1 00:00:22,188 --> 00:00:22,939 Porcaria. 2 00:00:36,202 --> 00:00:39,998 Ah, ela não ficaria encantadora Arrumando a louça... 3 00:00:43,668 --> 00:00:45,628 Dizem que a música dele não é memorável. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,339 Não consigo tirar essa melodia da cabeça. 5 00:00:49,674 --> 00:00:51,384 É tão divertida. 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 É assim que a descreve? 7 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 Eu acho bastante irônica. 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Não imaginei que fosse tão intolerante, minha querida. 9 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 Não. Eu sei. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 Talvez ela esteja certa. 11 00:01:11,613 --> 00:01:12,572 Quem? 12 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 E nós estejamos errados. 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,534 Ainda estamos falando sobre isso? 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,953 Não consigo parar de pensar no que ela disse. 15 00:01:19,579 --> 00:01:21,414 Que talvez, para este momento da história... 16 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 estejamos difundindo a mensagem errada. 17 00:01:24,292 --> 00:01:26,169 Não sei como expor isso com mais clareza. 18 00:01:26,252 --> 00:01:30,048 Com toda certeza, a Sra. Friedan está errada. 19 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 Você precisa superar isso. 20 00:01:32,550 --> 00:01:35,136 Olhe só para mim. Servindo seu café da manhã. 21 00:01:36,554 --> 00:01:38,097 Sou exatamente o que ela disse que sou. 22 00:01:49,818 --> 00:01:50,735 Alô? 23 00:01:50,819 --> 00:01:51,736 Bom dia, flor do dia. 24 00:01:52,487 --> 00:01:53,446 Oi. 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,280 Está com saudade? 26 00:01:55,156 --> 00:01:57,784 Visto que conversamos até as 3h da manhã... 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,579 Sabe, minha conta de telefone vai me levar à falência. 28 00:02:01,663 --> 00:02:02,664 Envie-a para mim. 29 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 Por quê? Você também não pode pagar. 30 00:02:05,166 --> 00:02:06,000 Sim, isso é verdade. 31 00:02:07,627 --> 00:02:09,127 Eu só te deixei há dois dias? 32 00:02:09,711 --> 00:02:11,506 Dois dias e quatro telefonemas. 33 00:02:12,590 --> 00:02:14,008 Veja só. 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 - O quê? - Nada. 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 É bobagem. 36 00:02:18,096 --> 00:02:21,140 Julia me ensinou um truque para virar uma omelete perfeitamente. 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,684 Você pratica com feijão seco. 38 00:02:23,268 --> 00:02:27,605 Fiz isso durante o inverno e a primavera, e agora tenho um pequeno jardim. 39 00:02:28,231 --> 00:02:29,774 Isso parece uma metáfora para algo. 40 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Que estou florescendo? 41 00:02:32,193 --> 00:02:33,152 Que está amadurecendo. 42 00:02:33,486 --> 00:02:34,404 Isaac. 43 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 Algo parecido? 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,324 Quero muito fazer uma para você um dia. 45 00:02:39,534 --> 00:02:40,994 É? Quer me fazer um café da manhã? 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Caramba. Não achei que fosse esse tipo de garota. 47 00:02:44,497 --> 00:02:45,748 Tire essa ideia da cabeça, pervertido. 48 00:02:46,624 --> 00:02:48,167 Não precisa ser café da manhã, 49 00:02:48,251 --> 00:02:51,713 e "um dia" também não significa logo. 50 00:02:52,630 --> 00:02:55,341 Além disso, Julia diz que elas ficam ótimas para o almoço. 51 00:02:57,218 --> 00:02:57,969 Excelente. 52 00:03:00,138 --> 00:03:02,015 - Judith. - Você e eu somos amigas, Blanche. 53 00:03:02,098 --> 00:03:03,308 Bem, mais do que amigas. 54 00:03:04,183 --> 00:03:05,476 Você não bate mais? 55 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 Sinto muito. Estou chateada. Vou bater na próxima vez. 56 00:03:07,645 --> 00:03:10,273 - Tenho que ir. - Mas passei o baile inteiro 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,525 pensando no que você disse, e não posso deixar pra lá. 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,320 Você roubou toda a alegria que eu deveria estar sentindo. 59 00:03:15,403 --> 00:03:17,488 - Estou atrasada. - Só porque tenho coragem 60 00:03:17,572 --> 00:03:20,575 de querer fazer duas coisas, editar ficção e livros de receitas, 61 00:03:20,658 --> 00:03:22,535 em vez da única coisa que você quer que eu faça. 62 00:03:23,453 --> 00:03:25,663 - Talvez mais tarde, Judith. - E por quê? 63 00:03:25,747 --> 00:03:27,332 Porque sou boa no meu trabalho. 64 00:03:27,415 --> 00:03:28,875 Quanta ironia, não? 65 00:03:29,292 --> 00:03:31,127 Uma mulher que é boa em seu trabalho 66 00:03:31,210 --> 00:03:33,379 não poder escolher o que faz, 67 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 quando a escolha é justamente a questão. 68 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Terá que continuar essa discussão sozinha. 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 Vai me deixar falando sozinha? 70 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Eu não vou voltar. 71 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 Tudo bem, HF? 72 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 Sim, RM. 73 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 AN. Está tudo bem. 74 00:03:59,697 --> 00:04:02,116 Que viagem de trem de Nova York, não é mesmo? 75 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Um esplendor verde infinito. 76 00:04:05,453 --> 00:04:06,371 Espetacular. 77 00:04:06,454 --> 00:04:08,998 Sabem sobre o que eu pensei durante toda a viagem? 78 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Um esplendor verde e infinito? 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 Sobre vocês dois. 80 00:04:12,418 --> 00:04:13,461 Naquele baile. 81 00:04:14,128 --> 00:04:15,171 A equipe inteira. 82 00:04:15,672 --> 00:04:17,048 E pensei... Quem sabe 83 00:04:17,130 --> 00:04:20,259 quais milhões de eventos aleatórios tiveram que acontecer 84 00:04:20,343 --> 00:04:24,555 para transformar esta emissora de TV desconhecida 85 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 em uma obra de arte. 86 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 E agora meu único trabalho é deixar 87 00:04:29,560 --> 00:04:32,105 que todos vocês façam o que nasceram para fazer. 88 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 Nossa, obrigado, Hunter. 89 00:04:36,192 --> 00:04:38,569 Temos um ensaio técnico agora, então... 90 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 Vou tirar você do The French Chef, Russ. 91 00:04:41,030 --> 00:04:41,864 O quê? 92 00:04:41,948 --> 00:04:43,616 Alice, o programa é seu agora. 93 00:04:44,242 --> 00:04:45,118 O quê? 94 00:04:45,201 --> 00:04:47,620 Se você tem certeza de que veio para este mundo 95 00:04:47,704 --> 00:04:50,123 para fazer séries documentais de serviço público, Russ, 96 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 quem sou eu para te impedir? 97 00:04:54,877 --> 00:04:55,628 E, Alice, 98 00:04:56,254 --> 00:04:57,380 incrível Alice, 99 00:04:57,880 --> 00:05:01,426 que viu o que nenhum de nós pôde ver na idade das trevas. 100 00:05:01,509 --> 00:05:04,178 Julia não parava de dizer: "Ouça a Alice". 101 00:05:04,262 --> 00:05:05,805 Bem, agora estou ouvindo. 102 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 Obrigada, Hunter. 103 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 Vou contratar outra mulher para trabalhar com você também. 104 00:05:11,144 --> 00:05:14,230 As mulheres podem muito bem ser o futuro, Alice. 105 00:05:14,647 --> 00:05:17,442 Quero que façamos mais programas como o The French Chef. 106 00:05:19,110 --> 00:05:19,861 Está bem. 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,949 Não está atrasada para um ensaio técnico? 108 00:05:25,408 --> 00:05:26,826 Sim, eu... 109 00:05:28,327 --> 00:05:30,455 Obrigada por acreditar em mim. 110 00:05:30,538 --> 00:05:33,332 Não me agradeça. Apenas vá ser incrível. 111 00:05:34,584 --> 00:05:35,334 Está bem. 112 00:05:35,752 --> 00:05:36,669 Você também, Russ. 113 00:05:38,880 --> 00:05:41,466 A reunião acabou. Levante-se. 114 00:05:45,720 --> 00:05:46,471 Sim. 115 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Você saberá que está no ponto quando... 116 00:05:54,479 --> 00:05:56,397 passar um dedo na parte de trás da colher 117 00:05:56,481 --> 00:05:58,983 e isso deixar um lindo caminho no creme. 118 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 E este não está. 119 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Minha culpa. 120 00:06:04,197 --> 00:06:05,239 Estávamos com pressa. 121 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Vamos aquecer o creme por mais tempo quando estivermos filmando. 122 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 Isso seria útil. 123 00:06:15,917 --> 00:06:18,127 E a cremosidade simples do creme inglês 124 00:06:18,211 --> 00:06:21,464 equilibrará bem o leve amargor do suflê. 125 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 Essas nuvens fofas de chocolate são... 126 00:06:25,051 --> 00:06:27,011 Estas leves nuvens de chocolate... 127 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 Benny, querido, precisa ficar tão perto? 128 00:06:30,389 --> 00:06:31,432 É apenas o molho. 129 00:06:32,350 --> 00:06:33,101 Me desculpe. 130 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 Isso não é um problema. É para isso que servem os ensaios, certo? 131 00:06:39,148 --> 00:06:39,982 Você está bem, Jule? 132 00:06:40,066 --> 00:06:41,776 Não, eu me perdi totalmente. 133 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 Forno. Verifique o forno. 134 00:06:47,490 --> 00:06:49,325 Se você usou uma caçarola, como eu, 135 00:06:49,408 --> 00:06:52,495 verifique o forno em cerca de 45 minutos. 136 00:06:52,578 --> 00:06:56,082 Mas, cuidado. Suflês são delicados. 137 00:06:57,166 --> 00:06:57,917 Droga. 138 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 Eu só preciso de um minuto. 139 00:07:12,682 --> 00:07:14,642 - Vou falar com ela. - Não, eu cuido disso. 140 00:07:15,268 --> 00:07:16,018 Por favor. 141 00:07:19,647 --> 00:07:21,065 Muito bem. Dez minutos, pessoal. 142 00:07:29,532 --> 00:07:30,825 Você não precisa dizer nada. 143 00:07:32,743 --> 00:07:34,453 Eu vou voltar e pedir desculpas. 144 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 É uma longa temporada. Todo mundo entende. 145 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Acho que deveríamos encerrar o dia. Podemos resolver o resto na gravação. 146 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Sim, obrigada. 147 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 Já foram 25 episódios, só falta um. 148 00:07:48,551 --> 00:07:49,302 Sim. 149 00:07:50,469 --> 00:07:52,388 E acho que já basta, você não acha? 150 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 Já basta? O que... 151 00:07:55,183 --> 00:07:57,101 Esta não é a pessoa que quero ser, Alice. 152 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 Vai desistir? 153 00:07:59,312 --> 00:08:01,230 Vou encerrar este capítulo. 154 00:08:02,023 --> 00:08:05,568 É por causa do que Betty Friedan disse em Nova York? 155 00:08:05,651 --> 00:08:07,069 Porque Russ me contou. 156 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Às vezes, as coisas ficam mais complicadas 157 00:08:09,947 --> 00:08:12,074 do que achávamos que fossem. 158 00:08:12,158 --> 00:08:14,827 Não. Não ficam. Ela está errada. 159 00:08:14,911 --> 00:08:16,829 The French Chef significa muito para muitas pessoas. 160 00:08:17,246 --> 00:08:19,457 Sei o que significa para você, Alice. E sinto muito. 161 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 Se eu pudesse dar a você, eu daria. 162 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Não, é... Olhe... Vamos tirar o dia. 163 00:08:24,378 --> 00:08:26,047 Não temos que decidir nada agora. 164 00:08:26,130 --> 00:08:30,676 Somos uma família, como você sempre diz. Vamos superar isso. E... 165 00:08:30,760 --> 00:08:31,510 Alice. 166 00:08:33,471 --> 00:08:34,347 Para mim, chega. 167 00:08:39,393 --> 00:08:40,144 É verdade? 168 00:08:42,230 --> 00:08:43,438 Sim, cada palavra. 169 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Agora, se você... 170 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 me der licença. 171 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 Bem, você nem imagina o quanto eu a compreendo. 172 00:08:55,826 --> 00:09:00,248 Entendo completamente o fardo de ser uma estrela... 173 00:09:01,332 --> 00:09:02,333 de estar no centro das atenções. 174 00:09:03,543 --> 00:09:04,502 Sim, claro. 175 00:09:04,585 --> 00:09:07,046 Se houver algo que eu possa fazer para aliviar seu fardo... 176 00:09:08,464 --> 00:09:12,426 Eu a considero mais do que uma aluna ou uma colega. 177 00:09:13,261 --> 00:09:16,389 Eu a considero... uma amiga. 178 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 E, como amigo, quero que saiba como admiro 179 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 a forma como se entrega e faz parecer tão fácil e espontâneo. 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,066 E vejo você... 181 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 Você é a mestra, e eu um mero aluno. 182 00:09:33,656 --> 00:09:35,366 Isso é muito gentil de sua parte. 183 00:09:36,117 --> 00:09:36,867 Então... 184 00:09:38,035 --> 00:09:41,664 partir em seus próprios termos, com o mundo aos seus pés... 185 00:09:43,249 --> 00:09:45,334 Isso é o que chamo de corajoso. 186 00:09:49,755 --> 00:09:50,506 Parabéns. 187 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 Muito bem, Al. 188 00:10:31,172 --> 00:10:31,922 Russ... 189 00:10:34,300 --> 00:10:35,718 Odeio quando você me chama de Al. 190 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 "Somos uma família." É o que ela sempre disse. 191 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 "Somos uma família." E eu gostava tanto de ouvir isso. 192 00:10:45,269 --> 00:10:46,979 Quero dizer, você se deixaria levar, não? 193 00:10:47,063 --> 00:10:49,565 - Claro que sim. - Sim, mas trabalho não é família. 194 00:10:49,649 --> 00:10:52,651 Família não vai embora porque uma pessoa decide que acabou. 195 00:10:52,735 --> 00:10:54,862 Ela precisava de algo de você. Ela é inteligente. 196 00:10:55,196 --> 00:10:58,616 Sim, mas acho que ela acreditava que estava sendo sincera. 197 00:10:58,699 --> 00:10:59,450 E ela é tão... 198 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 Não sei por que eu achava que precisava disso dela. 199 00:11:02,661 --> 00:11:04,538 Tenho minha própria família. 200 00:11:04,622 --> 00:11:06,957 Você não queria se sentir apenas como uma funcionária. 201 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 Sim, exatamente. 202 00:11:09,043 --> 00:11:12,254 Gostava de saber que ela se importava comigo, e talvez se importasse. 203 00:11:12,338 --> 00:11:14,340 Ela só se importa mais com outras coisas. 204 00:11:14,423 --> 00:11:18,302 Como todos, no entanto. Como você, um dia, quando for chefe. 205 00:11:18,803 --> 00:11:19,929 Sim, acho que sim. 206 00:11:20,262 --> 00:11:21,013 Sim. 207 00:11:24,141 --> 00:11:25,393 Eu quero ser alguém. 208 00:11:27,144 --> 00:11:30,481 Quero mostrar à minha mãe. Quero mostrar a todos. 209 00:11:32,650 --> 00:11:34,235 Não importa o quanto queira, não se deve colocar 210 00:11:34,318 --> 00:11:37,822 todos os ovos da felicidade na cesta de um trabalho, não é? 211 00:11:42,993 --> 00:11:44,161 Venha para Nova York. 212 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 Você estará menos ocupada agora. 213 00:11:47,832 --> 00:11:48,582 Mesmo? 214 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 Com tudo isso, o tempo todo você só pensou: 215 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 "O que ganho com isso?" 216 00:11:52,962 --> 00:11:53,838 Mas é claro. 217 00:11:54,338 --> 00:11:56,715 Sou inteligente e manipulador, como a Julia. 218 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Venha para Nova York. 219 00:12:06,600 --> 00:12:09,478 A MÍSTICA FEMININA 220 00:12:15,109 --> 00:12:16,110 Posso entrar? 221 00:12:16,986 --> 00:12:18,112 Sério, Paul? 222 00:12:23,742 --> 00:12:26,370 Depois da explosão de hoje, estou pisando em ovos. 223 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 Agora você está sendo masoquista. 224 00:12:48,726 --> 00:12:49,477 Paul. 225 00:12:54,940 --> 00:12:56,525 The French Chef foi ideia minha. 226 00:12:59,278 --> 00:13:02,698 Eu o propus à WGBH, e não o contrário. 227 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 E menti para você para te convencer. 228 00:13:09,330 --> 00:13:10,164 O quê? 229 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Guardei isso por quase um ano, 230 00:13:12,708 --> 00:13:16,045 mas depois da gravação amanhã, graças a Deus, vai acabar. 231 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 E o que é pior... 232 00:13:18,214 --> 00:13:20,925 Russ e os rapazes não se animaram 233 00:13:21,008 --> 00:13:23,344 nem quando me ofereci para pagar do próprio bolso. 234 00:13:25,554 --> 00:13:29,308 O que também fiz... pelas suas costas. 235 00:13:31,268 --> 00:13:32,186 Como? 236 00:13:32,269 --> 00:13:34,396 Com royalties do livro. Mas... 237 00:13:35,314 --> 00:13:37,608 quando o papai veio visitar, pouco antes de ir embora, 238 00:13:37,691 --> 00:13:39,401 eu o convenci a ajudar também. 239 00:13:40,653 --> 00:13:41,862 Pediu para ele? 240 00:13:42,196 --> 00:13:45,032 Pedi. Engoli meu orgulho e o seu 241 00:13:45,115 --> 00:13:46,659 e fiz o que tinha que ser feito. 242 00:13:47,243 --> 00:13:50,412 Você jamais me deixaria fazer tamanha loucura. 243 00:13:50,496 --> 00:13:53,624 Sério, Paul, parecia que eu estava possuída. 244 00:13:58,462 --> 00:13:59,588 Eu realmente não entendo. 245 00:14:01,048 --> 00:14:02,925 - Sou seu fã número um. - Sim, eu sei. 246 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 - Sempre fui. - Sim, é verdade. 247 00:14:05,553 --> 00:14:06,679 Eu não... 248 00:14:07,846 --> 00:14:11,141 sei o que dizer, nem por onde começar. 249 00:14:11,225 --> 00:14:12,851 Estou confuso, Julie. 250 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 É confuso. 251 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 Ser colocado nesta posição. 252 00:14:18,315 --> 00:14:20,943 Bem, eu me comportei horrivelmente. 253 00:14:21,360 --> 00:14:22,778 E neste momento de nossas vidas? 254 00:14:23,946 --> 00:14:27,283 Depois de todas as fofocas e humilhações na embaixada, eu... 255 00:14:29,952 --> 00:14:31,203 Achei que estava seguro aqui. 256 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Ser ultrajado... 257 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 novamente, em minha casa... 258 00:14:39,253 --> 00:14:40,004 e por você? 259 00:14:41,255 --> 00:14:42,006 Paul. 260 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 Eu vou... 261 00:14:45,426 --> 00:14:47,177 passar a noite no meu quarto. 262 00:14:48,596 --> 00:14:49,346 Deus. 263 00:14:55,394 --> 00:14:56,312 Esqueci meu travesseiro. 264 00:15:10,576 --> 00:15:11,327 Você está bem? 265 00:15:12,494 --> 00:15:13,245 Estou. 266 00:15:15,748 --> 00:15:18,917 É estranho perder algo que você nunca quis. 267 00:15:19,710 --> 00:15:21,462 Certo. Claro que é. 268 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 Entendo perfeitamente. 269 00:15:26,133 --> 00:15:28,052 - Ela fez parte de nossas vidas. - Não é? 270 00:15:29,094 --> 00:15:31,597 E ela não é o tipo de pessoa que você tira da cabeça tão facilmente. 271 00:15:31,680 --> 00:15:33,098 Não, ela definitivamente não é. 272 00:15:33,724 --> 00:15:37,478 Vamos nos lembrar dela quando formos velhos. 273 00:15:39,480 --> 00:15:41,106 Ainda vou ouvir aquela voz na minha cabeça. 274 00:15:41,190 --> 00:15:44,109 Estou feliz por você ter saído antes de tudo desmoronar. 275 00:15:44,193 --> 00:15:46,362 - Teria sido pior. - Muito pior. 276 00:15:49,573 --> 00:15:52,951 Vou sentir falta de trazer toda aquela comida semipronta para casa. 277 00:15:53,035 --> 00:15:54,662 Ela me ensinou a cozinhar. 278 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 E ela te ensinou a cozinhar. Não é estranho? 279 00:16:00,042 --> 00:16:00,793 Russell. 280 00:16:02,252 --> 00:16:04,046 Está perfeito. 281 00:16:04,546 --> 00:16:08,842 Nossa maior glória não consiste em nunca falhar... 282 00:16:10,177 --> 00:16:12,888 mas em levantar cada vez que caímos. 283 00:16:15,224 --> 00:16:17,267 Reverencie seu parceiro. 284 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 Exercícios Uchikomi. 285 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Na contagem de três. 286 00:16:26,527 --> 00:16:27,277 Um, 287 00:16:28,278 --> 00:16:29,029 dois, 288 00:16:32,032 --> 00:16:32,783 três. 289 00:16:35,828 --> 00:16:36,578 Paul. 290 00:16:38,330 --> 00:16:44,461 Aquele que reprime a raiva de um momento pode evitar a tristeza de muitos dias. 291 00:16:49,883 --> 00:16:51,218 Dez quedas para frente. 292 00:16:52,052 --> 00:16:52,803 Sim, sensei. 293 00:17:00,728 --> 00:17:03,647 Foi difícil contar à Judith, mas foi melhor assim. 294 00:17:04,272 --> 00:17:05,733 Acabou toda a mentira. 295 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 Ele vai me perdoar eventualmente. 296 00:17:07,483 --> 00:17:08,819 É claro que vai, minha querida. 297 00:17:08,902 --> 00:17:10,154 Terminaremos em alta. 298 00:17:10,904 --> 00:17:13,115 Se for para acabar, que seja com com suflês. 299 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Não posso acreditar que acabou. 300 00:17:16,367 --> 00:17:17,661 Sim, quando penso nisso agora, 301 00:17:17,744 --> 00:17:19,913 não só eu não sabia o que estava fazendo 302 00:17:19,997 --> 00:17:21,957 e o que estava colocando no mundo... 303 00:17:22,040 --> 00:17:24,126 Tenho um forte argumento contra isso. 304 00:17:24,209 --> 00:17:29,048 Mais do que isso, o que eu estava fazendo na minha vida pessoal era ainda pior. 305 00:17:29,131 --> 00:17:29,882 Poxa! 306 00:17:31,300 --> 00:17:33,051 Meu pobre Paulski. 307 00:17:34,219 --> 00:17:37,097 Seu pobre Paulski não ia deixá-la fazer o programa. 308 00:17:37,848 --> 00:17:39,224 Você mentiu por necessidade. 309 00:17:40,225 --> 00:17:41,143 Nada mudou. 310 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 Com quem você se casa importa. 311 00:17:44,646 --> 00:17:45,981 Você sabe disso melhor do que ninguém. 312 00:17:46,064 --> 00:17:48,776 E comecei a viver uma vida cheia de aventura e diversão 313 00:17:48,859 --> 00:17:50,068 por causa daquele homem. 314 00:17:50,569 --> 00:17:52,154 Este foi um ano venenoso. 315 00:17:53,071 --> 00:17:55,240 Tirei um peso enorme dos ombros. 316 00:17:55,824 --> 00:17:57,493 - Sério? - Sim. Isso é bom. 317 00:17:58,619 --> 00:17:59,578 Isso parece certo. 318 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Continue tentando se convencer. 319 00:18:09,671 --> 00:18:11,340 Está aqui. Tem que ir. 320 00:18:13,383 --> 00:18:14,134 Entre. 321 00:18:20,140 --> 00:18:20,891 Eu bati. 322 00:18:23,811 --> 00:18:24,895 Está tudo bem? 323 00:18:24,978 --> 00:18:25,813 Sente-se. 324 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 Sei que posso ter... 325 00:18:38,242 --> 00:18:40,118 exagerado mais cedo. 326 00:18:40,202 --> 00:18:40,953 É que... 327 00:18:41,411 --> 00:18:46,875 você sempre me encorajou a confiar no meu instinto assim como confia no seu. 328 00:18:46,959 --> 00:18:51,380 Eu estava apenas... seguindo os passos da minha mentora. 329 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 Meu Deus. O que foi? 330 00:18:56,426 --> 00:18:57,177 Judith. 331 00:19:00,138 --> 00:19:02,599 - Alfred? - Não, não é Alfred. 332 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Estou ficando cega. 333 00:19:11,984 --> 00:19:14,486 É a primeira vez que digo isso em voz alta. 334 00:19:16,655 --> 00:19:17,406 Minha nossa. 335 00:19:18,782 --> 00:19:22,327 O prognóstico é ruim. Dr. Jacobs diz que vai piorar rapidamente. 336 00:19:24,663 --> 00:19:28,375 Como posso continuar sem meus olhos? 337 00:19:28,792 --> 00:19:31,503 Quem sou eu sem meus olhos, sem minha visão? 338 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 Eu sou meu trabalho, Judith. 339 00:19:36,049 --> 00:19:38,385 Meu casamento é uma porcaria, não por culpa minha. 340 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 Eu estraguei tudo com meu filho. Meu trabalho... 341 00:19:41,346 --> 00:19:42,431 Quando eu... 342 00:19:42,514 --> 00:19:45,851 Quando leio as páginas de um manuscrito... 343 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 Sem meus olhos... 344 00:19:55,319 --> 00:19:56,069 Eu... 345 00:19:56,904 --> 00:19:59,239 não sou nada. 346 00:20:00,365 --> 00:20:01,241 Ninguém. 347 00:20:03,744 --> 00:20:06,538 Definitivamente não Blanche Knopf. 348 00:20:12,544 --> 00:20:16,465 Como podem ver, este é um forno de segurança máxima. 349 00:20:17,215 --> 00:20:20,344 Se alguém o abrir, será levado à corte marcial. 350 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 E isso significa você, Marty. 351 00:20:23,305 --> 00:20:25,223 E, lembrem-se, 352 00:20:25,307 --> 00:20:29,603 vocês têm que esperar pelo suflê. O suflê não vai esperar por vocês. 353 00:20:30,854 --> 00:20:35,525 E agora, vou verificar com uma faca bem afiada 354 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 para ter certeza de que está pronto. 355 00:20:38,528 --> 00:20:42,616 E, se sair limpa, o nirvana nos espera. 356 00:20:42,699 --> 00:20:44,993 E, se não, voltamos com ele para o forno. 357 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 E está perfeito. 358 00:20:50,749 --> 00:20:51,583 Saúde, Benny. 359 00:20:54,127 --> 00:20:58,006 E agora vamos tirar isto aqui... 360 00:20:59,883 --> 00:21:02,886 e ver essa belezura desnuda. 361 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 - Ela é engraçada. - Sim, ela é muito engraçada. 362 00:21:08,684 --> 00:21:10,811 ...cuidado ao remover o... 363 00:21:14,106 --> 00:21:16,358 Isso que é um suflê. 364 00:21:16,441 --> 00:21:18,944 Ou um "êlfus", como gosto de chamar às vezes 365 00:21:19,027 --> 00:21:22,656 para manter meu marido alerta. É "suflê" ao contrário. 366 00:21:23,156 --> 00:21:27,452 E agora, vou levá-lo para a mesa, 367 00:21:28,120 --> 00:21:32,165 deslizando suavemente para não perturbar o maestro. 368 00:21:33,166 --> 00:21:35,043 E vou mostrar como servi-lo. 369 00:21:35,127 --> 00:21:38,213 É bom servir assim que sair do forno, 370 00:21:38,296 --> 00:21:41,008 pois começará a murchar quase que imediatamente. 371 00:21:41,091 --> 00:21:43,301 - Você está bem? - E algumas pessoas servem o suflê 372 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 com sorvete ou... 373 00:21:44,845 --> 00:21:47,222 Obrigado por tudo que você fez por nós. 374 00:21:47,305 --> 00:21:48,056 Desde o começo. 375 00:21:49,099 --> 00:21:50,183 Sempre seremos gratos. 376 00:21:50,851 --> 00:21:52,978 E mesmo que deva servir seis pessoas... 377 00:21:54,271 --> 00:21:55,188 Vamos manter contato. 378 00:21:58,025 --> 00:22:01,486 A melhor maneira de fazer isso é pegar duas colheres e... 379 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Assim... Nossa, parece maravilhoso. 380 00:22:06,742 --> 00:22:07,492 E... 381 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 agora vamos servir. 382 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 Podemos servir com um... 383 00:22:14,791 --> 00:22:15,834 delicioso... 384 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 creme inglês e... 385 00:22:23,467 --> 00:22:26,887 Manteiga, açúcar, ovos e chocolate. Apenas isso. 386 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 Aliás, tenho um segredo para contar. 387 00:22:30,682 --> 00:22:33,393 Sempre souberam como fazer um suflê de chocolate. 388 00:22:33,477 --> 00:22:36,188 Vocês só precisam tentar. 389 00:22:37,272 --> 00:22:38,648 E vou contar outro segredo. 390 00:22:39,941 --> 00:22:41,860 Essa é a chave, não apenas na cozinha... 391 00:22:43,361 --> 00:22:44,654 mas na própria vida. 392 00:22:47,074 --> 00:22:48,533 Sou Julia Child. 393 00:22:49,534 --> 00:22:50,619 Bon appétit. 394 00:22:54,623 --> 00:22:55,540 E corta. 395 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 Chega. 396 00:23:06,301 --> 00:23:08,553 Parem com isso. 397 00:23:10,806 --> 00:23:11,807 Sério, obrigada. 398 00:23:12,474 --> 00:23:13,391 Obrigada. 399 00:23:16,812 --> 00:23:17,562 Poxa. 400 00:23:19,231 --> 00:23:22,818 Eu jamais teria feito isso sem... 401 00:23:23,860 --> 00:23:30,408 todos os extraordinários artistas, líderes e artesãos aqui presentes. 402 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 "Eu não teria conseguido sem vocês", parece um clichê, mas... 403 00:23:36,123 --> 00:23:36,873 Caramba. 404 00:23:38,750 --> 00:23:40,377 É sempre verdade. 405 00:23:42,671 --> 00:23:43,421 Russ. 406 00:23:43,797 --> 00:23:44,548 Alice. 407 00:23:50,804 --> 00:23:53,640 Discurso! 408 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 Está bem. 409 00:23:57,394 --> 00:23:58,228 Meu Deus. 410 00:23:59,437 --> 00:24:00,188 Que difícil. 411 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Este é um dia difícil para mim. 412 00:24:03,400 --> 00:24:04,151 Para todos nós. 413 00:24:05,402 --> 00:24:06,611 Mais do que eu gostaria de admitir. 414 00:24:08,989 --> 00:24:09,739 Alice? 415 00:24:11,908 --> 00:24:14,786 Nunca fiz um discurso para tantas pessoas assim. 416 00:24:16,037 --> 00:24:19,416 E, sinceramente, eu gostaria que fosse uma ocasião mais feliz. 417 00:24:25,088 --> 00:24:25,839 Foto de grupo! 418 00:24:26,214 --> 00:24:27,591 Todo mundo atrás do balcão. 419 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Sim! Isso é maravilhoso. 420 00:24:30,552 --> 00:24:31,386 Paul? 421 00:24:31,469 --> 00:24:33,305 Paul, poderia fazer as honras? 422 00:24:33,763 --> 00:24:34,764 Sim, claro. 423 00:24:34,848 --> 00:24:35,765 Julia, aqui. 424 00:24:35,849 --> 00:24:37,767 Sim. Obrigada. 425 00:24:38,351 --> 00:24:40,353 Estão todos aqui? 426 00:24:44,691 --> 00:24:45,442 Sim. 427 00:24:46,484 --> 00:24:47,402 Digam "fromage." 428 00:24:48,445 --> 00:24:50,030 Fromage! 429 00:24:56,494 --> 00:24:57,370 Tim-tim, rapazes. 430 00:24:57,454 --> 00:24:58,246 - Saúde. - Saúde. 431 00:24:58,955 --> 00:25:01,500 - Não se abandona um set. - Não. 432 00:25:01,583 --> 00:25:03,543 - Isso não se faz. - De jeito nenhum. 433 00:25:04,211 --> 00:25:05,337 Mas vou sentir falta das guloseimas. 434 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Guloseimas? 435 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 São os espalhafatosos que têm um pé no hospício. 436 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Não. Ela é a lebre e nós somos os cágados. 437 00:25:14,888 --> 00:25:16,640 Acho que são tartarugas. 438 00:25:18,266 --> 00:25:21,186 Homens seguros e firmes como nós inevitavelmente vencem a corrida. 439 00:25:21,269 --> 00:25:23,104 Quem ela pensa que é, Marilyn Monroe? 440 00:25:23,939 --> 00:25:25,941 E vou pegar meu Russ de volta. 441 00:25:32,614 --> 00:25:36,159 Fiquei acordada a noite toda pensando em formas de matar Betty Friedan. 442 00:25:36,243 --> 00:25:37,202 Quanta gentileza. 443 00:25:38,036 --> 00:25:40,622 A verdade é que seria muito mais simples se eu tivesse uma arma de fogo. 444 00:25:41,206 --> 00:25:43,333 Não que eu queira matá-la de verdade. 445 00:25:43,833 --> 00:25:45,585 Apenas... feri-la. 446 00:25:46,586 --> 00:25:47,712 Uma boa ferida. 447 00:25:49,130 --> 00:25:51,466 Continue esfregando e a tinta vai sair. 448 00:25:53,885 --> 00:25:55,804 Eu me acostumei a estar ocupado. 449 00:25:56,221 --> 00:25:56,972 Amém. 450 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 Todo esse tempo nas mãos. 451 00:25:59,641 --> 00:26:00,517 É assustador. 452 00:26:00,600 --> 00:26:03,728 Acho que vou voltar a ser outra avó com problemas com a bebida. 453 00:26:07,649 --> 00:26:09,109 Ainda estou feliz por termos feito. 454 00:26:10,360 --> 00:26:11,778 Seu otimismo é inquietante. 455 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 É, não é? 456 00:26:16,324 --> 00:26:20,245 Acho que terei mais tempo para fotografia e pintura. 457 00:26:22,205 --> 00:26:26,334 Mas tudo parece vazio, como se a tela tivesse encolhido mil vezes. 458 00:26:26,835 --> 00:26:27,585 Sem dúvida. 459 00:26:30,005 --> 00:26:33,466 Quando fui demitido, pensei que seria o fim. 460 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Isso foi uma dádiva de Deus. 461 00:26:38,346 --> 00:26:39,264 Você foi demitido? 462 00:26:47,605 --> 00:26:48,940 Eu não quero falar sobre isso. 463 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Você sabia? 464 00:26:55,155 --> 00:26:55,905 Sabia o quê? 465 00:26:56,573 --> 00:26:57,324 Sobre a mentira. 466 00:26:58,158 --> 00:26:59,117 Claro que sim. 467 00:27:00,869 --> 00:27:02,662 Você disse a ela que ela não conseguiria. 468 00:27:03,663 --> 00:27:04,998 Que escolha ela tinha? 469 00:27:09,169 --> 00:27:11,713 Bem, resumindo, sou toda usa, Simca. 470 00:27:12,380 --> 00:27:13,548 Estou à sua disposição. 471 00:27:14,090 --> 00:27:17,177 Isso é para sempre, ou até você começar a filmar novamente? 472 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Não haverá mais filmagens. 473 00:27:18,511 --> 00:27:21,973 Gravei o episódio final de The French Chef. 474 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 Já fracassou? 475 00:27:25,852 --> 00:27:27,270 Foi minha decisão. 476 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 No final, tornou-se uma distração 477 00:27:30,273 --> 00:27:32,942 do trabalho valioso que você e eu estamos fazendo. 478 00:27:33,318 --> 00:27:34,194 Julia, 479 00:27:34,652 --> 00:27:39,115 sabe que não fico feliz em dizer... Eu avisei. 480 00:27:39,616 --> 00:27:40,867 É uma de suas melhores qualidades. 481 00:27:42,952 --> 00:27:45,288 No fim de semana passado, fui a Paris 482 00:27:46,122 --> 00:27:48,666 jantar com um amigo no Grand Véfour. 483 00:27:49,584 --> 00:27:51,586 Nossa, sinto falta daquele lugar. 484 00:27:52,170 --> 00:27:53,505 E da mousse de chocolate. 485 00:27:54,589 --> 00:27:58,134 Duzentos anos e melhor do que nunca. 486 00:27:59,010 --> 00:28:02,972 Sabe, essas coisas do momento, moda, televisão, 487 00:28:03,056 --> 00:28:04,849 você tenta se agarrar a elas, mas elas passam. 488 00:28:04,933 --> 00:28:06,351 Como o ar em sua mão. 489 00:28:06,768 --> 00:28:08,311 O que importa dura. 490 00:28:08,978 --> 00:28:10,688 Sim, eu concordo. 491 00:28:11,356 --> 00:28:13,525 Mas é tão caro. 492 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Grande Véfour. 493 00:28:16,611 --> 00:28:17,862 Você vendeu a casa? 494 00:28:19,447 --> 00:28:23,243 Não preciso. Royalties do livro. Fomos muito bem este ano. 495 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Sim, fomos mesmo. 496 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Tem espaço para mim aí? 497 00:28:37,424 --> 00:28:38,174 Paul. 498 00:28:39,092 --> 00:28:41,261 - Odeio ficar longe de você. - Eu também. 499 00:28:43,179 --> 00:28:46,099 Não consigo dormir sem você ao meu lado. Eu realmente sinto muito. 500 00:28:47,016 --> 00:28:50,311 Você nem imagina as profundezas do meu remorso. 501 00:28:50,395 --> 00:28:53,231 Estou empenhado em ganhar o seu perdão. 502 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Dê suas ordens, herr direktor. 503 00:28:58,987 --> 00:28:59,946 Não. 504 00:29:00,530 --> 00:29:03,450 Se alguém deve desculpas, sou eu. 505 00:29:05,493 --> 00:29:06,995 Sim. Eu te devo desculpas. 506 00:29:08,538 --> 00:29:09,873 Por ser o tipo de marido... 507 00:29:11,166 --> 00:29:13,585 que você precisaria enganar. 508 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 Como isso aconteceu? 509 00:29:18,214 --> 00:29:19,090 Não somos assim. 510 00:29:20,008 --> 00:29:20,884 Não é quem somos. 511 00:29:21,718 --> 00:29:22,677 Pelo menos, espero que não. 512 00:29:23,928 --> 00:29:25,513 Sempre fomos honestos um com o outro. 513 00:29:27,348 --> 00:29:28,099 Paul. 514 00:29:30,268 --> 00:29:31,895 Eles jogaram fora o molde. 515 00:29:34,022 --> 00:29:35,732 Você também foi feita sob medida. 516 00:29:39,152 --> 00:29:39,903 Eu te amo. 517 00:29:40,904 --> 00:29:41,988 Também te amo, gatinha. 518 00:29:50,121 --> 00:29:50,872 Entre. 519 00:29:55,168 --> 00:29:56,044 Estou interrompendo? 520 00:29:56,461 --> 00:29:57,212 Não. 521 00:29:58,338 --> 00:30:00,632 Judith, o que eu fiz no outro dia, 522 00:30:01,841 --> 00:30:04,177 nunca deveria ter feito... 523 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Eu serei seus olhos. 524 00:30:10,725 --> 00:30:11,476 O quê? 525 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Eu serei seus olhos. 526 00:30:19,567 --> 00:30:20,443 Eu vou ler para você. 527 00:30:21,694 --> 00:30:22,445 Não. 528 00:30:23,696 --> 00:30:24,864 - Ninguém precisa saber. - Não. 529 00:30:25,323 --> 00:30:26,491 Não é sua responsabilidade. 530 00:30:30,745 --> 00:30:33,748 Como você vai fazer o seu trabalho e o meu? 531 00:30:34,707 --> 00:30:37,001 Minha lista é longa e densa. 532 00:30:37,460 --> 00:30:38,378 Darei um jeito. 533 00:30:42,382 --> 00:30:43,424 Esse é meu presente... 534 00:30:44,425 --> 00:30:45,176 Blanche. 535 00:30:47,387 --> 00:30:50,223 Meu insuficiente agradecimento. 536 00:30:59,065 --> 00:31:00,066 Vai embora mais cedo hoje? 537 00:31:00,775 --> 00:31:03,361 Os pais de Marian estão vindo para passar um tempo com a bebê. 538 00:31:03,444 --> 00:31:04,237 E eu farei o jantar. 539 00:31:04,654 --> 00:31:05,405 Você? 540 00:31:05,822 --> 00:31:09,242 Ingressos para a sinfonia. Uma noite de Bartók. 541 00:31:10,577 --> 00:31:12,120 As coisas que fazemos por amor, hein? 542 00:31:13,663 --> 00:31:15,748 Mudando de assunto, 543 00:31:16,374 --> 00:31:18,418 já falei com Alice a respeito. 544 00:31:18,501 --> 00:31:23,214 Vocês dois formam uma boa equipe. No momento, minha única equipe. 545 00:31:23,298 --> 00:31:25,717 Vou colocá-lo de volta em Reading, Russ. 546 00:31:25,800 --> 00:31:30,305 E quero mais programas para mulheres de vocês dois em breve. 547 00:31:30,638 --> 00:31:31,431 Logo. 548 00:31:31,848 --> 00:31:33,474 Vamos ver se conseguimos reinventar a roda. 549 00:31:33,558 --> 00:31:34,684 E os meus documentários? 550 00:31:37,520 --> 00:31:39,272 Vou me demitir um dia desses, Hunter. 551 00:31:39,355 --> 00:31:42,525 E vamos todos morrer eventualmente. Não posso fazer nada sobre nada disso. 552 00:31:42,609 --> 00:31:45,945 Consiga o dinheiro, Russ, e deixo você produzir o que quiser. 553 00:31:46,029 --> 00:31:46,779 Até ópera. 554 00:31:47,697 --> 00:31:48,448 Ópera, não. 555 00:31:50,283 --> 00:31:51,534 Olha, me desculpe. 556 00:31:52,994 --> 00:31:55,913 Aquela mulher chegou bem perto de nos mudar, não foi? 557 00:32:17,101 --> 00:32:18,102 Batata com alho-poró. 558 00:32:26,319 --> 00:32:27,070 Perfeito. 559 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 Como o sombreamento ficou lindo e delicado. 560 00:32:33,159 --> 00:32:35,703 O truque com peras é acertar a luz. 561 00:32:36,954 --> 00:32:38,956 Peras são notoriamente desafiadoras, Julia. 562 00:32:41,084 --> 00:32:44,212 Cézanne lutou contra elas a vida inteira. 563 00:33:10,196 --> 00:33:11,114 Não acredito. 564 00:33:11,823 --> 00:33:12,907 Quem diria? 565 00:33:13,449 --> 00:33:15,535 Eu só conseguia levá-la para a cozinha quando era pequena 566 00:33:15,618 --> 00:33:17,495 com aquele kit de química ridículo. 567 00:33:21,749 --> 00:33:25,545 Cuidado, está muito quente. 568 00:33:27,296 --> 00:33:30,758 Parece que fui transportada para um bistrô de Left Bank. 569 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 Acha que ficou um pouco salgado? 570 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Um pouco? Não. 571 00:33:51,404 --> 00:33:52,155 Não. 572 00:33:53,030 --> 00:33:53,948 Eu também não. 573 00:33:56,576 --> 00:33:57,326 Então... 574 00:33:58,536 --> 00:34:02,290 agora que terá mais tempo livre, 575 00:34:02,373 --> 00:34:05,418 talvez possa ir um pouco mais longe com Isaac. 576 00:34:10,882 --> 00:34:11,632 Eu sabia! 577 00:34:12,507 --> 00:34:14,385 - Quando você ia me contar? - Como? 578 00:34:14,927 --> 00:34:16,637 Os pais de Isaac disseram alguma coisa? 579 00:34:17,221 --> 00:34:18,097 Eu sou sua mãe. 580 00:34:18,598 --> 00:34:19,431 É assim que sei. 581 00:34:28,649 --> 00:34:29,525 Deixou passar. 582 00:34:31,777 --> 00:34:33,279 Estava se escondendo em mim. 583 00:34:38,326 --> 00:34:39,869 Quem liga a esta hora? 584 00:34:41,871 --> 00:34:43,289 - Alô? - Julia? 585 00:34:43,831 --> 00:34:44,916 Está muito tarde? 586 00:34:44,998 --> 00:34:48,168 Bem, não para mim, mas é madrugada aí, Simca. 587 00:34:49,170 --> 00:34:50,087 Está tudo bem? 588 00:34:50,670 --> 00:34:53,007 Julia, eu tive um sonho. 589 00:34:54,801 --> 00:34:55,676 Ela teve um sonho. 590 00:34:56,219 --> 00:34:57,512 Que bom ela nos ligar para contar. 591 00:34:57,595 --> 00:35:01,265 Você e eu estávamos cozinhando juntas na minha cozinha. 592 00:35:01,724 --> 00:35:02,975 Estávamos fazendo cassoulet, 593 00:35:03,559 --> 00:35:05,394 e você cozinhou demais o feijão. 594 00:35:05,478 --> 00:35:08,064 Naturalmente. Obrigada pelo alerta sobre o meu feijão. 595 00:35:08,439 --> 00:35:10,817 Não estou ligando por causa do feijão. 596 00:35:11,651 --> 00:35:14,445 Estou ligando para dizer que você devia vir para cá. 597 00:35:14,779 --> 00:35:16,906 Vamos cozinhar juntas novamente. 598 00:35:17,532 --> 00:35:20,117 Há quanto tempo foi embora da França? 599 00:35:21,244 --> 00:35:22,036 Há tempo demais. 600 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 Ela quer que a gente vá para a França. 601 00:35:26,707 --> 00:35:28,960 Você não tem mais programa de culinária. 602 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 Não há mais um cronograma. 603 00:35:31,420 --> 00:35:32,255 Venha para cá. 604 00:35:33,381 --> 00:35:38,052 Cozinharemos juntas, faremos longas caminhadas, iremos aos mercados, 605 00:35:38,636 --> 00:35:40,096 cuidaremos do jardim. 606 00:35:40,555 --> 00:35:42,765 Pelo tempo que precisarmos. 607 00:35:44,141 --> 00:35:46,143 Simca, que ideia maravilhosa. 608 00:35:47,103 --> 00:35:48,104 Vou dizer ao Paul. 609 00:35:49,564 --> 00:35:50,565 Por quanto tempo? 610 00:35:50,648 --> 00:35:52,066 Bem, acho que está em aberto. 611 00:35:52,942 --> 00:35:55,778 Vou ligar para o agente de viagens pela manhã, Simca. 612 00:35:56,362 --> 00:35:59,407 E esta noite sonharei com a Provence. 613 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Você não quer ir. 614 00:36:04,579 --> 00:36:06,163 A França é linda, 615 00:36:06,247 --> 00:36:09,625 mas não quero fugir da coisa da qual você está fugindo. 616 00:36:10,334 --> 00:36:11,544 Não é isso que estou... 617 00:36:13,796 --> 00:36:16,883 Acabou a graça para mim, Paul, devido a minha mentira. 618 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Por eu querer demais para ver claramente. 619 00:36:19,927 --> 00:36:22,471 Com a diplomacia, você acabou se cansando. 620 00:36:22,555 --> 00:36:25,057 Você saiu nas suas condições, e é isso que estou fazendo. 621 00:36:26,809 --> 00:36:28,644 Eu te amo por se lembrar assim. 622 00:36:31,188 --> 00:36:33,983 Julie... você mentiu para mim 623 00:36:34,483 --> 00:36:38,070 porque achou que, se eu soubesse a verdade, não aceitaria. 624 00:36:39,655 --> 00:36:41,032 Agora sei de tudo. 625 00:36:41,699 --> 00:36:42,658 E estou dizendo que sim. 626 00:36:44,285 --> 00:36:45,661 Como seu parceiro. 627 00:36:46,829 --> 00:36:47,580 Sim. 628 00:36:51,709 --> 00:36:54,337 O que eu faço com Betty Friedan na minha cabeça? 629 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 Não sei. 630 00:36:55,963 --> 00:36:57,089 Na próxima vez, troque de mesa. 631 00:37:00,468 --> 00:37:04,138 Você e eu achávamos que o que estávamos fazendo era importante. 632 00:37:04,847 --> 00:37:05,848 Um programa de culinária. 633 00:37:06,682 --> 00:37:07,558 Tão importante 634 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 que poderia mudar o mundo. 635 00:37:10,269 --> 00:37:13,022 Tão importante que tivemos que parar de fazer. 636 00:37:14,315 --> 00:37:15,066 Mas isso é loucura. 637 00:37:16,525 --> 00:37:19,028 Lutamos juntos na Segunda Guerra, do nosso jeito. 638 00:37:19,987 --> 00:37:21,030 Sabemos o que importa. 639 00:37:22,281 --> 00:37:25,117 E a coisa maravilhosa sobre esse programa é que não importa. 640 00:37:26,410 --> 00:37:27,161 Não assim. 641 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Não vai salvar ou arruinar o mundo. 642 00:37:31,248 --> 00:37:33,918 Deixe Betty Friedan catastrofizar. 643 00:37:34,752 --> 00:37:38,089 E talvez ela esteja certa, de certa forma, para algumas pessoas. 644 00:37:39,340 --> 00:37:40,549 Este programa não é para elas. 645 00:37:42,176 --> 00:37:43,094 Este programa é para nós. 646 00:37:43,844 --> 00:37:45,096 E as pessoas que o fazem. 647 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 E as pessoas que assistem. 648 00:37:48,182 --> 00:37:51,560 Mais do que imaginávamos, mas não o mundo inteiro. 649 00:37:53,396 --> 00:37:56,399 Por que devemos dar a alguém o poder de tirá-lo deles? 650 00:37:59,068 --> 00:38:01,404 Se todo crítico pudesse silenciar qualquer artista... 651 00:38:03,114 --> 00:38:04,699 quão monótono seria o mundo então? 652 00:38:06,492 --> 00:38:07,243 Então... 653 00:38:07,743 --> 00:38:09,412 não pensemos tanto em nós mesmos 654 00:38:09,495 --> 00:38:12,415 a ponto de esquecermos que esse programa é alegria. 655 00:38:13,749 --> 00:38:19,088 A alegria... de estar em sua companhia meia hora toda semana. 656 00:38:20,965 --> 00:38:22,091 E ele é o nosso bebê. 657 00:38:25,636 --> 00:38:27,138 Eu já disse a eles que não. 658 00:38:28,597 --> 00:38:29,640 Você partiu corações. 659 00:38:30,683 --> 00:38:32,476 Eles vão ficar bem se você repará-los. 660 00:38:34,729 --> 00:38:37,148 Jule... você tem 50 anos. 661 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Eu tenho 51. 662 00:38:39,608 --> 00:38:40,609 E sou dez anos mais velho. 663 00:38:41,569 --> 00:38:43,362 Quase todos que conhecemos estão se aposentando. 664 00:38:44,363 --> 00:38:46,490 Mas você recebeu um convite para voltar para a França, 665 00:38:46,866 --> 00:38:50,745 escrever outro livro de receitas e fazer outra temporada do programa. 666 00:38:52,329 --> 00:38:53,831 Vamos dizer sim a tudo isso. 667 00:38:55,291 --> 00:38:57,793 Diga sim a tudo enquanto pudermos. 668 00:38:59,336 --> 00:39:02,673 Vamos morrer, algum dia, dizendo sim. 669 00:39:04,925 --> 00:39:05,843 Isso será uma vida. 670 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 É engraçado você aparecer logo hoje. 671 00:39:14,727 --> 00:39:16,687 Tilly e eu estávamos falando sobre você esta manhã. 672 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 Ela ainda não me perdoou por deixar você ir. 673 00:39:20,107 --> 00:39:21,108 Estou dormindo no sofá. 674 00:39:21,859 --> 00:39:23,277 E eu amo isso. 675 00:39:26,155 --> 00:39:26,906 O que é isto? 676 00:39:28,949 --> 00:39:31,368 É o meu contrato assinado para a segunda temporada. 677 00:39:32,328 --> 00:39:35,289 Se a oferta ainda estiver de pé, creio que fiz uma promessa. 678 00:39:38,501 --> 00:39:40,628 Há uma pequena alteração na segunda página. 679 00:39:40,711 --> 00:39:42,129 Devo ficar nervoso? 680 00:39:42,630 --> 00:39:44,507 Bem, eu gostaria de ir para a França por um tempo. 681 00:39:44,590 --> 00:39:46,092 Para espairecer. Pesquisar. 682 00:39:46,634 --> 00:39:50,805 O trabalho pode começar aqui, é claro, mas preciso de tempo antes de recomeçar. 683 00:39:51,639 --> 00:39:55,393 A França parece interessante. Tilly só quer ir para a Flórida. 684 00:39:59,605 --> 00:40:00,481 Estou tão aliviado. 685 00:40:02,233 --> 00:40:05,152 A revista Life ligou outro dia sobre um artigo. 686 00:40:05,528 --> 00:40:07,238 Eu os dispensei, não sabia o que dizer. 687 00:40:07,321 --> 00:40:10,324 Puxa, revista Life. Nossa! 688 00:40:12,618 --> 00:40:16,122 Os velhos olhos azuis numa semana, e os novos na próxima. 689 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Nossa, Hunter. 690 00:40:19,667 --> 00:40:23,087 Sim, as duas melhores vozes dos EUA. Vai ser sensacional. 691 00:40:23,712 --> 00:40:25,131 Sensacional! 692 00:40:25,589 --> 00:40:28,300 Hunter, tem um minuto? Albert está infeliz. 693 00:40:28,384 --> 00:40:29,426 Quem se importa? 694 00:40:30,344 --> 00:40:32,304 Não. O que é desta vez? 695 00:40:33,931 --> 00:40:35,099 Não é nada. Eu cuido disso. 696 00:40:36,142 --> 00:40:36,892 Julia. 697 00:40:37,852 --> 00:40:39,228 Não, Alice, não vá. 698 00:40:39,645 --> 00:40:41,021 A conversa tem a ver com você também. 699 00:40:42,189 --> 00:40:45,401 Se puder me perdoar por ter dado a todos um susto terrível... 700 00:40:54,660 --> 00:40:56,245 O homem que estou procurando. 701 00:40:56,328 --> 00:40:59,165 Fiquei sabendo que vai voltar. Isso é fantástico. 702 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 Rapaz, a notícia se espalha bem rápido. 703 00:41:02,460 --> 00:41:04,920 Bem, você é como o parmesão da televisão pública. 704 00:41:06,172 --> 00:41:08,966 - A maioral. - Certo, então. 705 00:41:10,968 --> 00:41:13,762 Fiquei sabendo das suas novidades também. Documentários. 706 00:41:13,846 --> 00:41:15,347 Sério? Você soube? 707 00:41:15,723 --> 00:41:17,683 Indo para algo melhor. 708 00:41:18,684 --> 00:41:19,810 Melhor, não. 709 00:41:19,894 --> 00:41:21,645 É meio surpreendente eu ter conseguido. 710 00:41:22,646 --> 00:41:26,317 Certamente não sou o parmesão. Estou mais para queijo processado. 711 00:41:26,901 --> 00:41:27,651 Bem... 712 00:41:28,485 --> 00:41:29,778 Parabéns. 713 00:41:31,071 --> 00:41:33,240 Sei que, com todo o seu trabalho exemplar, 714 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 o The French Chef nunca foi algo que você queria fazer. 715 00:41:36,285 --> 00:41:37,411 Por favor. Eu... 716 00:41:37,494 --> 00:41:39,288 Mas você foi um ingrediente essencial, e... 717 00:41:40,372 --> 00:41:41,582 uma excelente companhia. 718 00:41:42,708 --> 00:41:44,168 E, mesmo que não seja o mesmo, 719 00:41:44,251 --> 00:41:49,089 serei sempre grata por suas ideias e... por sua amizade. 720 00:41:52,635 --> 00:41:53,928 Estou no final do corredor. 721 00:41:54,011 --> 00:41:55,429 Você vai me ver sempre que estiver aqui. 722 00:41:56,722 --> 00:41:57,932 É melhor que seja uma promessa. 723 00:42:00,935 --> 00:42:02,728 Mal posso esperar para ver o que fará a seguir. 724 00:42:03,938 --> 00:42:04,939 Somos dois. 725 00:42:07,399 --> 00:42:08,150 Eu vou assistir. 726 00:42:09,568 --> 00:42:10,319 Obrigado. 727 00:42:20,079 --> 00:42:21,455 Eu certamente não esperava. 728 00:42:21,789 --> 00:42:23,457 Ela disse que caiu em si 729 00:42:23,540 --> 00:42:25,501 e que não conseguia imaginar se despedir de todos nós. 730 00:42:26,210 --> 00:42:27,336 Da família dela, você quer dizer? 731 00:42:27,878 --> 00:42:29,255 Sim, exatamente. 732 00:42:30,297 --> 00:42:32,675 O que houve com não contar com o trabalho para te fazer feliz? 733 00:42:32,758 --> 00:42:35,928 Eu disse aquilo quando estava infeliz no trabalho. 734 00:42:37,680 --> 00:42:40,307 Não estou contando com o trabalho para me fazer feliz. 735 00:42:40,391 --> 00:42:43,560 Mas vou deixar isso me fazer feliz hoje. 736 00:42:45,938 --> 00:42:48,649 É o meu próprio programa, Isaac. É muito importante. 737 00:42:49,024 --> 00:42:52,695 É, sim. E devemos comemorar quando você vier. 738 00:42:53,320 --> 00:42:55,656 Encontrei um incrível bistrô francês no centro da cidade. 739 00:42:55,739 --> 00:42:57,324 É como se Julia tivesse escrito o cardápio. 740 00:42:58,367 --> 00:43:01,620 Isso é ótimo. Mas, não poderei visitá-lo por um tempo. 741 00:43:01,704 --> 00:43:02,746 Posso esperar. 742 00:43:02,830 --> 00:43:04,415 Só não quero que crie expectativas. 743 00:43:04,498 --> 00:43:06,667 Minha vida é aqui, por mais um ano, pelo menos. 744 00:43:07,251 --> 00:43:09,712 Não podemos ser modernos sobre isso, termos tudo? 745 00:43:09,795 --> 00:43:11,422 Não há mais regras, certo? 746 00:43:11,880 --> 00:43:14,925 Eu sei. Só não acho que seja tão simples. Eu estou longe. 747 00:43:15,968 --> 00:43:18,387 Não quer uma namorada que possa ver sempre? 748 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 E se eu conhecer outra pessoa, 749 00:43:23,600 --> 00:43:25,769 mas é você com quem eu deveria estar? 750 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 E então, o que faço? 751 00:43:30,607 --> 00:43:31,358 Isaac. 752 00:43:37,156 --> 00:43:39,783 Preciso ir. O programa já vai começar. 753 00:43:41,535 --> 00:43:44,621 É o último episódio da temporada. "Suflê de Chocolate." 754 00:43:46,498 --> 00:43:47,541 Sim, parece ótimo. 755 00:43:49,877 --> 00:43:50,836 Boa noite, Alice. 756 00:44:02,056 --> 00:44:05,309 Peguem um quarto das claras... 757 00:44:06,852 --> 00:44:11,315 e mexam vigorosamente com a mistura de chocolate. 758 00:44:12,274 --> 00:44:13,692 A coisas maiores e melhores pela frente. 759 00:44:16,320 --> 00:44:17,237 Mas principalmente à Julia. 760 00:44:17,654 --> 00:44:21,408 ...fica um creme com um brilho maravilhoso. 761 00:44:23,619 --> 00:44:28,916 Bater à mão em uma boa e velha tigela de cobre 762 00:44:28,999 --> 00:44:31,418 será sempre o meu método favorito. 763 00:44:32,461 --> 00:44:34,254 E é um bom exercício, também. 764 00:44:36,423 --> 00:44:41,678 Agora, precisamos misturar suavemente. 765 00:44:41,762 --> 00:44:45,140 Esta é a outra parte mais importante. 766 00:44:45,224 --> 00:44:49,770 Já fizeram o trabalho duro e formaram esses picos adoráveis e aveludados 767 00:44:49,853 --> 00:44:50,771 com as claras. 768 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 E agora, usando... 769 00:44:53,315 --> 00:44:54,066 A nós. 770 00:44:54,566 --> 00:44:55,317 L'chaim. 771 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 O que fará a seguir, Zinberg? Além de mais French Chef? 772 00:44:59,613 --> 00:45:02,616 Vou defender minha tese e tentar não ferrar muito a minha filha. 773 00:45:02,699 --> 00:45:03,659 Você sabe, o de sempre. 774 00:45:03,992 --> 00:45:05,077 É mais difícil do que parece. 775 00:45:05,702 --> 00:45:06,453 E você? 776 00:45:07,329 --> 00:45:08,789 Estou apenas começando. 777 00:45:10,833 --> 00:45:15,003 Agora, isso é um suflê. 778 00:45:15,087 --> 00:45:18,048 Sei que agora você está em salas de estar em todo o país, 779 00:45:18,424 --> 00:45:20,759 mas gosto mais de você na minha sala de estar. 780 00:45:21,635 --> 00:45:22,469 Paulski. 781 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 E gosto de você na minha. 782 00:45:25,722 --> 00:45:26,557 A outro ano. 783 00:45:27,766 --> 00:45:31,728 Mais 26 receitas. Céus! 784 00:45:33,021 --> 00:45:34,523 E vou lhes contar outro segredo. 785 00:45:35,566 --> 00:45:37,317 Essa é a chave, não apenas na cozinha... 786 00:45:38,694 --> 00:45:40,028 mas na própria vida. 787 00:45:42,239 --> 00:45:45,784 Sou Julia Child. Bon appétit.