana 265 00:13:23,427 --> 00:13:25,262 em que ainda podemos salvar algumas filmagens. 266 00:13:26,430 --> 00:13:28,766 Pensei que a filmagem fosse irrecuperável. 267 00:13:28,849 --> 00:13:30,351 Bem, o episódio é irrecuperável. 268 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 Mas algumas imagens ainda podem ser úteis. 269 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Eu não sabia. 270 00:13:36,273 --> 00:13:37,233 Julia. 271 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 Quer fazer molejas? 272 00:13:41,820 --> 00:13:44,323 Bem, eu quero fazer molejas. 273 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Você é a chefe! 274 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 E a chefe parece entusiasmada com isso. 275 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Entusiasmo é bom, Julia. 276 00:13:54,124 --> 00:13:55,125 De verdade. 277 00:14:00,923 --> 00:14:03,217 - Sabe, dá muito mais trabalho. - Sim. 278 00:14:03,300 --> 00:14:06,011 - Todo mundo adora frango. - Bem, não posso negar. 279 00:14:06,095 --> 00:14:07,596 Ninguém fará essa receita. 280 00:14:07,680 --> 00:14:09,974 Talvez não, mas talvez uma pessoa faça. 281 00:14:10,057 --> 00:14:11,850 Terão um roteiro até amanhã. 282 00:14:12,601 --> 00:14:14,186 Você não me pediu para assumir o comando? 283 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Você está no comando. Da visão da Julia. 284 00:14:17,731 --> 00:14:20,442 E a visão da Julia a levou a molejas. 285 00:14:20,526 --> 00:14:22,903 - Sabe o que são molejas? - Não. 286 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 Tipo um folhado, certo? 287 00:14:33,080 --> 00:14:34,123 Próxima! 288 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 - Oi. - Costeletas de porco, Johnny. 289 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 Sim. Por aqui. 290 00:14:38,210 --> 00:14:38,961 Com licença. 291 00:14:41,964 --> 00:14:43,215 Sua cesta está vazia. 292 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 Sim, estou ciente. 293 00:14:45,134 --> 00:14:46,635 Estou tentando chamar a atenção dele. 294 00:14:48,929 --> 00:14:50,389 Olá! Johnny! 295 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Oi. 296 00:14:52,224 --> 00:14:54,310 Bom dia, Sra. DeVoto. O que posso fazer por você hoje? 297 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 Vale a pena ser insistente. 298 00:14:55,894 --> 00:14:58,689 Vamos precisar de todas as molejas que tiver. 299 00:14:58,772 --> 00:15:00,733 A Sra. Child vai mesmo fazer molejas? 300 00:15:00,816 --> 00:15:02,276 Vai, sim. 301 00:15:02,359 --> 00:15:03,485 É melhor eu me preparar, então. 302 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 Eu não aguentaria outra leva de clientes enfurecidos. 303 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Quase não sobrevivemos à corrida por linguado no mês passado. 304 00:15:08,699 --> 00:15:09,617 Sério? 305 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 Se estiver tudo bem, eu te ajudo a deixar a comida na casa da Julia, 306 00:15:13,954 --> 00:15:16,123 mas tenho que correr de volta para o escritório. 307 00:15:16,206 --> 00:15:19,043 As três emissoras afiliadas estão perguntando sobre novo episódio. 308 00:15:19,543 --> 00:15:24,131 Russ pode ou não estar prestes a ter um colapso nervoso induzido por insônia. 309 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 Homens e sono. 310 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 Bem... 311 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 estou feliz por assumir, 312 00:15:28,177 --> 00:15:30,804 mas esta semana está bem movimentada. 313 00:15:31,680 --> 00:15:33,557 Instruções estritas da Julia. 314 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 Você pode fugir depois de me ajudar a preparar as molejas. 315 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 Preparar as molejas? 316 00:15:41,023 --> 00:15:44,068 Essas belezinhas precisam ficar de molho por 24 horas. 317 00:15:46,153 --> 00:15:49,114 Aparentemente, glândulas exigem muitos cuidados. 318 00:15:57,164 --> 00:15:59,124 Acho que precisamos adicionar um pouco mais de água. 319 00:15:59,708 --> 00:16:03,671 Embora isso possa ser verdade, devemos seguir o método científico. 320 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Se não tivermos uma constante para comparar, 321 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 não chegaremos a lugar algum quando começarmos a experimentar. 322 00:16:09,259 --> 00:16:11,428 A receita do Monsieur Calvel é a nossa estrela-guia. 323 00:16:11,512 --> 00:16:14,390 Seja como for, temos um cronograma, 324 00:16:14,473 --> 00:16:18,519 então talvez possamos fazer algumas acelerações calculadas. 325 00:16:18,977 --> 00:16:20,854 Mas o pão não se apressa para ninguém. 326 00:16:20,938 --> 00:16:23,399 Não tenho certeza se Blanche Knopf concordaria com isso. 327 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 Bem, então, temos que seduzi-la com a alegria do processo. 328 00:16:27,820 --> 00:16:31,031 O vigor do sovar, o suspense da prova. 329 00:16:31,949 --> 00:16:33,909 A catarse do corte. 330 00:16:33,992 --> 00:16:37,121 Cuidado com esse vigor, Paul. Você está sujeito a ter uma hérnia. 331 00:16:37,538 --> 00:16:39,915 Esperem. A cozinha está fechada para negócios. 332 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Nós somos o negócio, querido. 333 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 A televisão supera o livro de receitas. 334 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 Apenas não toquem em nada. 335 00:16:51,468 --> 00:16:53,137 Cuidado, amigo. 336 00:17:11,613 --> 00:17:13,824 Ótimo. 337 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Preciso de um pouco de ar. 338 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 Não ouse destruir essa umidade maravilhosa! 339 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Cheira a pâncreas, Paul. Seja razoável. 340 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Respire pela boca. 341 00:17:31,300 --> 00:17:32,551 Ah, pelo amor de Deus. 342 00:17:43,812 --> 00:17:44,897 Alice, pode cuidar disso? 343 00:17:44,980 --> 00:17:46,899 - Não, na verdade, tenho que... - Você é um amor! 344 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 Paul está tentando recriar um forno de padeiro profissional aqui. 345 00:17:53,864 --> 00:17:55,866 Esta onda de calor é um presente de Héstia. 346 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 A deusa grega das lareiras. 347 00:18:00,621 --> 00:18:01,663 Aparentemente, está conosco. 348 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Sim. Ela está lá em cima. 349 00:18:03,373 --> 00:18:05,459 Existe uma deusa grega das glândulas? 350 00:18:06,668 --> 00:18:08,462 Porque seria ótimo ter a ajuda dela. 351 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Tem tempo para uma pausa? 352 00:18:23,352 --> 00:18:24,895 Para você e um drinque gelado? 353 00:18:25,813 --> 00:18:26,730 Sempre. 354 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 Coloquei uma gota de gim. 355 00:18:31,485 --> 00:18:33,237 Nossa, esta onda de calor está terrível. 356 00:18:33,737 --> 00:18:35,280 Paul está no céu. 357 00:18:36,323 --> 00:18:38,492 Está tomando conta da massa. 358 00:18:38,909 --> 00:18:42,162 Acho que ele deveria se lembrar do ditado da "panela vigiada". 359 00:18:42,788 --> 00:18:45,040 Já vi meu marido ver a tinta secar. 360 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 É uma das muitas razões pelas quais sabia que ele seria perfeito para o pão. 361 00:18:50,420 --> 00:18:51,839 Porque ele é meticuloso. 362 00:18:53,006 --> 00:18:53,924 Sim. 363 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 Mas ele também não é você. 364 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 A receita precisa daquele toque da Julia. 365 00:19:02,516 --> 00:19:05,144 Eu sei que Blanche Knopf quer o que ela quer. 366 00:19:05,978 --> 00:19:07,896 Prometo dar o meu toque 367 00:19:09,064 --> 00:19:10,357 e retoque. 368 00:19:10,816 --> 00:19:12,901 Paul é um homem brilhante. 369 00:19:13,652 --> 00:19:18,407 Mas ele não é exatamente conhecido por seu pensamento acessível. 370 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 Quer dizer que ele é um esnobe? 371 00:19:20,701 --> 00:19:22,911 Somos todos esnobes. Não é um julgamento. 372 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 Mas seu o dom é o da tradução. 373 00:19:28,584 --> 00:19:30,961 Bem, corrija-me se eu estiver errada, Judith, mas... 374 00:19:31,587 --> 00:19:33,255 Você é, na verdade, 375 00:19:34,339 --> 00:19:36,466 uma tradutora muito bem qualificada. 376 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Traduzo francês, não pão francês. 377 00:19:39,386 --> 00:19:40,596 E não sou escritora. 378 00:19:40,679 --> 00:19:42,222 Meros detalhes. 379 00:19:42,306 --> 00:19:44,182 Você não veio até aqui só para assistir. 380 00:19:44,266 --> 00:19:46,643 Não, vim de tão longe para passar algum tempo com você. 381 00:19:46,727 --> 00:19:49,855 Eu poderia ter passado férias em Montauk como qualquer nova-iorquina. 382 00:19:56,945 --> 00:19:58,614 Também estou decepcionada. 383 00:20:02,284 --> 00:20:04,953 E são suas férias. Você merece passá-las como quiser. 384 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Então, se você precisar ir, eu entendo. 385 00:20:16,006 --> 00:20:20,344 Os cortes de molejas vêm dessas glândulas 386 00:20:20,427 --> 00:20:25,307 bem na base do pescoço, que são maravilhosamente aromáticas e delicadas. 387 00:20:25,390 --> 00:20:27,142 Achei que ela fosse fazer donuts. 388 00:20:27,476 --> 00:20:29,519 Talvez ela vá transformá-los em donuts. 389 00:20:29,603 --> 00:20:33,148 E as molejas também vêm de outra fonte surpreendente. 390 00:20:33,815 --> 00:20:35,233 Algum palpite? 391 00:20:36,902 --> 00:20:38,195 Devemos adivinhar? 392 00:20:38,278 --> 00:20:39,821 Não, foi uma pausa dramática. 393 00:20:40,322 --> 00:20:41,615 Talvez um pouco menos dramático. 394 00:20:41,698 --> 00:20:42,824 Sim, entendi. 395 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 É algo que ajuda na digestão. 396 00:20:46,411 --> 00:20:49,247 E agora vou encorajar vocês a digeri-lo. 397 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 É o pâncreas! 398 00:20:52,000 --> 00:20:52,834 Ah, Russ. 399 00:20:56,254 --> 00:20:57,047 Russ! 400 00:20:58,382 --> 00:20:59,341 Presente! 401 00:20:59,424 --> 00:21:02,844 Podemos usar nosso espelho para mostrar o processo fascinante 402 00:21:02,928 --> 00:21:05,847 de separar os dois lóbulos do tubo? 403 00:21:08,016 --> 00:21:09,017 Benny. 404 00:21:10,143 --> 00:21:12,020 Faça o que a madame pediu. 405 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 Preciso manter o foco? 406 00:21:19,319 --> 00:21:23,907 Agora, peguem os lóbulos pré-embebidos... 407 00:21:23,991 --> 00:21:25,450 Não. Meu Deus, não. 408 00:21:25,534 --> 00:21:28,328 Meu trabalho não inclui molejas bem debaixo do nariz. 409 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 Tivemos uma vítima. 410 00:21:32,708 --> 00:21:33,625 Eu ajudo. 411 00:21:35,836 --> 00:21:40,215 Vamos rasgar essas membranas com gosto. 412 00:21:53,729 --> 00:21:56,064 Ainda tenho dúvidas sobre a quantidade de farinha. 413 00:21:56,940 --> 00:21:58,066 Eles vão te ouvir. 414 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 - Não. - Só uma espiada. 415 00:22:03,905 --> 00:22:05,574 Nós espiamos da última vez, e veja o que aconteceu. 416 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Crosta pálida e insípida. 417 00:22:09,536 --> 00:22:10,454 Sente-se. 418 00:22:20,964 --> 00:22:21,882 Meu único medo... 419 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 é desapontá-la. 420 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 Então, não o faremos. 421 00:22:32,976 --> 00:22:34,311 - Juntos? - Sim. 422 00:22:52,954 --> 00:22:54,498 A irmã de Tilly fez. 423 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 Ela é uma tricoteira de mão cheia. 424 00:22:57,209 --> 00:22:59,795 Tenho um armário cheio de suéteres que nunca uso para provar. 425 00:23:00,712 --> 00:23:02,380 Nossa, serão ótimos. 426 00:23:03,507 --> 00:23:05,133 Perfeitos para esta onda de calor de agosto. 427 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 Você parece cansado. Tem dormido? 428 00:23:09,596 --> 00:23:11,973 Na verdade, estou ótimo. Nunca estive mais focado. 429 00:23:12,849 --> 00:23:14,392 Sei que está ocupado, então vou direto ao ponto. 430 00:23:15,435 --> 00:23:19,397 Quero fazer um programa semanal de notícias sobre direitos civis 431 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 e questões de justiça social neste país. 432 00:23:21,525 --> 00:23:24,444 Morgenthau está fazendo um documentário sobre isso. 433 00:23:25,028 --> 00:23:29,533 Sim, mas documentário é um só. Esta é uma questão crescente, volátil. 434 00:23:29,616 --> 00:23:32,452 Precisamos de um programa que possa responder em tempo real. 435 00:23:32,536 --> 00:23:34,162 Vou mencionar com o Morgenthau. 436 00:23:35,539 --> 00:23:36,998 Não, Hunter, estou aqui para isso. 437 00:23:37,916 --> 00:23:42,003 Sim, está. Mas para o The French Chef. 438 00:23:42,754 --> 00:23:46,091 Espere. Aquela cena com o espelho. Genial. 439 00:23:46,925 --> 00:23:48,969 Ninguém pode fazer isso como você. 440 00:23:49,928 --> 00:23:53,014 Mas o que você tem a dizer sobre direitos civis 441 00:23:53,098 --> 00:23:55,308 que outras pessoas não podem dizer? 442 00:23:56,810 --> 00:23:59,771 - Na verdade, convoquei esta reunião... - Eu convoquei esta reunião. 443 00:23:59,855 --> 00:24:03,775 ...para falar sobre fazer mais programas para nossas telespectadoras. 444 00:24:03,859 --> 00:24:06,444 Aparentemente, existem muitas delas. Quem imaginaria! 445 00:24:06,528 --> 00:24:08,947 Talvez um programa sobre tricô com minha cunhada. 446 00:24:09,614 --> 00:24:13,368 A personalidade dela é terrível, mas o fio é... 447 00:24:14,369 --> 00:24:16,204 Bem, não sei. Você vai descobrir. 448 00:24:16,788 --> 00:24:18,415 Eu gostaria de fazer algo que importa. 449 00:24:19,124 --> 00:24:20,542 A quem? 450 00:24:20,625 --> 00:24:23,670 The French Chef é importante para muitas pessoas. 451 00:24:24,296 --> 00:24:26,923 E Morgenthau só está fazendo seu documentário 452 00:24:27,007 --> 00:24:29,509 porque o The French Chef vai pagar por ele. 453 00:24:30,969 --> 00:24:34,890 Então, no fundo, você está trabalhando com direitos civis. 454 00:24:36,933 --> 00:24:38,143 Sente-se melhor? 455 00:24:40,645 --> 00:24:42,105 Desculpe pela bagunça. 456 00:24:42,189 --> 00:24:45,817 Não costumo receber visitas. Geralmente eu sou convocada. 457 00:24:46,693 --> 00:24:47,986 Fui convocada? 458 00:24:48,778 --> 00:24:52,365 Não, eu só queria conversar, saber como você está. 459 00:24:53,241 --> 00:24:54,159 Bem... 460 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 Vou me sentir melhor no episódio sobre crepes. 461 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Sim, sobre isso. 462 00:24:59,206 --> 00:25:01,625 Eu queria mesmo falar sobre os episódios futuros. 463 00:25:02,792 --> 00:25:04,211 Então eu fui convocada. 464 00:25:04,294 --> 00:25:08,215 Bem... O fato é que o programa é um enorme sucesso. 465 00:25:09,507 --> 00:25:10,675 E melhora a cada mês. 466 00:25:10,759 --> 00:25:13,720 E com isso veio a salvação de uma verdadeira verba. 467 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 O dinheiro faz o mundo girar. 468 00:25:15,430 --> 00:25:17,891 Na verdade, temos feito tanto com tão pouco. 469 00:25:17,974 --> 00:25:20,727 Mas acontece que agora podemos contratar um assistente de produção. 470 00:25:22,437 --> 00:25:23,939 O que é um assistente de produção? 471 00:25:24,606 --> 00:25:28,693 Alguém que pode ser responsável por compras e preparação dos alimentos. 472 00:25:28,777 --> 00:25:30,779 Uma mãozinha para a Julia atrás do balcão. 473 00:25:32,239 --> 00:25:35,867 Quer dizer que pode contratar alguém para ser eu? 474 00:25:36,993 --> 00:25:40,205 Posso contratar alguém para aliviar você e a Dorothy. 475 00:25:41,414 --> 00:25:42,499 Você está me demitindo. 476 00:25:43,124 --> 00:25:44,876 Não posso te demitir. Você é voluntária. 477 00:25:45,543 --> 00:25:47,045 Por favor, não entenda mal. 478 00:25:47,128 --> 00:25:49,881 Um assistente de produção liberaria você para fazer o que gosta. 479 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Não ficará presa ao cronograma rigoroso de um programa de TV de vários episódios. 480 00:25:54,344 --> 00:25:56,054 Você pode entrar e sair como quiser. 481 00:25:56,513 --> 00:25:59,432 Entrar e sair? Sério? 482 00:26:01,059 --> 00:26:02,269 Frio... 483 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Vai fazer drinques? 484 00:26:06,982 --> 00:26:10,485 Paul teve a brilhante ideia de cubos de gelo no forno 485 00:26:10,568 --> 00:26:12,445 para criar mais vapor para a crosta. 486 00:26:12,946 --> 00:26:15,532 Mas se o gelo não funcionar, talvez o contrário, 487 00:26:15,615 --> 00:26:17,826 conduzir calor suficiente por um objeto... 488 00:26:19,411 --> 00:26:20,996 Tentaram pincelar água neles? 489 00:26:21,496 --> 00:26:23,039 Sim. Foi assim que começamos. 490 00:26:24,040 --> 00:26:26,543 Bem, acho que os cubos de gelo vão evaporar muito rápido. 491 00:26:27,460 --> 00:26:29,045 Talvez. Mas vale a pena tentar. 492 00:26:30,755 --> 00:26:32,007 O sabor está bom. 493 00:26:32,799 --> 00:26:33,842 A textura está toda errada. 494 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Não sei onde termina a crosta e começa o pão. 495 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 Estamos em processo. 496 00:26:39,347 --> 00:26:41,349 Seu processo está em uma fase muito borrachuda. 497 00:26:44,602 --> 00:26:45,603 Querida. 498 00:26:45,687 --> 00:26:48,606 Posso vê-la na despensa para uma pergunta rápida sobre fermento? 499 00:26:52,360 --> 00:26:55,196 Este é um ambiente muito abafado para armazenar fermento. 500 00:26:55,280 --> 00:26:56,531 Não quero falar sobre fermento. 501 00:26:57,615 --> 00:26:59,034 Você nos confiou uma tarefa. 502 00:26:59,784 --> 00:27:01,328 E merecemos tempo para acertar. 503 00:27:04,289 --> 00:27:05,623 Sim, eu entendo, mas... 504 00:27:07,083 --> 00:27:09,627 é o meu nome, afinal. 505 00:27:10,587 --> 00:27:12,172 Eu disse que iria conferir. 506 00:27:12,255 --> 00:27:14,341 Você nos disse que estaria disponível conforme necessário. 507 00:27:15,091 --> 00:27:16,843 E ainda não precisamos de você. 508 00:27:18,470 --> 00:27:19,804 Um pouco de confiança, talvez. 509 00:27:22,349 --> 00:27:24,184 Mas não está armazenando fermento aqui, certo? 510 00:27:24,267 --> 00:27:26,811 - Julia. - Está bem. Eu já vou. 511 00:27:29,064 --> 00:27:31,274 Ela acha que pode nos demitir. 512 00:27:31,358 --> 00:27:35,862 Como você e Dorothy não são contratadas, isso parece bastante difícil. 513 00:27:35,945 --> 00:27:37,280 Foi o que ela disse. 514 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 Por que acha que ela queria demitir vocês? 515 00:27:40,158 --> 00:27:41,576 Não faço ideia. 516 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Dorothy, talvez por ter viajado numa semana de gravação. 517 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Bem, ela pode ter razão. 518 00:27:50,835 --> 00:27:51,753 E você? 519 00:27:53,254 --> 00:27:56,299 Talvez porque sou sensível demais para cuidar das molejas, 520 00:27:57,175 --> 00:28:00,595 o que significa que ela tem que preparar tudo sozinha, 521 00:28:00,970 --> 00:28:03,098 além de tudo o que ela já faz, o que... 522 00:28:04,015 --> 00:28:06,226 imagino que seja bastante. 523 00:28:06,684 --> 00:28:08,603 - Ela pode ter razão. - Pois é! 524 00:28:09,521 --> 00:28:10,730 Ela pode ter razão. 525 00:28:11,189 --> 00:28:13,525 Mastigue isso. É calmante. 526 00:28:24,661 --> 00:28:26,746 Talvez eu seja velha e inútil. 527 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Você não é velha. 528 00:28:29,249 --> 00:28:33,461 E ninguém jamais chamou Avis DeVoto de inútil. 529 00:28:35,505 --> 00:28:39,050 Tolice minha pensar que eu era importante o bastante para me tornar um problema. 530 00:28:40,802 --> 00:28:43,221 Eu já te contei sobre meu chefe no OSS? 531 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 O Sr. Earp se convenceu... 532 00:28:47,475 --> 00:28:49,018 de que poderia 533 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 induzir os japoneses a se renderem 534 00:28:51,855 --> 00:28:53,189 usando... 535 00:28:54,524 --> 00:28:56,317 o suposto medo deles de raposas. 536 00:28:57,110 --> 00:28:59,529 O Departamento de Estado permitiu que ele 537 00:28:59,612 --> 00:29:03,533 mergulhasse mil raposinhas em fósforo para depois... 538 00:29:04,784 --> 00:29:07,412 soltá-las na água na esperança de que elas nadassem até a praia 539 00:29:07,495 --> 00:29:09,664 e assustassem os soldados para fora de suas trincheiras. 540 00:29:09,747 --> 00:29:12,375 Quem diabos tem mil raposas de prontidão? 541 00:29:12,459 --> 00:29:14,836 Bem, os bichinhos se afogaram no Pacífico. 542 00:29:15,378 --> 00:29:19,632 Todos sabíamos que era uma péssima ideia. Mas ele estava no comando, e obedecemos. 543 00:29:20,925 --> 00:29:24,220 Quantos homens estabeleceram as regras e o mundo não desmoronou? 544 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 Os homens têm uma confiança inacreditável para tomar decisões arbitrárias. 545 00:29:29,642 --> 00:29:32,479 Eles se sentem totalmente justificados pelo simples fato 546 00:29:32,562 --> 00:29:34,772 de que é o desejo deles que seja assim. 547 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Eu invejo isso. 548 00:29:37,692 --> 00:29:41,446 Bem, agora eu posso tomar as decisões. 549 00:29:42,614 --> 00:29:44,824 E você nem é uma péssima ideia. 550 00:29:48,870 --> 00:29:51,789 O programa é sobre culinária francesa, então não acredito que a Sra. Child 551 00:29:51,873 --> 00:29:55,335 será receptiva a um episódio sobre sanduíche de bife com queijo. 552 00:29:55,418 --> 00:29:57,170 Mas vou repassar a mensagem. 553 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Tudo bem. Tchau. 554 00:30:03,843 --> 00:30:04,761 Julia. 555 00:30:05,929 --> 00:30:07,347 Conversa interessante. 556 00:30:07,430 --> 00:30:11,059 Bem, muitos pedidos das nossas emissoras afiliadas. 557 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Estou aprendendo a arte da rejeição educada. 558 00:30:16,231 --> 00:30:18,358 Sabe quem não pode ser rejeitada educadamente? 559 00:30:19,984 --> 00:30:21,402 Minha querida amiga Avis. 560 00:30:25,406 --> 00:30:27,575 Não sei o que ela te disse, Julia, 561 00:30:27,659 --> 00:30:30,578 mas profissionalizar o programa é um passo importante. 562 00:30:30,662 --> 00:30:34,874 Profissionalizar soa muito como tentar substituir Avis e Dorothy. 563 00:30:35,708 --> 00:30:37,544 Mas se isso torna sua vida mais fácil... 564 00:30:37,627 --> 00:30:39,754 Mas essa não é uma decisão sua, Alice. 565 00:30:40,880 --> 00:30:43,716 Sinceramente, acho que passou dos limites. 566 00:30:50,265 --> 00:30:51,266 Desculpe. 567 00:30:52,308 --> 00:30:53,184 Puxa vida. 568 00:30:53,268 --> 00:30:54,727 Não, isso não é o que parece. 569 00:30:54,811 --> 00:30:56,813 Bem, parece que você está tentando não chorar. 570 00:30:56,896 --> 00:30:58,398 Não, eu não vou chorar. 571 00:30:58,898 --> 00:31:00,233 Acho que pode ser tarde demais. 572 00:31:00,316 --> 00:31:01,901 Não. Tenho três irmãos mais velhos. 573 00:31:01,985 --> 00:31:03,695 Não choramos quando temos três irmãos mais velhos. 574 00:31:03,778 --> 00:31:05,071 Seus irmãos não estão aqui. 575 00:31:05,154 --> 00:31:07,031 Talvez eu faça de conta que estejam. 576 00:31:07,115 --> 00:31:08,449 Puxa vida. 577 00:31:08,950 --> 00:31:11,035 Creio que a magoei. 578 00:31:12,287 --> 00:31:14,622 Eu não queria magoá-la. 579 00:31:16,791 --> 00:31:18,710 Eu pareço muito boa nisso atualmente. 580 00:31:21,337 --> 00:31:23,673 Eu acho que estou apenas... 581 00:31:27,510 --> 00:31:28,636 confusa. 582 00:31:29,429 --> 00:31:30,930 Confusa sobre o quê? 583 00:31:32,056 --> 00:31:32,974 Meu trabalho. 584 00:31:34,225 --> 00:31:40,773 Adoro meu trabalho, mas falta um pouco de... definição. 585 00:31:41,899 --> 00:31:44,736 Me dizem para assumir e depois para recuar, 586 00:31:44,819 --> 00:31:48,531 para me tornar indispensável, e então eu vou com tudo e... 587 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 Eu sinto muito. Isso não é problema seu. 588 00:31:53,745 --> 00:31:56,247 Acho que São Francisco me deixou confusa. 589 00:31:57,081 --> 00:31:59,834 Por que São Francisco a deixaria confusa? 590 00:32:04,047 --> 00:32:07,383 Eu vendi o programa para São Francisco. 591 00:32:08,635 --> 00:32:09,844 Espere, você fez isso? 592 00:32:11,679 --> 00:32:12,930 Achei que tinha sido o Russ. 593 00:32:16,309 --> 00:32:19,062 Você me disse para me tornar indispensável. E assim eu fiz. 594 00:32:20,605 --> 00:32:23,650 Mas se passei dos limites, peço desculpas. Não vai acontecer novamente. 595 00:32:24,692 --> 00:32:26,235 Não peça desculpas. 596 00:32:28,738 --> 00:32:32,367 Sei que posso ser confusa, impulsiva e instintiva demais, 597 00:32:32,450 --> 00:32:33,826 e isso nem sempre é fácil. 598 00:32:34,702 --> 00:32:36,204 Mas é o seguinte. 599 00:32:38,039 --> 00:32:42,126 Avis e Dorothy são parte deste programa desde quando só nós acreditávamos nele, 600 00:32:42,710 --> 00:32:44,629 e nunca vou deixá-las ir. 601 00:32:45,838 --> 00:32:46,964 Elas são como família. 602 00:32:48,966 --> 00:32:49,967 Eu entendo. 603 00:32:51,678 --> 00:32:53,012 Mas você também é. 604 00:33:40,435 --> 00:33:41,227 Não. 605 00:34:27,774 --> 00:34:28,900 Conseguimos! 606 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 São lindos! 607 00:34:47,418 --> 00:34:48,336 Um brinde. 608 00:34:48,419 --> 00:34:49,670 É o seu terceiro brinde. 609 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 É o meu terceiro drinque. 610 00:34:51,839 --> 00:34:55,885 Este é para o meu querido Paul e sua engenhosa descoberta. 611 00:34:56,344 --> 00:34:59,889 - À telha de amianto! - À telha de amianto! 612 00:35:03,267 --> 00:35:05,853 Honestamente, Paul, não sei como você tem essas ideias. 613 00:35:05,937 --> 00:35:09,023 Foi um estudo rápido de qualidades térmicas, eu acho. Não sei. 614 00:35:09,106 --> 00:35:14,529 Sim, aquela telha de amianto foi 100% ideia do Paul Child. 615 00:35:14,862 --> 00:35:17,782 Bem, eu tive uma colaboradora muito paciente. 616 00:35:18,866 --> 00:35:21,619 É simplesmente maravilhoso quando algo dá certo. 617 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Está emocionada com sua própria grande ideia? 618 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Não seja boba. Este camarão está maravilhosamente picante. 619 00:35:31,629 --> 00:35:35,925 Pegue uma cópia do livro de receitas de Joyce Chen antes de ir. 620 00:35:36,008 --> 00:35:38,094 Só a receita de pato à Pequim já vale. 621 00:35:38,177 --> 00:35:39,095 Com certeza. 622 00:35:39,178 --> 00:35:43,850 E vai apreciá-lo ainda mais, agora que é autora de livros de receitas. 623 00:35:43,933 --> 00:35:46,894 Uma receita não me torna uma autora de livro de receitas. 624 00:35:46,978 --> 00:35:50,523 Pare com isso! Se dependesse de mim, essa receita teria 32 páginas. 625 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 Você alcançou a poesia culinária. Eu não poderia fazer isso. 626 00:35:54,861 --> 00:35:56,279 Comida me faz ser criativa. 627 00:35:59,407 --> 00:36:00,825 Outro, Julia? 628 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 À Judith! 629 00:36:03,286 --> 00:36:07,290 Mal posso esperar para ver a poesia que ela fará do brioche. 630 00:36:09,458 --> 00:36:10,668 Não vou fazer o capítulo inteiro. 631 00:36:11,252 --> 00:36:12,170 Veremos. 632 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 Quero de menta com chocolate! 633 00:36:16,966 --> 00:36:20,553 É um freezer, querido, não uma sorveteria. 634 00:36:21,470 --> 00:36:22,388 Minha nossa! 635 00:36:23,389 --> 00:36:25,725 É a polícia. 636 00:36:25,808 --> 00:36:27,476 Quero de nozes amanteigadas. 637 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 - Está bem. - E... 638 00:36:29,145 --> 00:36:30,479 Minha nossa! Não. 639 00:36:31,814 --> 00:36:33,065 Quem colocou isso aqui? 640 00:36:38,029 --> 00:36:43,367 Padaria de Paul e Judith. Julia falando. Ah, Dort! Oi, Dort. 641 00:36:44,410 --> 00:36:45,494 Por que tão tarde? 642 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 Dort é a Dorothy, irmã da Julia. 643 00:36:47,830 --> 00:36:50,875 A mais nova. Mais alta do que Julia, se é que pode acreditar. 644 00:36:54,462 --> 00:36:55,379 Ah, Dort. 645 00:36:57,506 --> 00:36:58,424 Julia? 646 00:37:02,720 --> 00:37:03,846 O papai morreu. 647 00:37:09,518 --> 00:37:10,645 Foi o coração. 648 00:37:11,103 --> 00:37:12,480 Eu sinto muito. 649 00:37:16,943 --> 00:37:18,569 Vou dar um pouco de privacidade a vocês dois. 650 00:37:19,028 --> 00:37:20,363 Ah, Dort, não. 651 00:37:21,697 --> 00:37:23,616 Não, eu cuido de tudo isso. 652 00:37:25,952 --> 00:37:28,621 Por favor, não se preocupe, meu bem. Posso ligar para a funerária e... 653 00:37:31,207 --> 00:37:32,208 Sim, eu não me importo. 654 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 Sim, eu cuido disso. 655 00:37:48,265 --> 00:37:49,475 Ele parecia mais lento. 656 00:37:53,604 --> 00:37:57,066 E nem pensei em ir vê-lo quando estávamos em São Francisco. 657 00:37:57,149 --> 00:37:59,068 Por favor, não se culpe. 658 00:38:00,569 --> 00:38:03,906 Bem, o papai é o último dessa geração. 659 00:38:06,742 --> 00:38:11,497 Parece que construí uma casa e... me esqueci de incluir o telhado. 660 00:38:18,838 --> 00:38:20,923 Vou cancelar a gravação amanhã. 661 00:38:22,842 --> 00:38:25,386 Não, Paul. As pessoas estão contando comigo. 662 00:38:28,389 --> 00:38:29,640 Eu deveria... Olhe para nós. 663 00:38:31,475 --> 00:38:32,601 São 3h da manhã. 664 00:38:38,524 --> 00:38:41,152 Temos que descansar um pouco. 665 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Julia. 666 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Eu amo você. 667 00:39:08,262 --> 00:39:09,513 Acha que ela está bem? 668 00:39:10,056 --> 00:39:11,057 Ela parece bem. 669 00:39:19,523 --> 00:39:23,736 Certo, 30 segundos. Em seus lugares, por favor. 670 00:39:24,487 --> 00:39:25,863 Acomodem-se. 671 00:39:27,031 --> 00:39:28,240 Som. 672 00:39:30,493 --> 00:39:31,869 Imagem. 673 00:39:32,995 --> 00:39:34,038 GRAVANDO 674 00:39:34,955 --> 00:39:39,585 E estamos prontos em cinco, quatro, três... 675 00:39:43,672 --> 00:39:44,965 Olá, sou Julia Child. 676 00:39:46,175 --> 00:39:50,471 Hoje é um dia especial porque faremos algo particularmente francês. 677 00:39:50,554 --> 00:39:54,934 Chamam-se molejas, e o nome engana. 678 00:39:55,851 --> 00:39:57,228 Mas são divinas. 679 00:39:58,354 --> 00:40:01,273 Acredito que não será a receita favorita de muitos de vocês, 680 00:40:01,357 --> 00:40:05,861 mas eu adoro, e já chegamos tão longe juntos. 681 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 Estou lhes pedindo para dar uma chance a ela. 682 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 E podem se surpreender. 683 00:40:11,117 --> 00:40:12,952 E não é bom ser surpreendido? 684 00:40:16,247 --> 00:40:20,584 A título pessoal... eu gostaria de dedicar este episódio 685 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 ao meu pai. 686 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Meu pai nunca comeu molejas. Ele era muito exigente. 687 00:40:26,841 --> 00:40:29,885 Na verdade, só pensar nele comendo me faz sorrir. 688 00:40:31,137 --> 00:40:33,055 Mas eu sou quem eu sou 689 00:40:33,973 --> 00:40:36,308 por causa dele e apesar dele. 690 00:40:38,269 --> 00:40:42,356 Então, pai, este é para você. 691 00:40:46,068 --> 00:40:48,154 Ótimo programa. Linda homenagem ao seu pai. 692 00:40:49,905 --> 00:40:52,992 Mas nunca mais faça molejas. 693 00:40:53,534 --> 00:40:58,581 Em uma semana, minha esposa vai recriar sua receita, e não quero isso. 694 00:40:58,664 --> 00:41:01,917 Bem, ficará feliz em saber que semana que vem farei tarte tatin. 695 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 É torta de maçã. 696 00:41:04,503 --> 00:41:05,337 Fantástico! 697 00:41:06,630 --> 00:41:12,386 Não vou aborrecê-la com os detalhes. Mas o programa está indo muito bem. 698 00:41:13,012 --> 00:41:14,138 - Uísque? - Não. 699 00:41:14,889 --> 00:41:17,516 Vendido em quatro mercados, et cetera... 700 00:41:18,392 --> 00:41:21,478 Tudo o que significa para você é que queremos fazer uma segunda temporada. 701 00:41:22,480 --> 00:41:23,981 Isso é esplêndido. 702 00:41:24,064 --> 00:41:27,985 É, sim. Fico feliz em saber que aceita. 703 00:41:28,777 --> 00:41:30,321 Eu não disse que aceito. 704 00:41:30,738 --> 00:41:31,947 Mas... 705 00:41:32,031 --> 00:41:34,158 Na verdade, você não me perguntou se aceito. 706 00:41:35,576 --> 00:41:36,660 Tenho meus termos. 707 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Precisamos de algumas pausas na produção 708 00:41:40,873 --> 00:41:43,209 para recuperarmos o fôlego de vez em quando. 709 00:41:43,918 --> 00:41:44,835 Tudo bem. 710 00:41:45,461 --> 00:41:47,379 E a WGBH paga pela comida. 711 00:41:48,464 --> 00:41:51,509 A comida é um custo significativo. 712 00:41:51,592 --> 00:41:55,137 Bem, suponho que as emissoras estejam comprando o programa com dinheiro. 713 00:41:57,681 --> 00:41:59,683 O que pode pagar pela comida. 714 00:42:01,393 --> 00:42:03,729 Tudo bem. Isso é tudo? 715 00:42:04,396 --> 00:42:05,648 Não, tem mais uma coisa. 716 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 Alice Naman. 717 00:42:09,527 --> 00:42:10,527 Ela é um problema? 718 00:42:11,028 --> 00:42:15,532 Não, ela é produtora. Ela deveria ter o título. Produtora. 719 00:42:18,827 --> 00:42:21,872 Está bem. Agora, estou perguntando, você aceita? 720 00:42:23,832 --> 00:42:25,167 À segunda temporada. 721 00:42:29,463 --> 00:42:30,839 À segunda temporada. 722 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 Legendas: Dora Tomich