1
00:00:01,016 --> 00:00:02,532
#NoSpoiler
2
00:00:02,542 --> 00:00:05,000
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,010 --> 00:00:07,129
Julia - Stagione 1
Episodio 1 - "Omelette"
4
00:00:07,139 --> 00:00:10,733
Traduzione: Miss Fame, guichy, Rossi05,
Lúthien, Alshati, TinaRam91, Galluz
5
00:00:10,743 --> 00:00:12,293
Revisione: Crissyna
6
00:00:16,533 --> 00:00:21,097
{\an8}OSLO, NORVEGIA 1961
7
00:00:17,565 --> 00:00:20,597
Paul, tesoro, per favore astieniti
8
00:00:20,607 --> 00:00:23,045
dall'annegare i nostri ospiti di vino.
9
00:00:23,055 --> 00:00:24,550
Vieni qui un attimo.
10
00:00:24,560 --> 00:00:27,417
E questo come si è svuotato
così velocemente?
11
00:00:27,427 --> 00:00:28,867
Torno subito.
12
00:00:34,624 --> 00:00:35,927
Sembra buono da mangiare.
13
00:00:35,937 --> 00:00:38,861
Sì. Potrei dire lo stesso di te.
14
00:00:49,761 --> 00:00:52,006
- Voilà.
- È perfetto.
15
00:00:52,016 --> 00:00:55,682
Ora smetti di temporeggiare,
esci là fuori e leggigliela.
16
00:00:56,037 --> 00:00:57,112
Davvero, Paul.
17
00:00:57,122 --> 00:00:59,419
- Cosa?
- Sembra da sbruffoni.
18
00:00:59,429 --> 00:01:01,498
Non incolpare me. Lo dico a
una persona a lavoro
19
00:01:01,508 --> 00:01:03,456
e la notizia si diffonde come gonorrea.
20
00:01:03,466 --> 00:01:05,790
Stasera celebriamo te, tesoro mio.
21
00:01:05,800 --> 00:01:07,407
È per questo che sono tutti qui.
22
00:01:07,417 --> 00:01:08,675
Sì, lo so.
23
00:01:08,976 --> 00:01:10,307
Ma comunque...
24
00:01:10,317 --> 00:01:12,336
Non c'era bisogno
di fare una cena di stato.
25
00:01:15,884 --> 00:01:17,073
Meraviglioso!
26
00:01:17,083 --> 00:01:18,432
Bon appétit.
27
00:01:20,132 --> 00:01:21,615
Adoro i capperi!
28
00:01:23,916 --> 00:01:26,616
Dunque, quando leggeremo
questa famosa lettera?
29
00:01:26,626 --> 00:01:28,799
Paul non riesce a smettere di parlarne.
30
00:01:29,955 --> 00:01:34,444
So che è il tuo capo, Heidi. Ma devi
prendere quello che dice con le pinze.
31
00:01:34,839 --> 00:01:37,766
Questo gravlax è meglio
di quello della mia mormor.
32
00:01:37,776 --> 00:01:39,623
E se non fosse già morta, morirebbe
33
00:01:39,633 --> 00:01:41,923
se sapesse che è stato
preparato da un'americana.
34
00:01:41,933 --> 00:01:44,068
Da Pasadena, niente meno.
35
00:01:47,004 --> 00:01:49,343
Per favore, Julia, leggila per noi.
36
00:01:49,693 --> 00:01:51,532
Siamo tutti molto orgogliosi di te.
37
00:01:51,542 --> 00:01:52,606
Sì.
38
00:01:54,467 --> 00:01:55,490
Ok, va bene.
39
00:01:57,732 --> 00:01:59,202
Riesling, Anders?
40
00:01:59,949 --> 00:02:04,106
- È più fruttato di quanto immaginassi...
- Hai coraggio, è meraviglioso col pesce.
41
00:02:04,116 --> 00:02:05,479
È perfetto.
42
00:02:16,711 --> 00:02:18,733
"Cara signora Child...
43
00:02:18,743 --> 00:02:21,849
"Abbiamo trascorso mesi
leggendo il suo superbo
44
00:02:21,859 --> 00:02:25,691
"libro di cucina Francese,
studiandolo, cucinando.
45
00:02:25,701 --> 00:02:28,304
"E siamo arrivati alla conclusione
46
00:02:28,314 --> 00:02:30,980
che è un libro unico di cui...
47
00:02:30,990 --> 00:02:32,705
Rullo di tamburi per favore...
48
00:02:34,415 --> 00:02:37,299
"Saremmo davvero davvero
orgogliosi di avere alla Knopf."
49
00:02:37,309 --> 00:02:39,133
È K-nopf o Nopf?
50
00:02:39,143 --> 00:02:40,418
Non lo Ko-nosce nessuno.
51
00:02:40,428 --> 00:02:41,444
"Knopf"
52
00:02:42,550 --> 00:02:45,120
Già, a quanto pare il mio tempo
in Francia è stato utile.
53
00:02:45,130 --> 00:02:48,687
Paul ha lavorato come un cane, seminando
la bontà dell'America per tutta l'Europa,
54
00:02:48,697 --> 00:02:50,111
mentre io mangiavo.
55
00:02:52,977 --> 00:02:54,641
Rispondo io. Continua a leggere.
56
00:02:55,816 --> 00:02:57,698
Sono così orgoglioso di te, gattina.
57
00:02:59,593 --> 00:03:01,361
"Sono stata autorizzata..."
58
00:03:01,840 --> 00:03:02,850
Pronto?
59
00:03:03,527 --> 00:03:06,727
"Lo consideriamo il migliore e l'unico
libro di cucina francese fino ad oggi
60
00:03:06,737 --> 00:03:09,992
"in grado di funzionare in America.
61
00:03:10,002 --> 00:03:14,012
"Come "The Joy of Cooking" della Rombauer
ha fatto un tempo per la cucina normale.
62
00:03:14,022 --> 00:03:15,926
"e lo venderemo allo stesso modo".
63
00:03:15,936 --> 00:03:17,830
Quando lo avremo in Norvegia?
64
00:03:18,968 --> 00:03:21,346
"È sicuramente un manoscritto
ben organizzato,
65
00:03:21,356 --> 00:03:24,961
"scritto chiaramente e
meravigliosamente istruttivo.
66
00:03:24,971 --> 00:03:28,375
"Lei ha già rivoluzionato la mia..."
67
00:03:29,831 --> 00:03:31,540
Va tutto bene, amore?
68
00:03:31,550 --> 00:03:33,056
Era Washington.
69
00:03:33,066 --> 00:03:35,548
Che mi convocava per un incontro.
70
00:03:39,445 --> 00:03:41,403
Pensi... oh, Paul...
71
00:03:41,413 --> 00:03:44,326
- Significa che...
- Potremo ritornare a Parigi tra un mese.
72
00:03:46,413 --> 00:03:47,881
Ci mancherete.
73
00:03:50,111 --> 00:03:52,015
Di nuovo a Paris!
74
00:03:52,025 --> 00:03:53,472
Urrà!
75
00:03:53,482 --> 00:03:54,968
Paris!
76
00:04:05,456 --> 00:04:07,717
UN ANNO DOPO
77
00:04:07,727 --> 00:04:09,055
Buongiorno.
78
00:04:11,117 --> 00:04:14,133
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
79
00:04:27,588 --> 00:04:29,126
Oh, caspita.
80
00:04:30,019 --> 00:04:31,406
Cattivone.
81
00:04:40,632 --> 00:04:42,132
Il caffè è ottimo.
82
00:04:46,797 --> 00:04:48,054
Grazie, cara.
83
00:04:53,450 --> 00:04:55,007
Sei adorabile stamattina.
84
00:04:55,017 --> 00:04:56,158
Lo spero bene.
85
00:04:56,911 --> 00:04:58,543
Non sono pronta per la telecamera.
86
00:04:58,553 --> 00:05:00,033
Ma che dici.
87
00:05:03,711 --> 00:05:04,895
Di cosa parlerete?
88
00:05:04,905 --> 00:05:06,332
Credo il libro.
89
00:05:06,342 --> 00:05:09,070
È per questo che ci vado, no?
Per promuovere il libro...
90
00:05:09,726 --> 00:05:11,871
Prima che tutti se ne
dimentichino completamente.
91
00:05:11,881 --> 00:05:14,242
Che vecchio ciarlatano quell'uomo.
92
00:05:14,252 --> 00:05:16,445
La WGBH è un ottimo ente.
93
00:05:16,455 --> 00:05:18,747
- È comunque televisione.
- Televisione pubblica.
94
00:05:18,757 --> 00:05:19,924
È televisione.
95
00:05:19,934 --> 00:05:22,065
Non tutti sono d'accordo con te, caro.
96
00:05:22,562 --> 00:05:23,910
Avis ama la sua TV.
97
00:05:23,920 --> 00:05:26,192
Lei è una vedova,
ha bisogno di compagnia.
98
00:05:27,149 --> 00:05:30,069
Magari racconterò la storia
della salsa meunière.
99
00:05:30,079 --> 00:05:33,630
In cui il latte è schizzato ed io ho
pianto per via della sua prelibatezza.
100
00:05:33,985 --> 00:05:35,543
Non sapevo che fosse sbagliato.
101
00:05:35,553 --> 00:05:38,295
- Non rovinarla.
- Oh, ma finiscila!
102
00:05:38,828 --> 00:05:41,070
Ho raccontato quella storia
milioni di volte.
103
00:05:41,080 --> 00:05:43,365
È come se fosse diventata la mia firma.
104
00:05:43,375 --> 00:05:46,069
È quasi come se ti fossi preso
la mia verginità due volte.
105
00:05:47,521 --> 00:05:50,258
La prima volta scopandomi,
e poi dandomi da mangiare.
106
00:05:54,264 --> 00:05:56,383
È un po' deprimente.
107
00:05:56,393 --> 00:05:57,797
Prendere una cosa così...
108
00:05:57,807 --> 00:06:00,179
Fondamentale per te, per noi
109
00:06:00,189 --> 00:06:02,185
e renderla un aneddoto televisivo.
110
00:06:02,195 --> 00:06:04,867
Per Principe Albert e
il suo terribile show.
111
00:06:05,453 --> 00:06:06,716
Ma lo guarderai, vero?
112
00:06:07,577 --> 00:06:09,512
Non me lo perderei per niente al mondo.
113
00:06:10,201 --> 00:06:12,237
Era delizioso, cara.
114
00:06:12,247 --> 00:06:13,857
Ora, augurami buona fortuna.
115
00:06:15,146 --> 00:06:18,469
Tele bianche mi attendono
sul lento treno verso la morte
116
00:06:18,479 --> 00:06:20,175
che è la pensione forzata.
117
00:06:20,185 --> 00:06:21,856
Siamo in due.
118
00:06:24,131 --> 00:06:26,142
Davvero è passato solo un anno?
119
00:07:24,052 --> 00:07:25,112
Salve.
120
00:07:25,529 --> 00:07:27,013
Sono Julia Child.
121
00:07:27,703 --> 00:07:29,023
Sì, signora Child.
122
00:07:29,033 --> 00:07:31,408
Troverà la stanza verde
in fondo al corridoio.
123
00:07:31,418 --> 00:07:33,664
- Grazie.
- Non vedo l'ora dello show.
124
00:07:33,995 --> 00:07:36,544
Oh, gentilissimo da
parte sua. Che carina.
125
00:07:36,554 --> 00:07:39,085
Ho seguito una dozzina
delle sue ricette finora.
126
00:07:39,095 --> 00:07:42,336
Non sono mai stata in Francia,
ma ora mio marito dice che non serve.
127
00:07:42,346 --> 00:07:44,484
Dica a suo marito che
Julia Child ha detto
128
00:07:44,494 --> 00:07:46,720
che deve portarla in Francia.
129
00:07:47,417 --> 00:07:48,800
Sì, ed è un ordine.
130
00:07:54,464 --> 00:07:55,766
Avanti, avanti.
131
00:07:58,376 --> 00:07:59,436
Signora Child?
132
00:08:00,040 --> 00:08:02,993
Volevo passare a salutarla.
133
00:08:05,539 --> 00:08:09,082
È stata una mia idea
invitarla nel programma.
134
00:08:09,871 --> 00:08:11,334
Oh, splendido.
135
00:08:12,381 --> 00:08:13,512
E tu sei, cara?
136
00:08:13,522 --> 00:08:15,904
Sono Alice Naman, produttrice associata.
137
00:08:15,914 --> 00:08:18,249
Mi faccia sapere se posso
fare qualcosa per lei.
138
00:08:18,608 --> 00:08:20,074
Cadi proprio a proposito.
139
00:08:20,084 --> 00:08:22,635
Non avresti una piastra
riscaldante, per caso?
140
00:08:36,209 --> 00:08:38,682
Abbiamo una piastra riscaldante?
L'ha chiesto Julia Child.
141
00:08:38,692 --> 00:08:39,900
Tipico.
142
00:08:40,228 --> 00:08:42,634
La BBC fa documentari
su scienziati pluripremiati
143
00:08:42,644 --> 00:08:45,215
- e noi vendiamo libri di cucina.
- Quindi niente piastra?
144
00:08:45,225 --> 00:08:46,621
Io ce l'ho una piastra.
145
00:08:46,974 --> 00:08:49,162
La uso per far bollire l'acqua del tè.
146
00:08:52,770 --> 00:08:53,817
Bene.
147
00:09:01,072 --> 00:09:02,092
Ok.
148
00:09:02,629 --> 00:09:05,072
- Camera due.
- Il suo pettine.
149
00:09:06,592 --> 00:09:08,579
E siamo in diretta tra cinque...
150
00:09:08,901 --> 00:09:10,512
Quattro, tre...
151
00:09:19,164 --> 00:09:22,819
Salve. E benvenuti a "Io leggo".
152
00:09:22,829 --> 00:09:24,926
La lezione è cominciata.
153
00:09:24,936 --> 00:09:26,627
Io sono Albert Duhamel,
154
00:09:26,637 --> 00:09:28,989
professore di arte al Boston College,
155
00:09:28,999 --> 00:09:31,016
e oggi, faremo qualcosa...
156
00:09:31,026 --> 00:09:32,399
Di diverso.
157
00:09:32,409 --> 00:09:34,453
Invece di Steinbeck,
158
00:09:34,463 --> 00:09:36,405
Capote, Heller, o...
159
00:09:36,415 --> 00:09:37,747
Rand,
160
00:09:37,757 --> 00:09:39,867
la mia ospite di questo
pomeriggio scrive...
161
00:09:39,877 --> 00:09:41,152
Libri di cucina.
162
00:09:41,515 --> 00:09:43,545
Sì, avete sentito bene.
163
00:09:43,555 --> 00:09:44,895
Libri di cucina.
164
00:09:44,905 --> 00:09:47,488
Anche se, francamente, sarebbe disonesto
165
00:09:47,498 --> 00:09:49,501
da parte mia dire "Io leggo",
166
00:09:49,511 --> 00:09:53,248
visto che io non ho mai
letto un libro di cucina.
167
00:09:53,258 --> 00:09:55,960
Forse, per oggi, cambieremo
il titolo del programma
168
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
in "Mia moglie legge".
169
00:09:59,578 --> 00:10:01,555
No, ma sul serio, gente,
170
00:10:01,565 --> 00:10:03,723
date il benvenuto alla mia ospite.
171
00:10:03,733 --> 00:10:05,026
Da Cambridge,
172
00:10:05,036 --> 00:10:06,193
la signora...
173
00:10:06,203 --> 00:10:07,613
Julia Child.
174
00:10:09,573 --> 00:10:11,385
Duke, che splendida introduzione.
175
00:10:11,909 --> 00:10:15,544
- Duke?
- Sì, non la chiamano così i suoi studenti?
176
00:10:15,554 --> 00:10:17,527
È très charmant.
177
00:10:18,008 --> 00:10:20,562
Ora, non per cambiare argomento, ma...
178
00:10:20,572 --> 00:10:22,814
Sapresti dove si trova la presa?
179
00:10:23,631 --> 00:10:24,682
La presa?
180
00:10:24,692 --> 00:10:26,209
Sì, per collegare le cose.
181
00:10:27,435 --> 00:10:30,348
Non... capisco. Per collegare cosa?
182
00:10:30,358 --> 00:10:32,237
Questa piastra riscaldante, Duke.
183
00:10:34,520 --> 00:10:35,785
Eccola qui.
184
00:10:35,795 --> 00:10:36,962
Ma che fa?
185
00:10:37,585 --> 00:10:39,411
Niente di meglio della pratica.
186
00:10:39,800 --> 00:10:42,555
Quindi... pensavo di
fare una classica...
187
00:10:42,565 --> 00:10:44,243
Omelette francese.
188
00:10:48,689 --> 00:10:50,353
Tutto bene lì sotto?
189
00:10:53,213 --> 00:10:55,401
Non sono sicura che il cavo sia...
190
00:10:55,861 --> 00:10:57,545
Lungo abbastanza. Ecco...
191
00:10:57,555 --> 00:10:58,796
Cielo.
192
00:10:58,806 --> 00:11:00,514
Ci sono, ci sono.
193
00:11:00,524 --> 00:11:01,828
Dov'eravamo rimasti?
194
00:11:02,426 --> 00:11:04,682
- Alle omelette?
- Omelette, sì.
195
00:11:04,692 --> 00:11:06,158
Naturalmente.
196
00:11:06,771 --> 00:11:08,201
Mi serve solo...
197
00:11:09,495 --> 00:11:10,499
Che...
198
00:11:10,509 --> 00:11:11,955
Si scaldi bene bene.
199
00:11:12,363 --> 00:11:15,494
Una bella piastra sfrigolante
antiaderente...
200
00:11:15,504 --> 00:11:17,421
È fondamentale.
201
00:11:17,431 --> 00:11:19,500
Per... fare un'omelette?
202
00:11:19,510 --> 00:11:21,497
Beh, sì, ovvio. Stai al passo, Duke.
203
00:11:22,082 --> 00:11:23,592
Le piace una bella omelette?
204
00:11:23,602 --> 00:11:24,868
Certo.
205
00:11:24,878 --> 00:11:26,877
- Perché no?
- Sì, io le adoro.
206
00:11:26,887 --> 00:11:30,531
Davvero, non c'è niente di meglio
delle uova leggermente rapprese.
207
00:11:32,841 --> 00:11:34,340
È un pasto perfetto.
208
00:11:35,257 --> 00:11:36,630
E un ottimo pranzo.
209
00:11:36,640 --> 00:11:37,996
Perché ha il fiatone?
210
00:11:39,063 --> 00:11:40,512
Cos'hai mangiato a pranzo?
211
00:11:40,522 --> 00:11:41,653
Un...
212
00:11:41,663 --> 00:11:42,860
Sandwich al tonno.
213
00:11:42,870 --> 00:11:45,460
Oh, cielo. Beh, sono
arrivata giusto in tempo.
214
00:11:45,792 --> 00:11:47,402
Sono buonissime e...
215
00:11:47,922 --> 00:11:49,272
Tenere e...
216
00:11:49,282 --> 00:11:50,476
Morbide e...
217
00:11:50,822 --> 00:11:51,928
Beh, ci vuole...
218
00:11:52,338 --> 00:11:53,747
Meno di un minuto.
219
00:12:02,624 --> 00:12:04,017
Per te, facciamo tre.
220
00:12:04,027 --> 00:12:06,645
Mi sembri un tipo da tre uova.
221
00:12:07,033 --> 00:12:08,041
E poi...
222
00:12:10,108 --> 00:12:11,244
Il sale.
223
00:12:15,703 --> 00:12:17,059
Pepe appena macinato.
224
00:12:17,623 --> 00:12:20,670
Non siate timidi. Mescolate bene.
225
00:12:22,953 --> 00:12:24,027
Vuoi provare?
226
00:12:25,168 --> 00:12:27,185
- Prego?
- Ti insegnerò a mescolare
227
00:12:27,195 --> 00:12:29,547
come ho imparato a Le Cordon Bleu.
228
00:12:32,195 --> 00:12:33,269
Così?
229
00:12:33,856 --> 00:12:36,085
Mettici un po' di olio di gomito!
230
00:12:36,576 --> 00:12:39,355
Sì, esattamente così.
Hai un talento naturale.
231
00:12:40,091 --> 00:12:41,826
Vengo dal Canada francese.
232
00:12:41,836 --> 00:12:43,877
Sì, beh, si vede.
233
00:12:50,327 --> 00:12:53,172
Sai, a una buona omelette serve
una bella quantità di burro.
234
00:12:54,104 --> 00:12:56,480
Direi un bel cucchiaio.
235
00:12:56,811 --> 00:12:58,715
E non fare il taccagno, tesoro.
236
00:12:58,725 --> 00:13:00,272
Mi piace usare una...
237
00:13:00,282 --> 00:13:02,688
Padella antiaderente economica.
238
00:13:02,698 --> 00:13:05,019
- Non fatevi ingannare quando dico...
- Ragazzi!
239
00:13:05,029 --> 00:13:08,461
- "Padelle professionali".
- Venite! Zia Julia è in TV!
240
00:13:08,910 --> 00:13:12,083
Lasciamo che il burro ricopra
generosamente l'intera superficie.
241
00:13:12,093 --> 00:13:14,685
E poco prima che
il burro cominci a rosolare,
242
00:13:14,695 --> 00:13:16,293
aggiungiamo le uova.
243
00:13:16,303 --> 00:13:17,602
Fantastico.
244
00:13:17,612 --> 00:13:19,464
E poi a poco a poco...
245
00:13:19,474 --> 00:13:21,871
Agitiate la padella verso di voi.
246
00:13:23,579 --> 00:13:24,579
Et voilà!
247
00:13:26,847 --> 00:13:28,445
Si richiude.
248
00:13:28,455 --> 00:13:30,273
Ed ecco a voi...
249
00:13:30,283 --> 00:13:31,649
Un'omelette...
250
00:13:31,659 --> 00:13:32,726
Baveuse.
251
00:13:34,119 --> 00:13:36,273
Che sbava praticamente,
252
00:13:36,283 --> 00:13:37,473
proprio come lei, Duke.
253
00:13:37,483 --> 00:13:39,033
Dovremmo assaggiarla?
254
00:13:49,143 --> 00:13:51,553
- È piuttosto buona.
- È pronta in pochi secondi.
255
00:13:51,563 --> 00:13:54,437
Infatti, mi piace,
se devo dire la verità.
256
00:13:54,447 --> 00:13:55,839
Vi suggerisco...
257
00:13:55,849 --> 00:13:58,226
Di mettervi all'opera e fare lo stesso.
258
00:13:58,988 --> 00:14:00,536
Oh, impressionante.
259
00:14:00,546 --> 00:14:02,376
Sono Albert Duhamel.
260
00:14:02,386 --> 00:14:04,292
Grazie, e buona giornata.
261
00:14:05,253 --> 00:14:06,604
La lezione...
262
00:14:06,614 --> 00:14:07,614
È finita.
263
00:14:09,249 --> 00:14:10,691
E abbiamo finito.
264
00:14:11,835 --> 00:14:13,282
È stato divertente.
265
00:14:14,361 --> 00:14:17,003
Oh, cavolo, ho dimenticato
di parlare del libro.
266
00:14:17,013 --> 00:14:18,013
Oh, beh.
267
00:14:18,468 --> 00:14:19,954
Que Sera, Sera.
268
00:14:19,964 --> 00:14:21,860
Beh, è stato davvero stupido.
269
00:14:21,870 --> 00:14:23,896
Ora, se mi può scusare.
270
00:14:29,922 --> 00:14:31,871
Quindi, credo che nessuno abbia letto.
271
00:14:40,805 --> 00:14:42,678
- A Julia.
- A Julia.
272
00:14:43,391 --> 00:14:44,391
A me.
273
00:14:46,863 --> 00:14:48,859
È stato davvero divertente.
274
00:14:48,869 --> 00:14:50,267
Puoi dirlo forte, tesoro.
275
00:14:50,277 --> 00:14:53,084
Eri raggiante, semplicemente radiosa.
276
00:14:53,094 --> 00:14:55,444
Onestamente, sembravi così rilassata.
277
00:14:56,292 --> 00:14:58,122
Mi tremavano le gambe.
278
00:14:58,132 --> 00:15:00,981
Diavolo, ero seduta
sulla mia dannata poltrona.
279
00:15:00,991 --> 00:15:03,550
Buon Dio, eri un ospite preziosa
280
00:15:03,560 --> 00:15:06,179
nei salotti di tutta Boston.
281
00:15:07,439 --> 00:15:09,209
Sono un po' gelosa di averti condivisa.
282
00:15:09,219 --> 00:15:11,778
- Ma non potrei essere più fiera.
- Anch'io dovrei esserlo.
283
00:15:11,788 --> 00:15:14,513
Ecco, ecco.
Quella storia del meunière solo diventa
284
00:15:14,523 --> 00:15:16,994
sempre più ricca
ogni volta che la racconta.
285
00:15:19,414 --> 00:15:21,014
Di cosa stai parlando?
286
00:15:22,961 --> 00:15:26,144
Non ha solo raccontato
la fottuta storia del meunière, Paul.
287
00:15:26,154 --> 00:15:27,961
Ha fatto un omelette...
288
00:15:27,971 --> 00:15:29,608
Con una piastra calda...
289
00:15:29,618 --> 00:15:31,418
Su un tavolino da salotto.
290
00:15:32,154 --> 00:15:34,147
Insomma, se non fosse
stato così illuminante,
291
00:15:34,157 --> 00:15:36,183
sarebbe stato teatro dell'assurdo.
292
00:15:36,193 --> 00:15:37,665
Ma il tavolo...
293
00:15:37,675 --> 00:15:39,721
Era incredibilmente basso.
294
00:15:41,212 --> 00:15:43,224
Non... non abbiamo la televisione, Avis.
295
00:15:43,234 --> 00:15:44,418
E io ero...
296
00:15:44,428 --> 00:15:46,029
Nel mezzo di un'esplosione di creatività
297
00:15:46,039 --> 00:15:47,771
- nel mio studio.
- Nessuna scusa.
298
00:15:47,781 --> 00:15:49,131
Vergognati, Paul.
299
00:15:51,997 --> 00:15:53,721
Escargot, madame.
300
00:16:07,123 --> 00:16:08,123
Scusi.
301
00:16:09,207 --> 00:16:11,296
IMPARARE L'ARTE DELLA CUCINA FRANCESE
302
00:16:20,330 --> 00:16:21,810
Cosa c'è, Paulski?
303
00:16:21,820 --> 00:16:24,193
Hai detto due parole da quando
abbiamo lasciato il ristorante.
304
00:16:24,203 --> 00:16:27,495
Onestamente, non mi interessa
se non l'hai visto. Davvero.
305
00:16:27,505 --> 00:16:29,079
Lo sapresti se fossi arrabbiata.
306
00:16:29,089 --> 00:16:30,901
Io sono arrabbiato, cara. Io.
307
00:16:32,512 --> 00:16:34,827
Mi sento così terribilmente
in colpa per questo.
308
00:16:36,615 --> 00:16:39,302
Per averlo perso
o per aver mentito a riguardo?
309
00:16:41,152 --> 00:16:42,189
Entrambi, diavolo.
310
00:16:42,199 --> 00:16:45,761
Oh, dimenticatene, Paul.
Io l'ho fatto, tempo fa.
311
00:16:47,010 --> 00:16:49,588
Ed essere rimproverato da Avis.
312
00:16:49,598 --> 00:16:50,780
Sinceramente,
313
00:16:51,813 --> 00:16:54,131
se avessimo una televisione,
l'avrei certamente guardato
314
00:16:54,141 --> 00:16:56,007
e sarei stato orgoglioso, per giunta.
315
00:16:56,432 --> 00:16:58,240
Lei non aveva il diritto.
316
00:16:59,067 --> 00:17:00,987
Allora compriamone una.
317
00:17:02,007 --> 00:17:04,510
- Cosa?
- Una TV, Paul.
318
00:17:05,128 --> 00:17:07,367
Non siamo dei fessi, Julia,
319
00:17:07,377 --> 00:17:09,827
non ci facciamo tentare
dall'ultima moda.
320
00:17:09,837 --> 00:17:12,173
Beh, magari una TV non è una moda.
321
00:17:12,683 --> 00:17:14,099
Buon Dio, deve esserlo.
322
00:17:16,587 --> 00:17:18,337
So che non ne comprerò mai una.
323
00:17:22,064 --> 00:17:23,442
Beh, buonanotte.
324
00:17:29,111 --> 00:17:30,111
Bacio?
325
00:17:57,032 --> 00:17:58,382
Respiri profondi.
326
00:18:00,314 --> 00:18:03,697
Stamattina ero di nuovo
coperta di sudore. Proprio coperta.
327
00:18:03,707 --> 00:18:05,894
È una sensazione strana.
328
00:18:07,237 --> 00:18:08,593
Respiri profondi.
329
00:18:11,755 --> 00:18:12,755
E...
330
00:18:13,057 --> 00:18:15,396
Oh, che diamine. Siamo entrambi...
331
00:18:15,406 --> 00:18:16,484
Adulti.
332
00:18:16,494 --> 00:18:18,856
Non ero dell'umore giusto, o, sa...
333
00:18:18,866 --> 00:18:20,779
Non mi sentivo particolarmente vivace,
334
00:18:20,789 --> 00:18:22,588
ma suppongo
di doverlo attribuire alla noia,
335
00:18:22,598 --> 00:18:26,363
al pensionamento, o a Paul
che mente sul guardarmi alla tv.
336
00:18:26,373 --> 00:18:28,964
Lei non ha idea
di cosa io stia parlando.
337
00:18:29,648 --> 00:18:31,048
Lei sta bene.
338
00:18:31,058 --> 00:18:32,819
Sta solo andando in menopausa.
339
00:18:32,829 --> 00:18:34,813
Sudorazione notturna,
desiderio sessuale ridotto,
340
00:18:34,823 --> 00:18:37,058
è tutto perfettamente
normale e naturale.
341
00:18:43,507 --> 00:18:44,507
Ma certo.
342
00:18:48,433 --> 00:18:49,783
Imbarazzante.
343
00:18:57,399 --> 00:19:00,989
Devo dirglielo, sono fortunato ad essere
il benefattore del suo duro lavoro.
344
00:19:02,505 --> 00:19:03,784
Mia moglie...
345
00:19:03,794 --> 00:19:05,594
Ha il suo libro di cucina.
346
00:19:08,317 --> 00:19:09,467
Meraviglioso.
347
00:19:43,549 --> 00:19:44,549
Pronto?
348
00:19:46,865 --> 00:19:47,865
Tesoro...
349
00:19:49,294 --> 00:19:52,044
Sono appena uscita
dallo studio del dottore.
350
00:19:53,361 --> 00:19:56,348
Oh, è di nuovo la schiena? Dannazione.
351
00:19:56,358 --> 00:20:00,157
Credevo che alzare i banconi in cucina
avrebbe fatto la differenza.
352
00:20:02,304 --> 00:20:03,847
No, non è la schiena.
353
00:20:03,857 --> 00:20:05,457
La mia schiena sta bene.
354
00:20:07,457 --> 00:20:08,607
Allora cos'è?
355
00:20:09,860 --> 00:20:10,867
Stai bene?
356
00:20:11,632 --> 00:20:12,924
Dimmi, cucciola.
357
00:20:12,934 --> 00:20:14,284
Sono proprio qui.
358
00:20:15,491 --> 00:20:17,390
Niente. Non è niente.
359
00:20:18,088 --> 00:20:19,188
Che sciocca.
360
00:20:20,451 --> 00:20:22,151
Sono sana come un pesce.
361
00:20:22,578 --> 00:20:24,028
Forte come un toro.
362
00:20:26,148 --> 00:20:27,348
Sì, è tutto...
363
00:20:27,746 --> 00:20:29,383
Come dovrebbe essere.
364
00:20:29,746 --> 00:20:30,746
Ho solo...
365
00:20:31,598 --> 00:20:35,387
In realtà ho chiamato perché vado da
Savenor a prendere qualcosa per cena.
366
00:20:36,590 --> 00:20:38,202
Vuoi qualcosa in particolare?
367
00:20:40,024 --> 00:20:41,073
Mi fido di te.
368
00:20:43,170 --> 00:20:44,665
Ci vediamo dopo allora.
369
00:20:56,375 --> 00:20:57,387
Julia!
370
00:21:00,990 --> 00:21:02,008
Dorothy.
371
00:21:03,437 --> 00:21:05,018
Che magnifica sorpresa.
372
00:21:05,028 --> 00:21:07,229
Ti ho vista l'altro giorno a "Io leggo".
373
00:21:08,038 --> 00:21:09,062
Stai scherzando.
374
00:21:09,072 --> 00:21:10,390
Guardi quella roba?
375
00:21:10,400 --> 00:21:13,341
Non è granché, ma coincide
perfettamente con l'ora del riposino.
376
00:21:13,748 --> 00:21:15,215
Sei stata così divertente!
377
00:21:15,225 --> 00:21:17,503
Accendere quella piastra,
con il tuo sedere in primo piano?
378
00:21:17,513 --> 00:21:19,038
Divertentissimo.
379
00:21:21,289 --> 00:21:22,693
È stato bello vederti.
380
00:21:25,095 --> 00:21:27,409
Ho preparato un'omelette alla francese
per Norman stamattina.
381
00:21:27,419 --> 00:21:28,844
È venuta perfetta.
382
00:21:35,887 --> 00:21:37,480
È bellissima.
383
00:21:40,288 --> 00:21:42,134
Me la potrei mangiare.
384
00:21:42,144 --> 00:21:44,657
Beh, se la cucini tu,
non potrà che essere deliziosa.
385
00:21:49,736 --> 00:21:51,911
Ho incontrato Dorothy Zinberg oggi.
386
00:21:52,758 --> 00:21:55,173
Usciva da Savenor mentre entravo io.
387
00:21:55,183 --> 00:21:56,816
Era con quella brutta bambina?
388
00:21:56,826 --> 00:21:59,217
Oh, Paul, era così tenera.
389
00:21:59,950 --> 00:22:01,392
E non indovinerai mai.
390
00:22:02,783 --> 00:22:05,160
Mi ha guardata in televisione!
391
00:22:06,373 --> 00:22:08,510
Ha anche fatto a Norman un'omelette.
392
00:22:09,053 --> 00:22:10,090
Che carina.
393
00:22:10,100 --> 00:22:11,114
Vero?
394
00:22:12,012 --> 00:22:13,213
Lo penso anche io.
395
00:22:43,367 --> 00:22:44,830
Dalla scrivania della signora Child
396
00:22:46,875 --> 00:22:48,203
Cara signora Naman,
397
00:22:48,785 --> 00:22:50,542
è Julia Child che le scrive.
398
00:22:50,552 --> 00:22:53,160
Co-autrice di "Mastering the Art
of French Cooking"
399
00:22:53,170 --> 00:22:56,984
e che ha avuto come ospite a "Io leggo".
400
00:22:58,781 --> 00:23:01,266
Non sono solita fare giri di parole.
401
00:23:02,398 --> 00:23:05,496
Ho un pensiero ricorrente
che mi piacerebbe condividerle.
402
00:23:05,506 --> 00:23:08,000
Un programma educativo di cucina
403
00:23:08,010 --> 00:23:09,491
condotto da me.
404
00:23:25,319 --> 00:23:26,393
Julie?
405
00:23:26,925 --> 00:23:27,936
Sei tu?
406
00:23:30,048 --> 00:23:31,249
Sì, caro!
407
00:23:39,037 --> 00:23:41,667
Oh, Paulski, è meraviglioso!
408
00:23:42,318 --> 00:23:45,876
E pensare che è stato
il mio clafoutis alle pere ad ispirarti.
409
00:23:47,117 --> 00:23:48,318
Vattene da qui.
410
00:23:57,522 --> 00:24:00,898
Un programma di cucina
informale, semplice, discorsivo,
411
00:24:00,908 --> 00:24:03,465
ma allo stesso tempo
cronometrato al minuto.
412
00:24:03,874 --> 00:24:06,454
Perché i francesi trattano il cucinare
come una professione seria,
413
00:24:06,464 --> 00:24:07,756
al pari di un'arte.
414
00:24:07,766 --> 00:24:11,601
Sono molto precisi
riguardo i loro metodi.
415
00:24:11,611 --> 00:24:12,932
Per come penso io la cucina,
416
00:24:12,942 --> 00:24:16,572
tutto si riduce ad una serie
di temi e di variazioni
417
00:24:16,582 --> 00:24:19,973
in cui uno impara
e modifica le tecniche.
418
00:24:19,983 --> 00:24:22,275
Aspetto con ansia una sua risposta.
419
00:24:22,285 --> 00:24:24,726
- La vostra...
- Julia Child.
420
00:24:25,055 --> 00:24:26,104
Mi sembra debole.
421
00:24:26,114 --> 00:24:27,255
Non concreto.
422
00:24:27,265 --> 00:24:29,152
Questa è la televisione
pubblica, cavolo.
423
00:24:29,162 --> 00:24:32,741
Non per essere rozzo, ma per uno show
educativo sulla cucina e il cibo,
424
00:24:32,751 --> 00:24:34,430
non vogliamo qualcuno di più conosciuto?
425
00:24:34,440 --> 00:24:36,637
- Più attraente?
- Con un aspetto più a favore di camera
426
00:24:36,647 --> 00:24:38,548
- e una voce meno particolare?
- Più bassa.
427
00:24:38,558 --> 00:24:40,259
Basiamoci sull'aspetto di chi c'è in tv.
428
00:24:40,269 --> 00:24:41,273
Io...
429
00:24:41,969 --> 00:24:43,258
Lo capisco.
430
00:24:43,268 --> 00:24:44,971
Ma la verità è che...
431
00:24:44,981 --> 00:24:47,726
Abbiamo ricevuto ventisette lettere
da spettatori arrabbiati
432
00:24:47,736 --> 00:24:49,472
- che vogliono più Julia Child.
- Davvero?
433
00:24:49,482 --> 00:24:51,852
- Così tanti?
- Sei sicura di questi numeri?
434
00:24:51,862 --> 00:24:55,117
Sono sulla mia scrivania, Russ.
Posso andare a prenderle ora, se vuoi.
435
00:24:55,127 --> 00:24:57,675
Sono sorpreso che ventisette persone
ci guardino.
436
00:24:57,685 --> 00:25:00,229
Questa battuta è tabù, lo sai.
437
00:25:07,886 --> 00:25:09,122
Ventisette quindi?
438
00:25:11,951 --> 00:25:14,626
Oh, ho fatto una cosa da pazzi.
439
00:25:14,636 --> 00:25:17,825
Ho mandato una specie
di proposta alla WGBH.
440
00:25:17,835 --> 00:25:20,852
Per fare un programma tutto mio.
441
00:25:20,862 --> 00:25:22,055
Un programma di cucina.
442
00:25:22,065 --> 00:25:25,177
- Cos'è un programma di cucina?
- Speravo me lo dicessi tu.
443
00:25:25,759 --> 00:25:28,269
Se mi arriva una goccia, ti uccido.
444
00:25:28,926 --> 00:25:29,963
Beh...
445
00:25:31,215 --> 00:25:32,492
A cosa stavi pensando?
446
00:25:32,502 --> 00:25:33,996
Beh, è questo il punto.
447
00:25:34,553 --> 00:25:35,627
Non stavo pensando.
448
00:25:35,637 --> 00:25:37,372
Non hai un libro di cucina da scrivere?
449
00:25:37,382 --> 00:25:39,042
Beh, ad essere onesti...
450
00:25:39,508 --> 00:25:42,479
Penso che Simca non abbia più interesse,
come il resto del mondo.
451
00:25:42,820 --> 00:25:45,566
Perché abbiamo pensato che "Mastering"
avesse bisogno di un seguito?
452
00:25:45,576 --> 00:25:47,257
Siamo disperatamente indietro.
453
00:25:47,267 --> 00:25:49,306
E comunque sei qui fuori
a lavare l'auto.
454
00:25:49,316 --> 00:25:51,746
Sì, beh, non si laverà da sola.
455
00:25:51,756 --> 00:25:53,825
Hai un marito vivo e vegeto.
456
00:25:53,835 --> 00:25:56,552
Che trasformerebbe tutto questo
nel restauro della Cappella Sistina.
457
00:25:56,562 --> 00:25:58,397
E a me serve l'auto quest'anno.
458
00:25:59,547 --> 00:26:00,622
Julia!
459
00:26:01,469 --> 00:26:02,494
Che cavolo!
460
00:26:04,870 --> 00:26:07,741
Nei libri di cucina servono
molte ricette con il cioccolato, Simca.
461
00:26:07,751 --> 00:26:09,574
Il momento della verità.
462
00:26:13,454 --> 00:26:14,896
Superba.
463
00:26:19,360 --> 00:26:20,523
Merda.
464
00:26:23,110 --> 00:26:25,690
L'ho appena tirata
fuori dal forno, Simca.
465
00:26:26,575 --> 00:26:27,586
Sembra...
466
00:26:29,657 --> 00:26:30,949
Mediocre.
467
00:26:31,278 --> 00:26:32,776
Non so quello che hai fatto.
468
00:26:32,786 --> 00:26:34,218
La mia è incroyable.
469
00:26:34,228 --> 00:26:36,608
Quello che ho fatto è stato
seguire le tue indicazioni...
470
00:26:36,618 --> 00:26:38,264
Alla lettera, mia cara.
471
00:26:38,274 --> 00:26:40,292
Le tue dosi non hanno funzionato.
472
00:26:40,302 --> 00:26:41,607
Cara Julia, lo sai.
473
00:26:41,617 --> 00:26:43,932
Non è da francesi essere precisi.
474
00:26:43,942 --> 00:26:46,001
Non potrei essere più in disaccordo.
475
00:26:46,011 --> 00:26:50,867
È la precisione che rende
la cucina francese così raffinata.
476
00:26:50,877 --> 00:26:54,583
Sì, ma stai dimenticando
quel je ne sais quoi.
477
00:26:54,593 --> 00:26:57,939
Non posso insegnare ai nostri lettori
quel certo je ne sais quoi.
478
00:26:58,315 --> 00:26:59,321
No?
479
00:27:00,821 --> 00:27:01,917
Simca.
480
00:27:02,676 --> 00:27:05,965
Non possiamo usare una ricetta
che non sono fermamente convinta
481
00:27:05,975 --> 00:27:09,709
che le donne americane possano fare
seguendo alla lettera le istruzioni.
482
00:27:10,205 --> 00:27:13,923
Ciò che la gente adora
del primo libro è la sua affidabilità.
483
00:27:14,304 --> 00:27:15,642
C'è umidità fuori?
484
00:27:20,123 --> 00:27:22,525
No. Nemmeno una nuvola in cielo.
485
00:27:22,955 --> 00:27:24,569
Allora non lo so. Rifalla.
486
00:27:24,579 --> 00:27:29,240
La rifarò! La farò 100 volte
finché non mi verrà alla perfezione.
487
00:27:29,250 --> 00:27:31,047
È solo una ricetta, ma cherie.
488
00:27:31,057 --> 00:27:33,807
Non è solo una ricetta, ma cherie!
489
00:27:33,817 --> 00:27:37,629
E inizio a perdere la pazienza
per la tua riluttanza a capirlo.
490
00:27:40,052 --> 00:27:41,595
Imbécile.
491
00:27:42,065 --> 00:27:43,071
Porca miseria!
492
00:27:43,397 --> 00:27:45,346
È americana, signora.
493
00:27:45,356 --> 00:27:46,356
Poverina.
494
00:27:47,155 --> 00:27:48,176
Può essere.
495
00:27:48,793 --> 00:27:51,746
È veramente difficile
scrivere un libro di cucina
496
00:27:51,756 --> 00:27:55,464
con una che non è una cuoca intuitiva.
497
00:27:55,891 --> 00:27:58,106
È come fare l'amore con un tedesco.
498
00:28:14,527 --> 00:28:18,191
Grazie al cielo hai richiamato.
Non volevo riattaccare, Simca. Ho...
499
00:28:18,601 --> 00:28:22,252
Ho perso la calma. Capita. Sono
una donna in forma e piena di energia...
500
00:28:23,312 --> 00:28:24,863
A questo punto...
501
00:28:25,386 --> 00:28:28,922
Mi preoccupa molto non riuscire a finire
il nostro piccolo grande progetto.
502
00:28:28,932 --> 00:28:30,089
Pronto?
503
00:28:30,099 --> 00:28:31,549
Pronto. Chi parla?
504
00:28:31,559 --> 00:28:34,359
Sono Alice Naman della WGBH.
505
00:28:38,439 --> 00:28:41,231
Alice. Che bello sentirla.
506
00:28:42,023 --> 00:28:43,539
A cosa devo il piacere?
507
00:28:43,549 --> 00:28:46,640
Beh, ho ricevuto la sua lettera
qualche giorno fa...
508
00:28:47,687 --> 00:28:51,357
E mi chiedevo se potesse venire qua
a parlarne di persona?
509
00:28:55,392 --> 00:28:56,963
Mi sembra un'ottima idea.
510
00:29:10,868 --> 00:29:12,049
Buongiorno.
511
00:29:12,505 --> 00:29:15,646
Signora Child. Alice la sta aspettando.
È la prima porta a sinistra.
512
00:29:15,656 --> 00:29:16,692
Grazie.
513
00:29:17,283 --> 00:29:19,971
Quand'è che suo marito
la porterà in Francia?
514
00:29:33,615 --> 00:29:34,625
Avanti.
515
00:29:39,108 --> 00:29:41,047
Ho una torta. Le dispiace aprire?
516
00:29:41,377 --> 00:29:42,383
Santo cielo.
517
00:29:50,334 --> 00:29:51,690
Si chiama...
518
00:29:52,589 --> 00:29:54,942
Gateau Reine de Saba.
519
00:29:54,952 --> 00:29:56,415
Sembra molto esotica.
520
00:29:56,425 --> 00:30:00,298
Non proprio. In realtà è molto semplice,
uno dei motivi per cui la adoro.
521
00:30:00,308 --> 00:30:03,331
È composta principalmente da tanto
delizioso cioccolato e da mandorle.
522
00:30:03,341 --> 00:30:06,636
A mio parere è la miglior torta
al cioccolato mai mangiata.
523
00:30:07,299 --> 00:30:08,668
Venga con me in cucina.
524
00:30:13,041 --> 00:30:14,383
L'ho letto...
525
00:30:16,095 --> 00:30:18,168
Subito e posso capirlo,
526
00:30:18,178 --> 00:30:22,587
ma sono l'unica donna qui, Julia.
È difficile per me e deve capire
527
00:30:22,597 --> 00:30:26,611
che è stata una sfida anche solo
convincerli a prenderla sul serio,
528
00:30:27,014 --> 00:30:28,756
cosa che hanno a malapena fatto.
529
00:30:29,531 --> 00:30:31,897
Ma abbiamo ricevuto 27 lettere.
530
00:30:32,380 --> 00:30:34,101
- Sono molte?
- Sì.
531
00:30:34,474 --> 00:30:35,480
Davvero?
532
00:30:35,997 --> 00:30:38,352
- Sembra una cifra piuttosto esigua.
- Per noi lo sono.
533
00:30:38,362 --> 00:30:41,203
La gente, soprattutto le donne,
vogliono sentire la sua voce.
534
00:30:42,762 --> 00:30:44,601
- Davvero?
- Sì.
535
00:30:51,177 --> 00:30:52,869
Temo che le buone notizie
536
00:30:52,879 --> 00:30:54,265
siano finite.
537
00:30:57,083 --> 00:30:58,090
Capisco.
538
00:30:58,667 --> 00:31:00,332
Sono tutti snob.
539
00:31:02,184 --> 00:31:04,674
Mi dispiace averla trascinata
fino a qui per questo. Volevo solo...
540
00:31:06,973 --> 00:31:09,026
Volevo dirglielo di persona.
541
00:31:09,362 --> 00:31:10,429
Beh, grazie.
542
00:31:11,825 --> 00:31:14,026
Non mi arrenderò.
Continuerò a insistere.
543
00:31:14,438 --> 00:31:16,505
Lei ha scoperto una cosa importante.
544
00:31:16,515 --> 00:31:19,619
Mi dispiace solo che i miei colleghi
non se ne rendano ancora conto.
545
00:31:22,376 --> 00:31:23,893
Dove sono questi gentiluomini?
546
00:31:27,987 --> 00:31:28,994
Entrate.
547
00:31:37,772 --> 00:31:38,782
Ci sono tutti?
548
00:31:38,792 --> 00:31:40,207
Sì. Sì, ci sono tutti.
549
00:31:40,217 --> 00:31:41,938
Meraviglioso. Allora posso iniziare.
550
00:31:41,948 --> 00:31:43,774
- Ho saputo dalla signorina Naman.
- Alice.
551
00:31:43,784 --> 00:31:45,603
Alice mi ha comunicato la diagnosi.
552
00:31:45,613 --> 00:31:47,029
Morte all'arrivo.
553
00:31:48,049 --> 00:31:50,774
Lo capisco. Mi guardo
allo specchio ogni giorno.
554
00:31:50,784 --> 00:31:52,700
Ma non mi arrendo così facilmente.
555
00:31:53,223 --> 00:31:55,192
Uno dei vantaggi
dell'avere il mio aspetto
556
00:31:55,202 --> 00:31:58,646
è che si impara fin da piccoli
a non accettare un "no" come risposta.
557
00:31:59,179 --> 00:32:01,280
- Mi scusi?
- Realizzate un episodio pilota
558
00:32:01,290 --> 00:32:04,743
e pagherò tutto io, cibo,
attrezzatura, tutto l'armamentario.
559
00:32:05,582 --> 00:32:07,810
Mandatelo in onda e,
se avrà visibilità, beh...
560
00:32:08,401 --> 00:32:09,568
Partiremo da lì.
561
00:32:11,158 --> 00:32:12,380
Che torta è?
562
00:32:12,390 --> 00:32:16,282
Dite di sì e non solo glielo dirò,
ma le darò una porzione molto generosa
563
00:32:16,292 --> 00:32:18,909
del più delizioso gateau
che abbia mai mangiato.
564
00:32:18,919 --> 00:32:20,865
E condividerò anche la ricetta.
565
00:32:21,322 --> 00:32:22,322
Sa...
566
00:32:22,660 --> 00:32:27,539
Ciò che rende questo dessert
così perverso è la sua semplicità.
567
00:32:28,631 --> 00:32:33,018
Sua moglie potrebbe farlo e le verrebbe
proprio come questo al primo tentativo.
568
00:32:33,028 --> 00:32:36,609
- Non sono sposato.
- Allora condividerò la mia ricetta con lei.
569
00:32:41,938 --> 00:32:43,152
Un episodio pilota?
570
00:32:43,162 --> 00:32:44,770
Credo che sia un'idea geniale.
571
00:32:45,450 --> 00:32:46,457
Davvero?
572
00:32:49,631 --> 00:32:50,638
Sì.
573
00:32:51,087 --> 00:32:52,661
Vorrei averci pensato io.
574
00:32:52,671 --> 00:32:56,150
Se la signora Child sostiene le spese,
non abbiamo nulla da perdere.
575
00:32:58,143 --> 00:33:00,334
Sentite, sono arrivate più lettere
per lei che per altri ospiti
576
00:33:00,344 --> 00:33:03,802
della storia di "Io leggo",
inclusi alcuni autori di spicco.
577
00:33:05,562 --> 00:33:06,599
Vorrei dire,
578
00:33:06,609 --> 00:33:08,649
per la cronaca, che sono contrario.
579
00:33:09,025 --> 00:33:10,156
Senza offesa.
580
00:33:10,166 --> 00:33:11,539
Ma pensiamo davvero sia questo
581
00:33:11,549 --> 00:33:13,671
che dovrebbe fare
la televisione pubblica?
582
00:33:19,966 --> 00:33:21,496
Me ne tagli una fetta.
583
00:33:22,825 --> 00:33:24,234
Alleluia.
584
00:33:33,357 --> 00:33:34,376
Quindi?
585
00:33:36,054 --> 00:33:37,762
Ecco il mio bambino felice.
586
00:33:38,131 --> 00:33:40,088
È successa una cosa divertente.
587
00:33:40,098 --> 00:33:42,396
Non indovinerai mai da chi
ho ricevuto una telefonata.
588
00:33:42,406 --> 00:33:43,735
James Beard.
589
00:33:44,081 --> 00:33:46,721
No. Anche se mi piace come ragioni.
590
00:33:46,731 --> 00:33:48,359
E così all'improvviso.
591
00:33:48,369 --> 00:33:49,920
Beh, chi ha chiamato Jul?
592
00:33:49,930 --> 00:33:51,386
WGBH.
593
00:33:51,396 --> 00:33:54,236
O meglio, Alice Naman,
uno dei produttori.
594
00:33:55,055 --> 00:33:58,182
Comunque, è una cosa pazzesca.
595
00:33:59,135 --> 00:34:00,867
Mi rivogliono.
596
00:34:01,229 --> 00:34:02,774
Su "Io leggo"?
597
00:34:03,243 --> 00:34:04,804
Per promuovere cosa?
598
00:34:04,814 --> 00:34:06,887
Ci vorranno anni prima
che tu e Simca finiate
599
00:34:06,897 --> 00:34:08,887
- quel maledetto libro.
- Esattamente.
600
00:34:09,317 --> 00:34:11,303
Sempre due passi davanti a me.
601
00:34:11,625 --> 00:34:14,307
Pare, abbiano ricevuto
un enorme riscontro
602
00:34:14,317 --> 00:34:17,247
dalla mia piccola performance
sul preparare un'omelette.
603
00:34:17,257 --> 00:34:18,532
Enorme?
604
00:34:18,988 --> 00:34:20,558
Quanto enorme?
605
00:34:20,568 --> 00:34:22,474
Ventisette lettere.
606
00:34:22,876 --> 00:34:25,395
Vogliono provare a darmi
un programma tutto mio.
607
00:34:28,201 --> 00:34:29,631
Naturalmente, ero sorpresa,
608
00:34:29,641 --> 00:34:32,369
ma sembra estremamente divertente,
e mi è piaciuto farlo.
609
00:34:32,379 --> 00:34:33,533
Però, Paul,
610
00:34:35,869 --> 00:34:37,553
Ho bisogno che tu sia il mio partner,
611
00:34:37,563 --> 00:34:39,751
per occuparti di tutto questo per me.
612
00:34:41,228 --> 00:34:43,117
Quindi, io sono costretto
ad andare in pensione
613
00:34:43,127 --> 00:34:44,685
e tu torni a lavorare?
614
00:34:45,195 --> 00:34:46,913
Tesoro, tesoro.
615
00:34:49,500 --> 00:34:51,719
Non lo farò se non vuoi che lo faccia,
616
00:34:51,729 --> 00:34:53,021
ma forse,
617
00:34:53,031 --> 00:34:54,829
insieme,
618
00:34:54,839 --> 00:34:58,051
e se non ti piace, anche se
la WGBH decide di procedere,
619
00:34:58,061 --> 00:35:00,237
non lo farò. Sarai tu a decidere.
620
00:35:03,254 --> 00:35:04,919
Sono terribilmente orgoglioso di te.
621
00:35:06,382 --> 00:35:07,590
Davvero.
622
00:35:08,275 --> 00:35:10,895
Però per quanto possa sembrare allegro,
623
00:35:10,905 --> 00:35:14,025
penso che alla fine
diventerà una distrazione
624
00:35:14,035 --> 00:35:16,991
dal grande lavoro
che stai facendo con Simca.
625
00:35:17,473 --> 00:35:20,134
Stai cambiando il modo
di mangiare degli americani.
626
00:35:20,144 --> 00:35:21,876
È un'enormità.
627
00:35:22,399 --> 00:35:23,999
Forse, quando finisci...
628
00:35:24,416 --> 00:35:26,169
Se finiamo.
629
00:35:26,912 --> 00:35:28,787
Mi hai chiesto di essere il tuo partner.
630
00:35:29,122 --> 00:35:31,196
Ed in quanto tale, sarebbe
vergognoso da parte mia
631
00:35:31,206 --> 00:35:33,008
non dirti come mi sento davvero.
632
00:35:33,018 --> 00:35:35,743
Ed ecco come mi sento, tesoro...
633
00:35:36,763 --> 00:35:38,750
Non credo sia una buona idea.
634
00:35:44,471 --> 00:35:45,787
Ti ringrazio, Paul.
635
00:35:47,827 --> 00:35:50,009
Grazie per essere stato onesto con me.
636
00:36:03,992 --> 00:36:05,995
Non pensava che fosse una buona idea?
637
00:36:06,005 --> 00:36:07,418
A quanto pare no.
638
00:36:07,428 --> 00:36:09,378
La proposta che hai presentato a loro?
639
00:36:09,388 --> 00:36:11,674
Prendimi a calci mentre
sono a terra, no?
640
00:36:11,684 --> 00:36:14,170
Quindi, vedi, sono in un bel guaio.
641
00:36:14,180 --> 00:36:15,889
Un guaio di nome Paul.
642
00:36:15,899 --> 00:36:17,866
È sempre un guaio di nome Paul.
643
00:36:20,540 --> 00:36:22,073
Quanto manca ancora?
644
00:36:22,083 --> 00:36:23,842
Beh, è un altro miglio.
645
00:36:29,588 --> 00:36:32,787
Dove hai preso questa brutta abitudine?
646
00:36:32,797 --> 00:36:34,085
A Shanghai.
647
00:36:34,904 --> 00:36:36,693
Vogliono girare un episodio di prova,
648
00:36:36,703 --> 00:36:39,279
- la prossima settimana, oltretutto.
- Oh, merda.
649
00:36:39,289 --> 00:36:40,339
Ed io voglio
650
00:36:40,349 --> 00:36:42,611
assolutamente farlo.
651
00:36:42,621 --> 00:36:44,652
Faccio fatica a spiegarlo.
652
00:36:44,662 --> 00:36:46,209
Quando cerco di esprimerlo a parole,
653
00:36:46,219 --> 00:36:49,215
sembra piuttosto banale, persino a me,
654
00:36:49,225 --> 00:36:52,799
ma c'era qualcosa nello stare di fronte
ad una telecamera come quella
655
00:36:52,809 --> 00:36:54,878
che mi faceva stare bene. Era...
656
00:36:56,684 --> 00:36:59,449
Come se avessi
messo a fuoco la situazione.
657
00:36:59,811 --> 00:37:01,583
È una cosa bellissima, cazzo.
658
00:37:02,603 --> 00:37:04,009
Potresti dover aiutare Paul
659
00:37:04,019 --> 00:37:05,874
a capire ciò che hai articolato in modo
660
00:37:05,884 --> 00:37:07,391
così artistico.
661
00:37:07,401 --> 00:37:08,935
Non guardare me, tesoro.
662
00:37:08,945 --> 00:37:11,252
Sono il terzo incomodo che
si intromette nelle vostre cene.
663
00:37:11,262 --> 00:37:12,836
Sciocchezze.
664
00:37:12,846 --> 00:37:14,205
Sei quella che ha capito
665
00:37:14,215 --> 00:37:16,511
come far pubblicare "Mastering".
666
00:37:17,101 --> 00:37:18,913
Sai cosa ti serve?
667
00:37:18,923 --> 00:37:20,071
Qualcuno che Paul
668
00:37:20,081 --> 00:37:22,913
rispetti davvero per radunare
le sue truppe.
669
00:37:24,521 --> 00:37:26,642
È il momento
di tirare fuori l'artiglieria.
670
00:37:44,313 --> 00:37:46,156
Sei cresciuta?
671
00:37:46,166 --> 00:37:48,743
Oh, cara, credo ti sia rimpicciolita tu.
672
00:37:49,226 --> 00:37:50,595
Grazie.
673
00:37:55,622 --> 00:37:56,806
È davvero adorabile.
674
00:37:56,816 --> 00:37:59,034
E questo è il punto, Judith.
675
00:37:59,044 --> 00:38:01,706
Abbiamo lavorato su quella
maledetta "Parte Uno" per dieci anni,
676
00:38:01,716 --> 00:38:03,855
e stiamo già scappando
dalla discussione.
677
00:38:03,865 --> 00:38:05,493
Quale discussione?
678
00:38:05,503 --> 00:38:07,756
La discussione su "Come mangiamo".
679
00:38:07,766 --> 00:38:09,353
Non è una discussione.
680
00:38:09,363 --> 00:38:10,870
Non la è mai stata.
681
00:38:10,880 --> 00:38:12,551
Il tuo libro ha fatto intendere
682
00:38:12,561 --> 00:38:14,605
che potremmo aprire la discussione
683
00:38:14,615 --> 00:38:16,216
per circa cinque minuti.
684
00:38:16,226 --> 00:38:18,549
Ma non è una discussione, per ora,
685
00:38:18,559 --> 00:38:20,147
che abbiamo in questo Paese.
686
00:38:20,157 --> 00:38:22,559
- Beh, dovremmo.
- Giusto.
687
00:38:31,096 --> 00:38:32,295
La ringrazio.
688
00:38:32,305 --> 00:38:33,328
Grazie.
689
00:38:33,338 --> 00:38:35,096
Beh, io quello non me lo metto.
690
00:38:35,106 --> 00:38:36,326
Judith, sul serio.
691
00:38:37,351 --> 00:38:38,621
Fa parte del divertimento.
692
00:38:38,631 --> 00:38:39,976
Per te,
693
00:38:39,986 --> 00:38:41,077
va bene.
694
00:38:43,397 --> 00:38:44,727
A volte, quando penso
695
00:38:44,737 --> 00:38:46,381
alle scelte che ho fatto,
696
00:38:46,391 --> 00:38:48,549
alle scelte che Paul ha fatto,
697
00:38:48,559 --> 00:38:50,393
alle scelte che la vita ha fatto
per noi,
698
00:38:50,938 --> 00:38:53,200
ho paura, che alla fine dei conti,
tutto finirà accatastato
699
00:38:53,210 --> 00:38:56,636
niente di meno che nello scaffale
degli avanzi.
700
00:38:56,646 --> 00:38:57,955
Julia.
701
00:38:57,965 --> 00:39:00,322
A questo punto della mia vita,
non voglio sentirmi invisibile.
702
00:39:00,332 --> 00:39:01,922
Voglio sentirmi importante.
703
00:39:01,932 --> 00:39:03,908
Voglio essere importante.
704
00:39:03,918 --> 00:39:05,991
Beh, allora devi farlo.
705
00:39:11,611 --> 00:39:13,822
Questo burro aromatizzato è
706
00:39:13,832 --> 00:39:15,376
buono da far paura.
707
00:39:16,176 --> 00:39:17,502
Beh, Judith,
708
00:39:17,512 --> 00:39:18,720
un'inzuppata più generosa
709
00:39:18,730 --> 00:39:21,694
farà davvero risaltare la dolcezza
della carne dell'aragosta.
710
00:39:21,704 --> 00:39:22,759
Permettimi.
711
00:39:26,153 --> 00:39:29,033
C'è più carne lì dentro
se vuoi succhiarla.
712
00:39:31,616 --> 00:39:33,247
Quindi, come posso esserti utile?
713
00:39:34,449 --> 00:39:37,047
Quindi, sei venuta fino a Boston
per questo?
714
00:39:37,057 --> 00:39:38,391
A volte, è meglio avere
715
00:39:38,401 --> 00:39:40,697
le conversazioni difficili
faccia a faccia.
716
00:39:44,113 --> 00:39:45,741
Erano così contrariati?
717
00:39:45,751 --> 00:39:48,733
Speravano davvero prendessi
in considerazione la loro offerta,
718
00:39:48,743 --> 00:39:50,419
visto che, per come la vedono loro,
719
00:39:50,429 --> 00:39:51,944
non hai niente da perdere.
720
00:39:52,849 --> 00:39:54,454
La cena è...
721
00:39:54,464 --> 00:39:55,733
Servita.
722
00:40:01,917 --> 00:40:04,113
- Carne rossa?
- Certo.
723
00:40:09,513 --> 00:40:11,142
È solo un episodio.
724
00:40:11,795 --> 00:40:13,344
La nostra risposta è no.
725
00:40:13,354 --> 00:40:15,824
Giralo la prossima settimana,
e poi puoi lasciar perdere.
726
00:40:15,834 --> 00:40:17,470
Senza che nessuno ti faccia domande.
727
00:40:17,480 --> 00:40:18,783
Ho detto
728
00:40:18,793 --> 00:40:19,801
di no.
729
00:40:19,811 --> 00:40:22,737
Comincio a pensare che il viaggio fosse
per vedere noi, non loro.
730
00:40:22,747 --> 00:40:24,498
- Paul.
- Guarda Judith,
731
00:40:24,508 --> 00:40:26,914
io nutro un enorme rispetto per te,
732
00:40:26,924 --> 00:40:28,757
che ho solo per Anna Frank,
733
00:40:29,480 --> 00:40:32,162
ma come posso essere così spregevole
da lasciare che la mia brava moglie
734
00:40:32,172 --> 00:40:36,158
venda i suoi prodotti in televisione
come un venditore porta a porta?
735
00:40:36,168 --> 00:40:37,730
Bon appétit, a tutti.
736
00:40:39,360 --> 00:40:41,116
È una televisione pubblica, Paul.
737
00:40:41,126 --> 00:40:42,938
Il suo compito è quello di educare.
738
00:40:42,948 --> 00:40:45,569
Finora, non sono riusciti a capire
come farlo
739
00:40:45,579 --> 00:40:47,088
senza far addormentare le persone.
740
00:40:47,098 --> 00:40:50,051
Ma questa... questa cosa indefinita
741
00:40:50,061 --> 00:40:52,031
che stanno proponendo
potrebbe essere di tutto.
742
00:40:52,041 --> 00:40:55,680
Potreste farne quello che volete
743
00:40:55,690 --> 00:40:57,764
e nel frattempo migliorare
744
00:40:57,774 --> 00:41:01,086
questo Paese ancora giovane,
mentre state qui.
745
00:41:01,682 --> 00:41:04,324
Sei stato un diplomatico
per così tanti anni.
746
00:41:04,334 --> 00:41:07,102
Pensala come diplomazia culturale.
747
00:41:07,112 --> 00:41:08,339
E Julia
748
00:41:08,349 --> 00:41:10,291
come nostro attaché.
749
00:41:12,487 --> 00:41:13,506
Diplomazia?
750
00:41:13,516 --> 00:41:15,401
È quello che è, non è vero?
751
00:41:19,166 --> 00:41:21,179
Il tempo che abbiamo passato in Francia,
752
00:41:21,189 --> 00:41:22,763
ci ha cambiato entrambi,
753
00:41:23,292 --> 00:41:24,793
in un modo così profondo.
754
00:41:24,803 --> 00:41:27,004
Ciò che mangiamo
è profondamente connesso
755
00:41:27,014 --> 00:41:28,702
al modo in cui vediamo noi stessi,
756
00:41:28,712 --> 00:41:29,818
al nostro
757
00:41:29,828 --> 00:41:31,606
ruolo nella società
758
00:41:33,119 --> 00:41:34,214
Immagina...
759
00:41:34,830 --> 00:41:35,931
È così vero.
760
00:41:37,121 --> 00:41:39,002
Eppure non l'ho mai sentito illustrare
761
00:41:39,012 --> 00:41:40,397
in un modo così elegante.
762
00:41:41,926 --> 00:41:43,169
Posso quasi vederlo.
763
00:41:44,760 --> 00:41:46,862
Alla portata di tutti,
ma anche internazionale.
764
00:41:48,356 --> 00:41:50,168
Una rosa che sboccia
765
00:41:50,178 --> 00:41:52,225
in un mare di tarassaco.
766
00:41:52,235 --> 00:41:53,433
Un faro
767
00:41:53,443 --> 00:41:56,733
che brilla nell'oscurità
della cucina americana.
768
00:41:56,743 --> 00:41:58,880
È troppo, Paul.
769
00:41:59,547 --> 00:42:01,580
Penso davvero che la tua idea iniziale
770
00:42:01,590 --> 00:42:03,155
fosse quella giusta.
771
00:42:03,798 --> 00:42:07,169
Non riesco neppure a immaginarlo
a questo punto delle nostre vite.
772
00:42:07,179 --> 00:42:08,743
Ma sei una star.
773
00:42:15,333 --> 00:42:16,800
Quindi, dovremmo dire di sì?
774
00:42:16,810 --> 00:42:18,144
Deve essere raffinato.
775
00:42:18,745 --> 00:42:20,065
E filo-francese.
776
00:42:20,391 --> 00:42:22,049
- Ma certo.
- Assolutamente.
777
00:42:22,059 --> 00:42:23,628
Se ha intenzione di farlo,
778
00:42:23,638 --> 00:42:24,831
deve farlo bene.
779
00:42:24,841 --> 00:42:26,477
Deve essere brillante. Vero.
780
00:42:26,487 --> 00:42:27,817
Allo stesso tempo, caro,
781
00:42:28,214 --> 00:42:29,900
penso dovrebbe essere uno spettacolo,
782
00:42:29,910 --> 00:42:31,746
in cui ogni casalinga americana
del Paese
783
00:42:31,756 --> 00:42:34,046
possa fare qualunque cosa
io stia facendo.
784
00:42:34,056 --> 00:42:36,573
Geniale. Cucina francese per tutti,
785
00:42:36,583 --> 00:42:38,574
non solo per la Casa Bianca.
786
00:42:40,225 --> 00:42:41,591
E allo stesso tempo,
787
00:42:41,601 --> 00:42:43,345
estremamente qualificato.
788
00:42:43,355 --> 00:42:44,379
Estremamente.
789
00:42:47,239 --> 00:42:48,625
Riesci a vederlo, vero?
790
00:42:48,966 --> 00:42:50,004
No.
791
00:42:51,334 --> 00:42:52,348
Sì.
792
00:42:52,939 --> 00:42:54,900
Sì che riesco a vederlo.
793
00:43:02,719 --> 00:43:03,809
A Julia.
794
00:43:04,563 --> 00:43:06,718
E al suo pollo Michelin.
795
00:43:07,375 --> 00:43:08,608
A Julia.
796
00:43:13,324 --> 00:43:14,471
A noi.
797
00:43:53,350 --> 00:43:55,570
Dovremmo farlo vedere a qualcuno.
798
00:43:56,090 --> 00:43:57,165
A una galleria.
799
00:44:00,264 --> 00:44:02,487
Questo è il tuo momento, Paul.
800
00:44:33,422 --> 00:44:36,180
Paul. Paul. Caro.
801
00:44:48,512 --> 00:44:49,920
Cosa? Cosa?
802
00:44:50,687 --> 00:44:52,795
- Cosa?
- Ho un po' di caldo.
803
00:45:10,070 --> 00:45:11,088
Perfetto.
804
00:45:35,608 --> 00:45:37,534
Dichiarazione sui diritti d'autore.
805
00:45:43,024 --> 00:45:45,586
Salve, cara, spero lei mi possa
aiutare a depositare
806
00:45:45,596 --> 00:45:47,259
questo assegno per i diritti d'autore.
807
00:45:47,269 --> 00:45:50,093
Per cos'è questo assegno?
808
00:45:50,450 --> 00:45:51,857
Il mio libro di cucina.
809
00:45:51,867 --> 00:45:53,299
Ho scritto un libro di cucina.
810
00:45:53,309 --> 00:45:54,708
Dev'essere un bel libro.
811
00:46:12,955 --> 00:46:14,585
Salve, giovanotto.
812
00:46:14,595 --> 00:46:16,664
Se non ti dispiace aiutare
una vecchia signora,
813
00:46:16,674 --> 00:46:18,312
vorrei comprare una televisione.
814
00:46:19,061 --> 00:46:20,143
Mi segua pure.
815
00:47:16,681 --> 00:47:20,322
#NoSpoiler
816
00:47:20,332 --> 00:47:24,453
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com