1 00:00:01,125 --> 00:00:02,568 #NoSpoiler 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,937 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:04,947 --> 00:00:07,236 Julia - Stagione 1 Episodio 2 - "Coq Au Vin" 4 00:00:07,246 --> 00:00:09,635 Traduzione: Vanellope27, guichy, apollyon97, 5 00:00:09,645 --> 00:00:11,863 Traduzione: Alea_, Alshati, TinaRam91, Galluz 6 00:00:11,873 --> 00:00:13,971 Revisione: Crissyna 7 00:00:30,055 --> 00:00:32,112 Ascolta, magari nell'angolo. 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,861 Forse omelette o... 9 00:00:36,593 --> 00:00:38,121 Forse vicino alla finestra. 10 00:00:39,935 --> 00:00:42,057 Amore mio, hai già fatto le omelette. 11 00:00:44,644 --> 00:00:47,263 Penso ci siano persone reali in questa storia. 12 00:00:47,952 --> 00:00:50,417 No, penso nell'angolo fosse meglio. 13 00:00:53,562 --> 00:00:55,578 Dev'esserci qualcosa. 14 00:00:56,544 --> 00:00:58,760 - Zuppa di cipolle alla francese? - Beh, è deliziosa, 15 00:00:58,770 --> 00:01:02,198 ma è piuttosto complicata e porta alla flatulenza. 16 00:01:02,208 --> 00:01:05,191 - Una grande flatulenza. - Non lì, ma lì. 17 00:01:06,780 --> 00:01:09,296 I soufflé al cioccolato, sono così affascinanti, 18 00:01:09,306 --> 00:01:11,616 ma non sembrano molto pratici, no? 19 00:01:12,163 --> 00:01:15,004 Persino per me, è un lancio di dadi, potrebbe andare bene. 20 00:01:16,335 --> 00:01:17,513 Va bene così. 21 00:01:20,530 --> 00:01:22,068 Ecco, è quasi perfetto. 22 00:01:24,925 --> 00:01:26,284 Vichyssoise? 23 00:01:26,294 --> 00:01:27,372 No. 24 00:01:29,161 --> 00:01:30,434 Mi piace lì. 25 00:01:30,444 --> 00:01:31,530 E... 26 00:01:31,540 --> 00:01:32,725 Giusto in tempo. 27 00:01:36,433 --> 00:01:39,250 Ma guardati, signor Uomo. 28 00:01:40,957 --> 00:01:44,073 Tutto sudato e pungente. 29 00:01:44,710 --> 00:01:47,454 Dovrò farti portare gli apparecchi più spesso. 30 00:01:49,585 --> 00:01:50,682 Coq au vin. 31 00:01:51,249 --> 00:01:52,277 E quindi? 32 00:01:52,974 --> 00:01:53,990 Coq au vin. 33 00:01:54,000 --> 00:01:57,538 Beh, di sicuro è un classico della cucina contadina francese e se ricordi, 34 00:01:57,548 --> 00:02:00,628 è stata la prima ricetta che Judith ha fatto per il libro nel manoscritto. 35 00:02:00,638 --> 00:02:02,042 Quindi? 36 00:02:02,052 --> 00:02:03,648 E coq au vin sia. 37 00:02:07,495 --> 00:02:09,001 Vogliamo fare una prova. 38 00:02:34,895 --> 00:02:37,817 - Pronto? - È la voce della mia bambina? 39 00:02:37,827 --> 00:02:39,025 Ti riconosco a malapena. 40 00:02:39,035 --> 00:02:42,253 - È passato troppo tempo. - In realtà, non è un buon momento. 41 00:02:42,762 --> 00:02:44,450 - Sto cucinando. - Alice Ruth Naman, 42 00:02:44,460 --> 00:02:46,085 se non vuoi parlarmi 43 00:02:46,095 --> 00:02:47,959 semplicemente dimmelo. Non devi mentirmi. 44 00:02:47,969 --> 00:02:49,502 No, mamma. 45 00:02:49,512 --> 00:02:51,093 Sono seria. Sto... 46 00:02:51,843 --> 00:02:55,330 - Sto facendo una omelette alla francese. - Bene! 47 00:02:55,340 --> 00:02:56,803 Ma guardati! 48 00:03:00,820 --> 00:03:02,681 Saremmo dovuti andare da Savenor. 49 00:03:03,176 --> 00:03:05,557 Sembra abbia perso di qualità. 50 00:03:05,567 --> 00:03:08,041 Non dirmi che userai erbe essiccate. 51 00:03:08,051 --> 00:03:10,010 Il punto è quello di cucinare con cose 52 00:03:10,020 --> 00:03:12,240 che hanno la maggior parte delle donne americane. 53 00:03:12,565 --> 00:03:13,709 Mi dispiace per loro. 54 00:03:13,719 --> 00:03:15,887 Ma le stiamo portando in un viaggio, Paul. 55 00:03:15,897 --> 00:03:17,926 Non possiamo partire dal traguardo. 56 00:03:17,936 --> 00:03:19,077 Anche il vino? 57 00:03:20,103 --> 00:03:22,404 Puoi occuparti del vino. 58 00:03:27,273 --> 00:03:30,129 Tu e Judith come avete fatto a convincere Paul? 59 00:03:30,139 --> 00:03:32,400 Pensa che sia tutta una sua idea. 60 00:03:32,801 --> 00:03:34,434 Oh, santo cielo! 61 00:03:38,115 --> 00:03:39,212 Uomini. 62 00:03:44,426 --> 00:03:46,226 Bernard non era diverso. 63 00:03:46,877 --> 00:03:49,857 Sai, il prossimo venerdì sarebbe stato il nostro quarantesimo anniversario. 64 00:03:49,867 --> 00:03:51,130 Cielo, quaranta... 65 00:03:52,220 --> 00:03:53,609 Sembra incredibile. 66 00:03:53,619 --> 00:03:55,620 Cosa posso dire? Ero una sposa bambina. 67 00:03:57,240 --> 00:03:58,938 E anche molto felice. 68 00:04:00,929 --> 00:04:03,867 E questa è l'ultima cenno del mese sul marito morto. 69 00:04:10,187 --> 00:04:11,948 Vorresti unirti a noi? 70 00:04:12,733 --> 00:04:14,102 Dove? Unirmi a cosa? 71 00:04:14,112 --> 00:04:17,849 Al programma. Mi servirebbe un altro alleato e in qualche modo... 72 00:04:18,257 --> 00:04:20,727 Immagino una confederazione di donne, 73 00:04:20,737 --> 00:04:22,835 una rete di sicurezza di estrogeni. 74 00:04:24,754 --> 00:04:26,695 Beh, mi piace come suona. 75 00:04:29,629 --> 00:04:31,861 Basta che non debba mangiare niente. 76 00:04:35,926 --> 00:04:37,761 Scusi, è un po' caotico qui. 77 00:04:44,003 --> 00:04:46,531 Oh, mio Dio, sono stanco. 78 00:04:46,541 --> 00:04:48,749 Sapete, forse dovremmo farlo un'altra volta. 79 00:04:48,759 --> 00:04:51,078 No, no, no, togliamoci il pensiero. 80 00:04:51,088 --> 00:04:53,954 Allora, cos'ha per me, Morash? Mi dia la versione italiana. 81 00:04:53,964 --> 00:04:56,457 C'è una bagno caldo a casa che aspetta che mi immerga. 82 00:04:57,891 --> 00:04:59,198 Ok, beh... 83 00:04:59,208 --> 00:05:02,278 Grazie, Hunter per il tempo, soprattutto con quello che sta succedendo. 84 00:05:02,288 --> 00:05:05,374 Senta, so che le ho portato un sacco di idee prima, 85 00:05:05,384 --> 00:05:08,699 ma penso le verrà difficile dire di no a questa. 86 00:05:08,709 --> 00:05:11,044 Sono tutto orecchi, la ascolto. 87 00:05:13,905 --> 00:05:16,780 Lui è Roger Fisher, la... 88 00:05:16,790 --> 00:05:20,748 Mente più autorevole sull'arte della negoziazione dell'intero Paese. 89 00:05:20,758 --> 00:05:22,268 Harvard Supernova. 90 00:05:22,278 --> 00:05:23,561 Chi è, sua madre? 91 00:05:24,741 --> 00:05:25,891 Chiudo il becco. 92 00:05:25,901 --> 00:05:28,036 Perché parlare quando ho un genio proprio accanto a me? 93 00:05:28,633 --> 00:05:29,711 Roger? 94 00:05:31,552 --> 00:05:34,974 Beh, viene chiamato "Il Difensore". 95 00:05:35,789 --> 00:05:36,993 Iniziamo... 96 00:05:37,003 --> 00:05:39,146 Con una domanda a scelta. 97 00:05:41,242 --> 00:05:43,028 Questo éclair è la fine del mondo. 98 00:05:43,038 --> 00:05:47,006 L'altra volta ti ho portato una torta. Dovevo superarmi in qualche modo. 99 00:05:48,881 --> 00:05:50,939 Sto cercando di tenere tutto sotto controllo, 100 00:05:50,949 --> 00:05:53,835 ma un programma di cucina è un'impresa mastodontica. 101 00:05:53,845 --> 00:05:55,824 Solo ora comincio a rendermene conto. 102 00:05:55,834 --> 00:05:58,580 Beh, non è ancora un programma. È solo una prova. 103 00:05:58,933 --> 00:06:00,701 Oh, sì, ma certo. Certo. 104 00:06:01,504 --> 00:06:04,614 Sogno ad occhi aperti. È più forte di me. 105 00:06:04,624 --> 00:06:05,662 Lo capisco. 106 00:06:05,672 --> 00:06:07,323 Sono anch'io una sognatrice. 107 00:06:08,088 --> 00:06:12,128 Ho chiamato il signor Morash più volte per un consiglio. 108 00:06:12,804 --> 00:06:14,337 Non mi ha richiamata. 109 00:06:14,347 --> 00:06:15,523 Che sorpresa. 110 00:06:15,533 --> 00:06:18,181 Il che mi fa doppiamente apprezzare che tu abbia trovato tempo 111 00:06:18,191 --> 00:06:20,963 in un'agenda che di sicuro è fittissima. 112 00:06:20,973 --> 00:06:22,712 Sì, a proposito di Russ... 113 00:06:23,504 --> 00:06:24,538 Sei... 114 00:06:24,975 --> 00:06:27,404 È sicura di non volere un éclair? 115 00:06:28,303 --> 00:06:29,336 Oh, cielo. 116 00:06:29,968 --> 00:06:31,002 Va così male? 117 00:06:31,756 --> 00:06:32,763 Beh... 118 00:06:33,403 --> 00:06:36,337 C'era questa progetto appassionante che il capo ha bocciato stamattina. 119 00:06:36,347 --> 00:06:39,154 Ci credeva davvero. Pensava fosse quello giusto. 120 00:06:39,502 --> 00:06:41,415 Peccato. È un'idea grandiosa. 121 00:06:41,425 --> 00:06:43,984 Ma, naturalmente, penso anche che lei sia un'idea grandiosa. 122 00:06:43,994 --> 00:06:45,097 E lui no? 123 00:06:45,107 --> 00:06:47,134 No, e penso che lei lo sappia. 124 00:06:48,198 --> 00:06:49,692 Ora è doppiamente depresso. 125 00:06:49,702 --> 00:06:51,794 Depresso e offeso, perciò... 126 00:06:52,555 --> 00:06:54,077 Di male in peggio. 127 00:06:57,917 --> 00:07:00,390 - Voilà, mesdames, monsieur. - Merci, Louie. 128 00:07:00,400 --> 00:07:01,406 De rien. 129 00:07:03,127 --> 00:07:04,147 Grazie. 130 00:07:11,150 --> 00:07:13,181 Al mio scintillante gioiello, 131 00:07:13,191 --> 00:07:15,986 che si avventura nel suo viaggio finora più emozionante. 132 00:07:15,996 --> 00:07:17,003 Vero. 133 00:07:17,371 --> 00:07:19,135 Forse questa volta, lo guarderai. 134 00:07:22,576 --> 00:07:23,717 Cara, tutto bene? 135 00:07:25,073 --> 00:07:26,254 Beh, onestamente, 136 00:07:26,643 --> 00:07:29,100 non tutti condividono il tuo entusiasmo. 137 00:07:29,110 --> 00:07:30,292 Sciocchezze. Chi? 138 00:07:30,302 --> 00:07:33,203 Sei la co-autrice del miglior libro sulla cucina francese. 139 00:07:33,213 --> 00:07:35,283 Non secondo Russ Morash, 140 00:07:35,293 --> 00:07:37,463 direttore di "Io leggo". 141 00:07:37,473 --> 00:07:41,167 Probabilmente mi crede una dilettante di mezz'età buona per la radio. 142 00:07:41,177 --> 00:07:43,222 - Julia. - No, no, no. 143 00:07:43,232 --> 00:07:47,009 - Tesoro, è un progetto geniale. - Vero. 144 00:07:47,019 --> 00:07:50,737 Chiunque abbia messo insieme questo programma è un genio. 145 00:07:51,342 --> 00:07:54,062 E questo Morash sembra proprio un ignorante. 146 00:07:54,072 --> 00:07:56,666 E le donne ne andranno pazze. 147 00:07:56,676 --> 00:07:58,218 Anche gli uomini, penso, 148 00:07:58,228 --> 00:07:59,986 per via dell'aspetto enologico. 149 00:08:00,326 --> 00:08:02,139 Enologico, Paul? Sul serio? 150 00:08:02,149 --> 00:08:04,489 - C'è un'altra parola per dirlo? - Molte. 151 00:08:04,499 --> 00:08:07,882 Sapete, la... cara Alice Naman mi ha chiamata prima. 152 00:08:08,348 --> 00:08:10,951 E sembra che il signor Morash non sia mio alleato. 153 00:08:11,502 --> 00:08:13,894 Si sente al di sopra della nostra piccola impresa, 154 00:08:13,904 --> 00:08:16,137 e oserei dire che ha cercato di porle fine. 155 00:08:16,513 --> 00:08:20,602 Ha sottinteso che dovrei conquistarlo se vogliamo... 156 00:08:20,612 --> 00:08:22,102 Arrivare da qualche parte. 157 00:08:23,735 --> 00:08:27,722 Ma come si conquista un uomo che non ti trova affascinante? 158 00:08:44,090 --> 00:08:45,298 Mi ha convocato? 159 00:08:45,660 --> 00:08:46,858 Convocato? 160 00:08:46,868 --> 00:08:49,123 Era più un invito amichevole. 161 00:08:54,909 --> 00:08:56,198 Vuole un asciugamano? 162 00:08:56,548 --> 00:08:59,192 - Un asciugamano? - Per asciugarsi. È fradicio. 163 00:08:59,996 --> 00:09:01,180 No, no. 164 00:09:01,190 --> 00:09:02,237 Sono a posto. 165 00:09:08,020 --> 00:09:09,054 Grazie. 166 00:09:10,450 --> 00:09:12,560 Senta, sono contento mi abbia chiamato. 167 00:09:12,570 --> 00:09:15,083 Ho pensato al suo desiderio di fare un programma di cucina, 168 00:09:15,093 --> 00:09:16,919 - ma temo... - Ho fatto il paté. 169 00:09:17,630 --> 00:09:18,704 D'oca! 170 00:09:19,896 --> 00:09:22,487 Posso invitarla ad assaggiare? 171 00:09:27,716 --> 00:09:28,803 Mi permetta. 172 00:09:30,867 --> 00:09:33,779 Oserei dire che siamo partiti col piede sbagliato. 173 00:09:34,901 --> 00:09:36,044 Con un uomo... 174 00:09:36,364 --> 00:09:39,168 Intellettualmente curioso come lei alla produzione del mio programma, 175 00:09:39,178 --> 00:09:42,842 - c'è l'imbarazzo della scelta. - Grazie. Non potrei essere più d'accordo. 176 00:09:43,433 --> 00:09:45,635 Ma ho pensato che se mi conoscesse meglio... 177 00:09:46,724 --> 00:09:48,628 Sa, mio marito era un diplomatico. 178 00:09:48,638 --> 00:09:49,940 Un letterato. 179 00:09:50,814 --> 00:09:53,490 - Ci siamo conosciuti in Sri Lanka. - Arriviamo al punto, signora Child. 180 00:09:53,500 --> 00:09:56,336 - Julia, per favore. - Julia, lo apprezzo, davvero. 181 00:09:56,346 --> 00:09:59,376 Ma deve capire che non sono una persona frivola. 182 00:09:59,386 --> 00:10:00,705 Lavorerò in televisione, 183 00:10:00,715 --> 00:10:03,056 ma la televisione pubblica non è "televisione" televisione. 184 00:10:03,066 --> 00:10:05,810 Non è un intrattenimento. Io non sono un intrattenitore. 185 00:10:05,820 --> 00:10:07,190 Non sono divertente. 186 00:10:07,200 --> 00:10:08,343 Indubbiamente. 187 00:10:09,450 --> 00:10:10,483 Sherry? 188 00:10:11,153 --> 00:10:12,176 Ora, lei... 189 00:10:12,186 --> 00:10:15,250 Capisco che secondo lei quello che fa abbia la sua sostanza, 190 00:10:15,260 --> 00:10:17,375 e magari per qualche signora è così, ma... 191 00:10:17,385 --> 00:10:20,270 La televisione pubblica ha un raggio molto più ampio. 192 00:10:21,915 --> 00:10:22,922 Oh, mio Dio. 193 00:10:26,018 --> 00:10:27,029 Vede... 194 00:10:27,655 --> 00:10:30,075 Io voglio cambiare il modo di pensare della gente, 195 00:10:30,085 --> 00:10:32,510 il modo di vedere, il modo di vivere. 196 00:10:32,520 --> 00:10:34,282 Ma... anch'io. 197 00:10:34,292 --> 00:10:36,198 Ma come può farlo il cibo? 198 00:10:36,801 --> 00:10:38,184 È davvero molto buono. 199 00:10:38,194 --> 00:10:39,201 Grazie. 200 00:10:44,393 --> 00:10:45,400 È oca? 201 00:11:01,706 --> 00:11:04,646 IN CUCINA CON L'APRISCATOLE 202 00:11:10,964 --> 00:11:12,122 Ehi, tesoro! 203 00:11:12,132 --> 00:11:13,192 Ciao! 204 00:11:19,363 --> 00:11:20,369 Sono qui. 205 00:11:21,685 --> 00:11:23,027 Pasticcio di tonno? 206 00:11:23,037 --> 00:11:24,191 Il tuo preferito. 207 00:11:33,787 --> 00:11:34,928 Ciao, ciao. 208 00:11:44,725 --> 00:11:45,884 È un libro di ricette. 209 00:11:46,325 --> 00:11:47,371 Lo vedo. 210 00:11:48,945 --> 00:11:50,651 È il programma che sto realizzando. 211 00:11:52,261 --> 00:11:53,561 E lei parla... 212 00:11:53,571 --> 00:11:55,068 In questo modo. 213 00:11:55,391 --> 00:11:57,658 Come un uomo che cerca di sembrare una donna? 214 00:11:58,595 --> 00:11:59,786 Esatto. 215 00:12:01,822 --> 00:12:05,225 Ho rinunciato a "Finale di partita" a Cherry Lane per questo? 216 00:12:05,855 --> 00:12:08,161 Sarei potuto essere nella stessa stanza con Samuel Beckett. 217 00:12:08,171 --> 00:12:09,484 Tesoro... 218 00:12:09,494 --> 00:12:12,496 Ho lasciato il teatro per guadagnare, certo, ma più che altro... 219 00:12:12,506 --> 00:12:15,262 Anche per farmi un nome in TV. 220 00:12:15,272 --> 00:12:16,416 Giuro... 221 00:12:16,426 --> 00:12:19,701 Sono passato a casa sua a Cambridge per dirle... 222 00:12:19,711 --> 00:12:22,545 Per dirle senza mezzi termini che non l'avrei fatto. 223 00:12:22,555 --> 00:12:24,981 - E lei cos'ha detto? - È questo il punto. Ha... 224 00:12:25,300 --> 00:12:27,775 Ha rigirato tutta la faccenda, 225 00:12:27,785 --> 00:12:29,413 ho detto a malapena due parole 226 00:12:29,423 --> 00:12:32,115 e senza rendermene conto, ero già di fuori sotto la pioggia. 227 00:12:34,401 --> 00:12:36,425 Hai mai assaggiato il foie gras? 228 00:12:39,714 --> 00:12:40,891 Ho un aspetto orribile. 229 00:12:41,907 --> 00:12:43,175 Sei sempre la stessa. 230 00:12:44,214 --> 00:12:45,282 Grazie. 231 00:12:49,363 --> 00:12:51,436 Così ti farai male. Ehi. 232 00:13:02,022 --> 00:13:03,458 Il fatto è, Paul... 233 00:13:03,835 --> 00:13:05,386 Che nessuno l'ha mai fatto. 234 00:13:08,747 --> 00:13:09,969 Come si fa? 235 00:13:12,583 --> 00:13:15,096 Come ho avuto l'audacia di pensare di poterlo fare? 236 00:13:18,155 --> 00:13:19,259 Tutto a suo tempo. 237 00:13:19,745 --> 00:13:20,851 In che senso? 238 00:13:21,182 --> 00:13:23,205 Come si prepara un piatto da 4 ore in 28 minuti? 239 00:13:23,215 --> 00:13:26,058 Io non ne ho la più pallida idea. E tu? No, ovviamente no. 240 00:13:27,032 --> 00:13:28,512 Sono seria, Paul. 241 00:13:28,522 --> 00:13:30,515 Certo, ho preparato una omelette da due minuti 242 00:13:30,525 --> 00:13:33,293 in cinque, ma come posso preparare un coq au vin in 28 minuti? 243 00:13:33,303 --> 00:13:35,507 Deve cuocere in forno per più di 30 minuti! 244 00:13:35,517 --> 00:13:36,864 Troveremo una soluzione, 245 00:13:36,874 --> 00:13:38,379 come facciamo sempre... 246 00:13:39,435 --> 00:13:40,505 Insieme. 247 00:13:51,947 --> 00:13:54,055 Sai per cosa ci vogliono... 248 00:13:54,065 --> 00:13:56,222 Meno di 28 minuti? 249 00:13:57,980 --> 00:13:59,886 Non credo sia il momento giusto per le coccole. 250 00:13:59,896 --> 00:14:02,903 I miei piedi sono congelati e il resto di questo vecchio corpo va a fuoco. 251 00:14:03,444 --> 00:14:05,324 E poi, non hai notato? Sono... 252 00:14:05,334 --> 00:14:06,494 Orribile, 253 00:14:06,504 --> 00:14:07,532 vecchia... 254 00:14:08,533 --> 00:14:09,798 E distratta. 255 00:14:11,226 --> 00:14:12,391 Sei bellissima 256 00:14:12,401 --> 00:14:13,726 nei tuoi giorni migliori. 257 00:14:14,404 --> 00:14:16,819 Lascia che ti distragga dalle tue distrazioni. 258 00:14:22,053 --> 00:14:24,798 No, forse stanotte dovresti dormire nella tua stanza. 259 00:14:32,472 --> 00:14:34,554 Tesoro, sicura di stare bene? 260 00:14:34,564 --> 00:14:37,048 Hai sentito una singola parola di tutto quello che ho detto? 261 00:14:37,395 --> 00:14:39,358 No, Paul, non sto bene! 262 00:14:55,025 --> 00:14:56,354 Do la colpa... 263 00:14:56,364 --> 00:14:57,807 All'emozione. 264 00:14:58,343 --> 00:14:59,419 Ricorda... 265 00:15:00,148 --> 00:15:01,773 Alla WGBH... 266 00:15:01,783 --> 00:15:03,279 Credono in te. 267 00:15:03,763 --> 00:15:06,096 È la loro creazione tanto quanto la tua. 268 00:15:06,106 --> 00:15:08,447 Hanno investito tempo, denaro. 269 00:15:08,457 --> 00:15:09,798 Sono venuti loro da te. 270 00:15:11,574 --> 00:15:13,400 Buona notte, amore. Ti amo. 271 00:15:14,273 --> 00:15:15,302 À demain. 272 00:15:19,920 --> 00:15:21,134 Oh, Paul. 273 00:15:23,453 --> 00:15:25,008 Paulski, torna qui. 274 00:15:44,393 --> 00:15:45,610 Pronto? 275 00:15:45,620 --> 00:15:46,727 Oh, Judith... 276 00:15:48,454 --> 00:15:49,552 Ti ho svegliata? 277 00:15:50,805 --> 00:15:53,835 Mi preoccupa che Hofstadter voglia vendere un libro sull'anti-intellettualismo 278 00:15:53,845 --> 00:15:55,500 che ha più di 500 pagine. 279 00:15:55,510 --> 00:15:58,006 - Sembra piuttosto ironico. - Lo esprime nel libro? 280 00:15:58,016 --> 00:16:00,941 - Non può girarci intorno. - Ha ragione, Gene. 281 00:16:02,733 --> 00:16:05,234 Stai per trasformarti in una zucca? 282 00:16:05,244 --> 00:16:06,450 Non proprio. 283 00:16:06,460 --> 00:16:08,183 Julia Child ha bisogno di me a Boston, 284 00:16:08,193 --> 00:16:10,482 e temo di non fare in tempo a prendere il treno. 285 00:16:10,492 --> 00:16:13,276 Blanche, speravo potessi aiutare un'amica. 286 00:16:13,602 --> 00:16:17,312 Ho un pranzo con Updike e ti sarei grata se potesi andare tu al posto mio. 287 00:16:17,322 --> 00:16:19,678 Cancelli i tuoi impegni con John Updike per Julia Child? 288 00:16:19,688 --> 00:16:21,565 Updike vuole solo un pasto gratis, Leo. 289 00:16:21,575 --> 00:16:22,597 Julia è in crisi. 290 00:16:22,607 --> 00:16:24,817 Con il seguito di un libro di ricette, vero, Judy? 291 00:16:24,827 --> 00:16:25,896 Judith. 292 00:16:26,405 --> 00:16:27,429 Sì, ma... 293 00:16:27,942 --> 00:16:29,366 Si tratta di qualcos'altro. 294 00:16:30,362 --> 00:16:33,286 - Un episodio televisivo. - Ah, un episodio televisivo. 295 00:16:33,296 --> 00:16:34,609 Accetto il pranzo, Alfred. 296 00:16:35,634 --> 00:16:37,443 - Abraham... - Com'è quello nuovo? 297 00:16:37,453 --> 00:16:39,370 Beh, finora non è come "Corri, coniglio". 298 00:16:39,380 --> 00:16:41,743 - E nonostante ciò lo ignori. - Non lo sto ignorando. 299 00:16:41,753 --> 00:16:43,533 Vorrei sedermi con lui e assistere, 300 00:16:43,543 --> 00:16:46,374 così che non debba rimboccarsi le maniche e lavorare, 301 00:16:46,384 --> 00:16:47,505 ma la verità è che... 302 00:16:47,515 --> 00:16:50,443 Deve rimboccarsi le maniche, con o senza di me a pranzo. 303 00:16:50,453 --> 00:16:52,301 Eppure è parte del lavoro. 304 00:16:52,311 --> 00:16:54,642 Motivare, ispirare... 305 00:16:54,652 --> 00:16:56,749 Applicare quel giusto pizzico... 306 00:16:56,759 --> 00:17:00,063 Di pressione. È questo che fanno i bravi editori, e... 307 00:17:00,073 --> 00:17:02,009 Tu di certo lo sei. 308 00:17:03,373 --> 00:17:04,884 Aiutami, Blanche. 309 00:17:04,894 --> 00:17:06,583 - Ti prego. - Judith... 310 00:17:07,892 --> 00:17:09,931 Te lo dico... 311 00:17:09,941 --> 00:17:12,571 Così magari ti rendi conto della situazione. 312 00:17:12,581 --> 00:17:15,165 Stai chiedendo di dare buca a John Updike, 313 00:17:15,175 --> 00:17:17,305 il quale secondo te, da quanto ho capito, 314 00:17:17,315 --> 00:17:19,227 è in una specie di crisi, 315 00:17:19,237 --> 00:17:21,464 per una donna che ha scritto un libro di ricette 316 00:17:21,474 --> 00:17:23,647 con altre due donne, 317 00:17:23,657 --> 00:17:25,999 e che sta cercando di arrivare alla televisione locale. 318 00:17:26,863 --> 00:17:29,001 Credo tu conosca la mia risposta. 319 00:17:39,606 --> 00:17:41,407 Oh, sei venuta! 320 00:17:41,417 --> 00:17:43,639 La mia mano invisibile. 321 00:17:43,649 --> 00:17:47,021 - Cosa farei senza di te? - Posso usare la toilette? Sto morendo. 322 00:17:50,913 --> 00:17:53,993 Dunque, abbiamo un compito piuttosto arduo... 323 00:17:54,863 --> 00:17:58,099 Mostrare e insegnare a una casalinga americana come fare il coq au vin, 324 00:17:58,109 --> 00:18:00,842 che richiede quattro ore per essere fatto come si deve, 325 00:18:00,852 --> 00:18:03,827 in ventotto minuti ininterrotti. 326 00:18:07,340 --> 00:18:10,052 Ho buttato giù qualche idea sul treno. 327 00:18:10,469 --> 00:18:14,581 Secondo me dovresti strutturarlo come uno spettacolo a tre atti. 328 00:18:14,591 --> 00:18:17,052 Primo atto, fare a pezzi il pollo. 329 00:18:17,062 --> 00:18:19,057 Secondo atto, aggiungere calore. 330 00:18:19,067 --> 00:18:21,661 Terzo atto, impiattare e servire. 331 00:18:22,771 --> 00:18:23,926 Santo Cielo. 332 00:18:25,097 --> 00:18:26,877 Sono davvero contenta. 333 00:18:27,279 --> 00:18:30,848 Sì, sono davvero felice di avere avuto il "coraggio" di invitarti. 334 00:18:31,453 --> 00:18:34,200 E io sono felice di essere riuscita a venire. 335 00:18:35,901 --> 00:18:39,141 Stanotte ho pensato a una cosa, mentre non riuscivo a dormire. 336 00:18:39,620 --> 00:18:41,676 Lasciare fuori pentole e padelle... 337 00:18:41,686 --> 00:18:43,281 Per risparmiare tempo. 338 00:18:43,890 --> 00:18:45,775 Beh, sì, mi sembra giusto. 339 00:18:45,785 --> 00:18:48,524 Magari potremmo preparare in anticipo alcuni passaggi. 340 00:18:48,534 --> 00:18:50,235 Chi è questo agile genio? 341 00:18:53,883 --> 00:18:56,375 - Le cipolle. - Sì, ecco qui. 342 00:18:56,385 --> 00:18:57,476 Oh, mio Dio. 343 00:18:58,663 --> 00:18:59,794 Tutti questi? 344 00:19:11,387 --> 00:19:13,828 Grazie al Cielo che ho sposato un artista, 345 00:19:13,838 --> 00:19:16,095 invece di un banchiere repubblicano. 346 00:19:16,539 --> 00:19:18,777 Avrei ancora più problemi con l'alcool. 347 00:19:21,151 --> 00:19:22,603 E... azione. 348 00:19:23,109 --> 00:19:25,280 E stavolta alza lo sguardo, Jul. 349 00:19:25,290 --> 00:19:27,346 Sono la telecamera. Parla con me. 350 00:19:27,683 --> 00:19:29,426 Sono Julia Child. 351 00:19:30,303 --> 00:19:32,781 Benvenuti a "The French Chef". 352 00:19:34,029 --> 00:19:37,912 Oggi faremo il coq au vin... 353 00:19:38,405 --> 00:19:40,591 Che in francese significa pollo... 354 00:19:40,928 --> 00:19:42,269 E vino rosso. 355 00:19:46,209 --> 00:19:47,621 - Ben fatto. - Perfetto. 356 00:19:47,631 --> 00:19:49,225 - Ci sei. - Perfetto. 357 00:19:49,235 --> 00:19:50,866 Non potevi fare di meglio. 358 00:19:51,664 --> 00:19:54,359 Ora è il momento di rosolare il pollo. 359 00:19:58,509 --> 00:20:00,987 Tesoro, perché non provi... 360 00:20:01,397 --> 00:20:03,996 A voltarti così... 361 00:20:04,630 --> 00:20:07,261 E posare la pentola a sinistra? 362 00:20:08,448 --> 00:20:09,547 Sì, così. 363 00:20:11,119 --> 00:20:12,627 Caro, credo che... 364 00:20:12,637 --> 00:20:14,864 Sarebbe meglio se lasciassimo... 365 00:20:15,332 --> 00:20:16,674 Le cose come sono. 366 00:20:16,684 --> 00:20:20,133 Beh, la versione che ti ho proposto accentua il tuo lato migliore. 367 00:20:20,655 --> 00:20:22,170 Il mio lato migliore? 368 00:20:25,106 --> 00:20:27,320 Si soffrigge il bacon per togliere... 369 00:20:27,849 --> 00:20:29,277 Il sapore di bacon. 370 00:20:30,769 --> 00:20:34,018 Non vogliamo che il bacon sovrasti il piatto. 371 00:20:35,060 --> 00:20:37,082 Si deve sentire bene l'uccello. 372 00:20:46,994 --> 00:20:50,343 È colpa di Paul, io volevo fare le omelette. 373 00:20:51,482 --> 00:20:53,676 Proprio così, esattamente. 374 00:20:53,686 --> 00:20:56,000 Non può essere solo nozioni su nozioni, 375 00:20:56,010 --> 00:20:58,038 ci devono essere anche battute. 376 00:20:58,048 --> 00:20:59,231 Assolutamente. 377 00:21:05,395 --> 00:21:07,152 Accendete un fiammifero... 378 00:21:08,861 --> 00:21:10,256 Fatevi da parte... 379 00:21:10,818 --> 00:21:12,494 E... a tutto gas. 380 00:21:13,978 --> 00:21:15,048 Evviva! 381 00:21:19,842 --> 00:21:20,989 Dove eravamo? 382 00:21:22,104 --> 00:21:23,174 Oh, giusto. 383 00:21:23,896 --> 00:21:26,503 Ora lo mettiamo in forno per trenta minuti. 384 00:21:37,700 --> 00:21:38,758 È fatta. 385 00:21:40,380 --> 00:21:41,751 A fine episodio... 386 00:21:42,425 --> 00:21:44,325 Dovresti lasciare la cucina, 387 00:21:44,335 --> 00:21:45,723 andare a tavola... 388 00:21:46,204 --> 00:21:48,193 E assaggiare quello che hai fatto. 389 00:21:48,797 --> 00:21:50,513 Che magnifica idea! 390 00:21:51,267 --> 00:21:53,072 Chiamo Russ e me ne occupo. 391 00:21:59,338 --> 00:22:00,942 Ora devo parlare del vino. 392 00:22:00,952 --> 00:22:02,546 - Giusto? - Sì, finalmente. 393 00:22:02,899 --> 00:22:05,707 "Potete servirlo con un bel bordeaux giovane. 394 00:22:05,717 --> 00:22:08,506 Un vino invecchiato si perderebbe nel robusto..." 395 00:22:08,516 --> 00:22:10,112 Quanto tempo ci resta? 396 00:22:12,511 --> 00:22:15,142 Non credo ci sia tempo per questo, Paulski. 397 00:22:16,754 --> 00:22:19,016 Tagliamo la mia parte, non c'è problema. 398 00:22:32,002 --> 00:22:33,333 Faccia solo finta. 399 00:22:34,041 --> 00:22:35,525 Ci serve per domani. 400 00:22:37,811 --> 00:22:39,728 "Sono Julia Child... 401 00:22:40,434 --> 00:22:42,384 Grazie per esservi sintonizzati". 402 00:22:42,394 --> 00:22:43,446 E... 403 00:22:43,771 --> 00:22:44,878 Stop. 404 00:22:47,108 --> 00:22:48,863 Ben fatto, squadra. 405 00:22:48,873 --> 00:22:50,351 Ce l'hai fatta. 406 00:22:50,361 --> 00:22:51,905 Hai fatto un programma. 407 00:22:51,915 --> 00:22:53,523 - Davvero? Beh... - Sì. 408 00:22:54,739 --> 00:22:58,322 Se mi ricordo ciò che ho fatto giusto e dimentico ciò che ho sbagliato... 409 00:22:58,332 --> 00:22:59,439 Forse... 410 00:23:00,198 --> 00:23:01,578 Forse... 411 00:23:02,468 --> 00:23:04,778 Tutti noi abbiamo fatto un programma. 412 00:23:05,573 --> 00:23:07,354 E a proposito di questo... 413 00:23:07,843 --> 00:23:10,446 Ho un bel po' da leggere prima di dormire. 414 00:23:11,973 --> 00:23:14,621 - Sono le 2 di notte. - È Updike. 415 00:23:15,046 --> 00:23:17,195 Cielo, sono davvero le 2 di notte? 416 00:23:18,684 --> 00:23:19,895 Grazie, Julia. 417 00:23:20,609 --> 00:23:22,059 Grazie, signor Child. 418 00:23:22,069 --> 00:23:23,287 Paul, mia cara. 419 00:23:23,809 --> 00:23:25,349 Ti chiamiamo un taxi. 420 00:23:27,379 --> 00:23:28,448 Entra pure. 421 00:23:32,443 --> 00:23:34,978 Volevo solo darti la buonanotte e... 422 00:23:35,539 --> 00:23:37,898 Ringraziarti ancora per essere venuta fin qui per... 423 00:23:37,908 --> 00:23:40,783 Dedicare l'intera giornata al mio piccolo programma, con... 424 00:23:40,793 --> 00:23:44,190 Updike alle calcagna, so che non è stato facile. 425 00:23:44,200 --> 00:23:47,027 Mi dispiace soltanto di non poter vedere il suo duro lavoro ripagato. 426 00:23:47,037 --> 00:23:48,050 Beh... 427 00:23:48,790 --> 00:23:51,246 Hai cose più importanti da fare... 428 00:23:52,293 --> 00:23:55,179 Che preoccuparti dei sogni irrealizzabili di una dilettante. 429 00:23:59,632 --> 00:24:00,638 Rimango. 430 00:24:01,323 --> 00:24:02,836 Cosa sarà mai un giorno in più? 431 00:24:02,846 --> 00:24:04,142 Come posso perdermi tutto? 432 00:24:04,974 --> 00:24:07,357 - E Updike? - Al diavolo Updike. 433 00:24:07,367 --> 00:24:09,038 Grazie, Judith. 434 00:24:09,873 --> 00:24:12,065 Grazie per l'interessamento. 435 00:24:12,457 --> 00:24:13,853 È facile con te. 436 00:24:14,447 --> 00:24:15,453 Sì, beh... 437 00:24:17,279 --> 00:24:18,386 Cambiando discorso... 438 00:24:19,312 --> 00:24:21,446 Quanto credi che pesi Mary Tyler Moore? 439 00:24:34,817 --> 00:24:36,159 Quando vuoi siamo pronti. 440 00:25:02,453 --> 00:25:03,460 Paul. 441 00:25:18,237 --> 00:25:19,351 Non sei pronta. 442 00:25:19,874 --> 00:25:22,619 Sapevi che saremmo passati a prenderti. Oggi è il gran giorno. 443 00:25:23,673 --> 00:25:24,760 Scusa, tesoro. 444 00:25:25,644 --> 00:25:27,632 In fin dei conti non sono proprio all'altezza. 445 00:25:28,268 --> 00:25:29,624 È assurdo. 446 00:25:31,017 --> 00:25:32,497 40 anni. 447 00:25:32,507 --> 00:25:35,307 - Lo capisci, vero? - Ho bisogno di te, Avis. 448 00:25:37,038 --> 00:25:40,018 Sono io che ho voluto tutto questo, tutto a causa di un insulso capriccio, 449 00:25:40,028 --> 00:25:42,460 e, francamente, sono terrorizzata. E inoltre... 450 00:25:43,367 --> 00:25:44,810 Una distrazione... 451 00:25:45,390 --> 00:25:47,350 È proprio quello che ci vuole. 452 00:25:51,122 --> 00:25:53,390 Eri una sposa bellissima. 453 00:25:55,041 --> 00:25:57,017 Non scherzavi quando hai detto "bambina", però. 454 00:26:14,490 --> 00:26:15,658 Ciao. Salve. 455 00:26:28,318 --> 00:26:30,576 Sistemiamo l'asta del microfono per l'inquadratura. 456 00:26:30,586 --> 00:26:32,418 Sistemiamo l'asta per l'inquadratura. 457 00:26:32,428 --> 00:26:34,395 Non voglio più attendere per il sonoro. 458 00:26:35,693 --> 00:26:37,398 Camera 1, puoi allargarti di più. 459 00:26:37,760 --> 00:26:39,414 Manny, vuoi controllare il movimento? 460 00:26:40,344 --> 00:26:42,567 Chaz, mi servono più inquadrature su quel bancone. 461 00:26:45,408 --> 00:26:46,426 Ecco fatto. 462 00:26:46,436 --> 00:26:48,223 - Salve. - Julia. 463 00:26:48,233 --> 00:26:49,694 Questo è mio marito. 464 00:26:50,046 --> 00:26:54,140 Paul, lui è Russ Morash, il bel giovane produttore del quale ti ho parlato. 465 00:26:54,150 --> 00:26:55,759 - Piacere. - Può sedersi... 466 00:26:57,918 --> 00:27:00,227 Può sedersi laggiù. Potrà stare al riparo da tutto. 467 00:27:00,237 --> 00:27:02,963 Credo che ci sia un malinteso. 468 00:27:04,715 --> 00:27:06,145 Dovrebbe pettinarsi e truccarsi. 469 00:27:06,155 --> 00:27:07,607 Mi sono già pettinata e truccata. 470 00:27:07,617 --> 00:27:09,747 Non si preoccupi, mi assicurerò che appaia come si deve. 471 00:27:13,838 --> 00:27:14,845 Paul? 472 00:27:16,281 --> 00:27:17,288 Paul? 473 00:27:18,026 --> 00:27:19,476 La cucina. 474 00:27:21,113 --> 00:27:23,194 Niente è dove dovrebbe essere. 475 00:27:25,889 --> 00:27:27,768 Non ci avevo pensato. 476 00:27:30,198 --> 00:27:32,627 Ditemi che non sta succedendo. 477 00:27:35,987 --> 00:27:37,933 Il piano cottura è elettrico. 478 00:27:39,665 --> 00:27:41,279 Tutti i nostri allestimenti. 479 00:27:41,601 --> 00:27:42,621 Oh, mio Dio. 480 00:27:44,058 --> 00:27:45,319 Mi scusi. 481 00:27:45,329 --> 00:27:46,385 Mi scusi. 482 00:27:46,395 --> 00:27:48,546 Ci serve tempo per risistemare. Con chi devo parlare? 483 00:27:48,556 --> 00:27:49,593 Avete due minuti. 484 00:27:50,197 --> 00:27:51,539 No, no, non va bene. 485 00:27:51,549 --> 00:27:53,794 Il tempo costa. Purtroppo ci siamo già allargati come... 486 00:27:53,804 --> 00:27:55,078 Una crepe? 487 00:27:55,088 --> 00:27:56,094 Merda. 488 00:27:57,944 --> 00:28:00,753 Tesoro, non c'è nulla da fare. È un problema di soldi. 489 00:28:04,632 --> 00:28:05,642 Giusto. 490 00:28:07,481 --> 00:28:09,605 Vedo ancora l'ombra dell'asta, Sam. 491 00:28:13,308 --> 00:28:14,489 Sistema l'asta. 492 00:28:14,499 --> 00:28:15,499 Grazie. 493 00:28:15,509 --> 00:28:17,771 Benny, vediamo il movimento ancora una volta. 494 00:28:19,409 --> 00:28:20,416 Di nuovo. 495 00:28:20,738 --> 00:28:21,866 Grazie. 496 00:28:21,876 --> 00:28:24,774 Che meraviglia. Sono felice. Un minuto alla diretta, gente. 497 00:28:25,613 --> 00:28:26,620 Un minuto. 498 00:28:28,754 --> 00:28:30,039 Lei chi sarebbe? 499 00:28:30,049 --> 00:28:33,003 Judith Jones. Sono la redattrice di Julia alla Knopf. 500 00:28:33,013 --> 00:28:34,163 È questo che fa? 501 00:28:34,173 --> 00:28:35,552 Revisionare? Esatto. 502 00:28:35,562 --> 00:28:36,944 Un nuovo libro di cucina? 503 00:28:36,954 --> 00:28:38,102 Un nuovo Updike. 504 00:28:40,964 --> 00:28:42,507 Beh, allora la lascio lavorare. 505 00:28:47,960 --> 00:28:51,386 Va bene, gente. Ci siamo quasi. Liberate il set, per favore. 506 00:28:51,396 --> 00:28:52,456 Liberiamo il set. 507 00:29:00,562 --> 00:29:02,354 È una mia impressione o fa piuttosto caldo? 508 00:29:03,438 --> 00:29:04,445 Tenga. 509 00:29:05,451 --> 00:29:06,458 Grazie. 510 00:29:07,371 --> 00:29:10,391 Ok, giriamo senza interruzioni per tutto il tempo. 511 00:29:10,401 --> 00:29:12,435 Ci sono tre telecamere, lì, 512 00:29:12,445 --> 00:29:15,638 lì e lì, con cui si può andare avanti e indietro. 513 00:29:15,648 --> 00:29:19,587 Questa si avvicina per riprendere il cibo nel dettaglio. 514 00:29:20,268 --> 00:29:21,327 Salute, caro. 515 00:29:21,337 --> 00:29:23,458 Cerchi di ignorarlo. Faccia finta che non sia qui. 516 00:29:23,468 --> 00:29:25,232 E ricorda, sono dalla tua parte. 517 00:29:26,172 --> 00:29:27,457 Ci penso io al talento. 518 00:29:27,467 --> 00:29:29,259 - Come, scusi? - C'è già un buon profumo. 519 00:29:30,131 --> 00:29:31,648 Sì, posso andare avanti da solo. 520 00:29:39,882 --> 00:29:40,889 In bocca al lupo. 521 00:29:45,252 --> 00:29:46,614 Non sono in ordine, vero? 522 00:29:46,624 --> 00:29:47,836 No, questo non è... 523 00:29:50,722 --> 00:29:52,534 Sembra fantastico, Russ. 524 00:29:53,514 --> 00:29:54,632 Sai che ti dico, Al? 525 00:29:54,642 --> 00:29:56,431 Fammi un favore, nasconditi dietro il bancone, 526 00:29:56,441 --> 00:29:58,180 qualora alla signora Child servisse aiuto. 527 00:30:01,060 --> 00:30:02,187 Qualcosa non va? 528 00:30:02,872 --> 00:30:04,553 Pensavo che sarei stata in prima fila. 529 00:30:04,563 --> 00:30:06,073 Sii gentile. Mi servi là. 530 00:30:06,408 --> 00:30:07,935 Mi unisco a lei. 531 00:30:07,945 --> 00:30:09,032 Team Julia. 532 00:30:09,414 --> 00:30:10,824 Sorellanza. 533 00:30:11,696 --> 00:30:12,864 Chi è lei? 534 00:30:14,884 --> 00:30:16,028 Mi scusi, giovanotto, 535 00:30:16,038 --> 00:30:17,209 mi occupo delle schede, 536 00:30:17,219 --> 00:30:19,657 perciò credo sia fondamentale che sia collocato da qualche parte 537 00:30:19,667 --> 00:30:21,987 - in prima linea. - Ehi, abbiamo la persona incaricata. 538 00:30:21,997 --> 00:30:24,202 - Cosa intende con "persona incaricata"? - Sono io. 539 00:30:24,212 --> 00:30:25,827 Abbiamo chi tiene il gobbo. 540 00:30:25,837 --> 00:30:27,664 - Che tiene il gobbo? - È il loro lavoro. 541 00:30:27,674 --> 00:30:29,140 È il loro lavoro. Ma non oggi. 542 00:30:29,150 --> 00:30:31,589 Io e la signora Child li abbiamo fatti insieme. Capisco che... 543 00:30:31,599 --> 00:30:32,860 Sarete in buone mani. 544 00:30:32,870 --> 00:30:34,685 Oh, santo cielo, sta per esplodere. 545 00:30:34,695 --> 00:30:37,004 Devi fare qualcosa al riguardo, Alice. 546 00:30:37,888 --> 00:30:40,224 Dalla mia autorevole posizione ai tuoi piedi? 547 00:30:41,405 --> 00:30:43,056 Sei il mio produttore. 548 00:30:54,548 --> 00:30:56,897 - Noi siamo una squadra. Abbiamo... - Sono solo disegni? 549 00:30:56,907 --> 00:30:59,242 Noi... no, non sono solo disegni. Sono gobbi. 550 00:30:59,252 --> 00:31:00,997 - Russ? - Si? Che c'è? 551 00:31:01,007 --> 00:31:02,729 È solo... è una tua scelta, ovviamente, 552 00:31:02,739 --> 00:31:05,037 ma l'abbiamo provata così l'altro giorno, 553 00:31:05,047 --> 00:31:06,903 ed ai miei occhi verdi, pare più sicuro 554 00:31:06,913 --> 00:31:08,712 non confondere la signora Child. 555 00:31:10,846 --> 00:31:12,728 - Bene. - La ringrazio. 556 00:31:12,738 --> 00:31:13,845 Alice. 557 00:31:14,986 --> 00:31:15,986 Al, 558 00:31:16,892 --> 00:31:17,983 fammi un favore. 559 00:31:17,993 --> 00:31:19,930 La prossima volta, prendimi da parte. 560 00:31:20,749 --> 00:31:22,963 Assolutamente. Ricevuto. 561 00:31:23,473 --> 00:31:26,000 Sono io, o è la stanza a girare? Sento che potrei vomitare... 562 00:31:26,010 --> 00:31:28,457 - Oh, cielo. - E non per le solite buone ragioni. 563 00:31:28,467 --> 00:31:29,567 Va tutto bene. 564 00:31:29,577 --> 00:31:31,913 Andrà tutto bene. Fa davvero caldo sotto le luci. 565 00:31:31,923 --> 00:31:33,634 Andrai benissimo. 566 00:31:33,644 --> 00:31:35,243 Brillerai 567 00:31:35,253 --> 00:31:37,323 - per la stella che sei. - Grazie. 568 00:31:37,333 --> 00:31:40,268 Ok, ai vostri posti, tutti quanti. 569 00:31:40,278 --> 00:31:41,691 Siamo pronti 570 00:31:41,701 --> 00:31:43,650 in cinque, quattro, 571 00:31:43,660 --> 00:31:45,137 tre, due... 572 00:31:56,217 --> 00:31:58,324 Benvenuti a "The French Chef". 573 00:32:00,824 --> 00:32:03,906 Sono Julia Child. Benvenuti a "The French Chef". 574 00:32:09,070 --> 00:32:11,016 Sorridi. 575 00:32:15,124 --> 00:32:17,865 Non sono né francese né una chef, ma eccomi qua. 576 00:32:17,875 --> 00:32:20,163 Che sarà, sarà. 577 00:32:20,955 --> 00:32:22,341 Allora, oggi, 578 00:32:22,351 --> 00:32:23,717 prepareremo 579 00:32:23,727 --> 00:32:25,454 il coq au vin. 580 00:32:25,464 --> 00:32:27,078 I termini francesi per dire "pollo" 581 00:32:27,088 --> 00:32:28,420 "e vino rosso". 582 00:32:28,430 --> 00:32:30,641 È uno dei migliori, e credo... 583 00:32:30,651 --> 00:32:31,943 Oh, salute caro. 584 00:32:31,953 --> 00:32:33,245 Uno dei più 585 00:32:33,255 --> 00:32:35,585 famosi piatti francesi a base di pollo. 586 00:32:35,921 --> 00:32:37,585 Riempirà la vostra casa 587 00:32:37,595 --> 00:32:40,941 del meraviglioso aroma 588 00:32:40,951 --> 00:32:44,109 di pancetta sfrigolante ed aglio, ed erbe, 589 00:32:44,119 --> 00:32:46,150 e cipolle, e funghi, 590 00:32:46,160 --> 00:32:47,411 e vino rosso. 591 00:32:47,421 --> 00:32:48,560 Ed oserei dire, 592 00:32:48,570 --> 00:32:50,824 che sia l'uccello più delizioso 593 00:32:50,834 --> 00:32:52,515 che abbia mai messo in bocca. 594 00:32:52,525 --> 00:32:54,619 E questo la dice lunga. 595 00:32:56,893 --> 00:32:57,899 Ora... 596 00:32:59,336 --> 00:33:00,786 Abbattere un pollo... 597 00:33:01,108 --> 00:33:02,588 Niente di cui aver paura. 598 00:33:02,598 --> 00:33:03,742 Le zampe, 599 00:33:03,752 --> 00:33:05,276 le ali, 600 00:33:05,286 --> 00:33:06,370 le cosce, 601 00:33:06,380 --> 00:33:08,634 ed i petti. 602 00:33:09,080 --> 00:33:11,447 - Molto semplice. - Non le stia tra i piedi. 603 00:33:11,457 --> 00:33:13,272 È quello che faccio con Updike. 604 00:33:13,282 --> 00:33:15,737 Grasso. Vorrei usare un coltellino per... 605 00:33:15,747 --> 00:33:17,009 Se riuscissi... 606 00:33:17,479 --> 00:33:19,090 A trovarne uno. 607 00:33:19,667 --> 00:33:21,130 Non qui dentro. 608 00:33:21,982 --> 00:33:23,945 I coltelli. Dove sono i coltelli? 609 00:33:23,955 --> 00:33:26,271 - Non ho messo i coltelli. - Idiota. 610 00:33:26,281 --> 00:33:28,573 Oh, wow, questo non si apre nemmeno. 611 00:33:29,212 --> 00:33:30,516 E, noi... 612 00:33:31,818 --> 00:33:33,038 Sì. 613 00:33:35,620 --> 00:33:36,697 Ora, 614 00:33:36,707 --> 00:33:38,016 la cosa da fare 615 00:33:38,466 --> 00:33:40,731 è... tagliare... 616 00:33:42,450 --> 00:33:43,819 Il giunto a sfera. 617 00:33:47,688 --> 00:33:49,406 No, non è affilato. 618 00:33:59,660 --> 00:34:00,695 Ora, 619 00:34:01,584 --> 00:34:03,530 se siete da sole in cucina, 620 00:34:04,040 --> 00:34:06,308 chi lo vedrà? 621 00:34:08,959 --> 00:34:10,525 Ed ora, 622 00:34:10,535 --> 00:34:12,755 il pezzo forte. 623 00:34:12,765 --> 00:34:15,564 È il momento di infiammarlo con il brandy, 624 00:34:15,574 --> 00:34:17,520 di fare il flambè. 625 00:34:18,097 --> 00:34:19,644 Mi piace un buon 626 00:34:19,654 --> 00:34:21,300 cognac. Nessun tipo 627 00:34:21,310 --> 00:34:22,959 di liquore scadente. 628 00:34:23,684 --> 00:34:26,100 Più veloce. Un po' più veloce 629 00:34:29,077 --> 00:34:30,328 Accendete un fiammifero, 630 00:34:30,338 --> 00:34:31,778 state lontane, 631 00:34:31,788 --> 00:34:33,372 e lasciate che si scateni. 632 00:34:35,902 --> 00:34:37,395 Piuttosto alto, vero? 633 00:34:37,405 --> 00:34:40,871 Beh, non sono sicura di come mettere il vecchio coperchio di latta. 634 00:34:40,881 --> 00:34:42,187 Ebbene, 635 00:34:42,197 --> 00:34:45,069 come direbbe Lady Macbeth, 636 00:34:45,445 --> 00:34:46,727 "Via, via, 637 00:34:46,737 --> 00:34:48,270 "dannata fiamma. 638 00:34:48,280 --> 00:34:49,683 "Prendi questo". 639 00:34:50,247 --> 00:34:51,365 Ecco. 640 00:34:51,375 --> 00:34:52,459 Ora, 641 00:34:53,130 --> 00:34:54,368 sì, 642 00:34:54,378 --> 00:34:55,976 questo dovrebbe bastare. 643 00:34:56,432 --> 00:34:59,422 È importante assaggiare il cibo mentre si procede. 644 00:35:01,449 --> 00:35:03,328 Questo non è per niente buono. 645 00:35:14,034 --> 00:35:15,205 Ed eccolo servito. 646 00:35:15,215 --> 00:35:16,668 Se foste qui con me, 647 00:35:16,678 --> 00:35:18,198 sentireste che l'aroma 648 00:35:18,208 --> 00:35:19,504 è proprio 649 00:35:19,514 --> 00:35:20,614 delizioso. 650 00:35:21,044 --> 00:35:22,581 E si può preparare in anticipo 651 00:35:22,591 --> 00:35:24,215 fino a questo punto. Un giorno prima. 652 00:35:24,225 --> 00:35:25,960 Oppure due giorni prima. 653 00:35:26,698 --> 00:35:29,192 O addirittura tre giorni prima. 654 00:35:31,220 --> 00:35:32,683 O addirittura quattro. 655 00:35:33,529 --> 00:35:36,168 Ed ora vado a servirlo. 656 00:35:42,998 --> 00:35:44,770 Così potete vedere 657 00:35:45,468 --> 00:35:47,280 come sarà. 658 00:35:48,689 --> 00:35:49,776 Salve. 659 00:35:53,756 --> 00:35:55,139 Ed ecco... 660 00:35:55,971 --> 00:35:57,729 Un pezzo succoso di petto... 661 00:35:58,803 --> 00:35:59,962 E... 662 00:36:01,616 --> 00:36:03,318 Funghi deliziosi. 663 00:36:15,861 --> 00:36:17,311 Sì, proprio così. 664 00:36:17,982 --> 00:36:19,901 E questo è il nostro programma. 665 00:36:25,670 --> 00:36:27,160 Oh, santo cielo. 666 00:36:35,193 --> 00:36:37,317 Potete servirlo con un buon 667 00:36:37,327 --> 00:36:39,827 borgogna novello. Un vino invecchiato 668 00:36:39,837 --> 00:36:42,713 si perderebbe nella corposità dello stufato. 669 00:36:42,723 --> 00:36:44,602 Un Pinot Nero dell'ovest 670 00:36:44,612 --> 00:36:46,441 potrebbe fare al caso vostro se siete 671 00:36:46,451 --> 00:36:47,637 in difficoltà. 672 00:36:47,647 --> 00:36:50,225 E il boeuf bourguignon è fatto allo stesso modo. 673 00:36:50,235 --> 00:36:52,358 Anche l'agnello. Certo, userete 674 00:36:52,368 --> 00:36:53,947 Il manzo invece del pollo. O l'agnello. 675 00:36:53,957 --> 00:36:58,197 E diventa un piatto per le feste assolutamente delizioso. 676 00:36:58,207 --> 00:37:01,595 E così avete imparato tre ricette al prezzo di una, 677 00:37:01,605 --> 00:37:04,775 e potete aprire il vostro ristorante francese. 678 00:37:04,785 --> 00:37:05,980 Chez... 679 00:37:06,545 --> 00:37:07,996 Qualunque sia il vostro nome. 680 00:37:10,128 --> 00:37:11,908 E questo 681 00:37:11,918 --> 00:37:13,409 è il nostro programma. 682 00:37:13,952 --> 00:37:16,686 Spero vi siate divertiti tanto quanto me. 683 00:37:17,494 --> 00:37:19,298 Sono Julia Child. 684 00:37:20,250 --> 00:37:21,328 Bon appétit. 685 00:37:22,991 --> 00:37:24,075 E stop. 686 00:37:27,853 --> 00:37:30,128 Che trionfo. 687 00:37:30,660 --> 00:37:33,759 Beh, questo è proprio quello di cui avevo bisogno oggi. 688 00:37:41,800 --> 00:37:42,845 Bon appétit? 689 00:37:42,855 --> 00:37:45,395 Come ti è venuto in mente? È perfetto. 690 00:37:46,320 --> 00:37:48,748 Devi terminare ogni episodio così. 691 00:37:50,202 --> 00:37:52,432 Non essere precipitoso. 692 00:37:56,827 --> 00:37:58,276 È stato un piacere conoscerla. 693 00:38:05,498 --> 00:38:06,517 Ehi. 694 00:38:07,327 --> 00:38:08,761 Ti vergogni di me? 695 00:38:09,172 --> 00:38:11,521 Sei stata splendida, Julia. 696 00:38:11,531 --> 00:38:13,166 È più forte di te. 697 00:38:14,904 --> 00:38:16,427 Beh, grazie per aver mentito. 698 00:38:17,121 --> 00:38:18,650 So che non ti riesce facilmente. 699 00:38:18,660 --> 00:38:19,845 Julia... 700 00:38:20,466 --> 00:38:21,503 No. 701 00:38:28,624 --> 00:38:30,270 Ti accompagno a prendere un po' d'aria. 702 00:38:41,570 --> 00:38:42,902 Grazie a tutti, 703 00:38:43,572 --> 00:38:44,620 davvero. 704 00:38:46,008 --> 00:38:48,178 Mi dispiace se vi ho delusi. 705 00:38:49,758 --> 00:38:52,116 Sentitevi liberi di mangiare e di gustarvelo. 706 00:38:55,258 --> 00:38:56,890 Penso che abbia un sapore... 707 00:38:57,306 --> 00:38:58,334 Delizioso. 708 00:39:25,924 --> 00:39:27,732 Stasera offro io, signori. 709 00:39:28,223 --> 00:39:29,714 O meglio, la WGBH. 710 00:39:30,905 --> 00:39:33,458 Non so come tu abbia fatto a rimanere serio. 711 00:39:33,468 --> 00:39:34,886 Vengo dal teatro, Chaz. 712 00:39:34,896 --> 00:39:36,732 Sono anche un mago con le carte. 713 00:39:36,742 --> 00:39:37,835 Chiedi a Roland. 714 00:39:39,556 --> 00:39:41,019 Alice, chiudi tu? 715 00:39:41,935 --> 00:39:42,986 Ci vediamo domani. 716 00:40:21,088 --> 00:40:22,818 Smettila di torturarti. 717 00:40:25,453 --> 00:40:27,426 Fissa un appuntamento telefonico con Simca. 718 00:40:28,418 --> 00:40:29,551 Concentrati sul libro. 719 00:40:30,838 --> 00:40:32,147 Hai sostanza. 720 00:40:32,743 --> 00:40:34,243 Il libro ha sostanza. 721 00:40:35,525 --> 00:40:36,636 Quel mostro... 722 00:40:38,105 --> 00:40:39,535 Non ha sostanza. 723 00:40:43,238 --> 00:40:44,592 Forse hai ragione. 724 00:40:48,109 --> 00:40:49,518 Non per essere incendiario, 725 00:40:50,336 --> 00:40:51,729 la parte del flambè 726 00:40:51,739 --> 00:40:53,808 potrebbe essere la tua miccia del successo. 727 00:40:55,084 --> 00:40:56,444 Sul serio, Paul. 728 00:40:57,142 --> 00:40:58,237 Giochi di parole? 729 00:40:59,260 --> 00:41:02,299 E diventa un piatto per le feste assolutamente delizioso. 730 00:41:02,309 --> 00:41:04,406 E così avete imparato tre ricette 731 00:41:04,416 --> 00:41:05,420 al prezzo di una, 732 00:41:05,430 --> 00:41:07,375 e potete aprire il vostro ristorante fran... 733 00:41:09,101 --> 00:41:11,160 - Non possiamo mandarlo in onda. - Ovviamente. 734 00:41:11,170 --> 00:41:12,557 Oh, sì che lo mandiamo in onda. 735 00:41:12,867 --> 00:41:15,253 - Cosa vuoi dire? - Se questo è quello che Fox vuole, 736 00:41:15,263 --> 00:41:17,169 non abbiamo altre scelta che darglielo. 737 00:41:17,179 --> 00:41:19,071 Non trasmetterlo per dimostrare qualcosa, Russ. 738 00:41:19,081 --> 00:41:20,408 Non umiliare quella povera donna. 739 00:41:20,418 --> 00:41:22,656 Lei ha pagato, Alice. Glielo dobbiamo. 740 00:41:22,666 --> 00:41:25,208 Il fatto che provi il mio punto è meramente, 741 00:41:25,218 --> 00:41:27,426 come Julia stessa direbbe... 742 00:41:27,742 --> 00:41:29,354 "La ciliegina sulla torta". 743 00:41:37,642 --> 00:41:39,523 Vieni di sotto! 744 00:41:39,533 --> 00:41:40,811 Non vengo. 745 00:41:41,216 --> 00:41:42,706 Ho stappato il Dom Pérignon. 746 00:41:42,716 --> 00:41:45,411 Davvero, Paul, è troppo imbarazzante. 747 00:41:45,421 --> 00:41:46,592 Mi vergogno. 748 00:41:46,602 --> 00:41:48,093 Avanti, vecchietta. 749 00:41:48,103 --> 00:41:51,081 Hai comprato questa cavolo di televisione. Dobbiamo usarla. 750 00:41:51,091 --> 00:41:53,684 Stai sprecando un'ottima bottiglia di spumante 751 00:41:53,694 --> 00:41:56,961 in quello che sarà sicuramente un'umiliazione mastodontica. 752 00:41:56,971 --> 00:41:58,016 Smettila. 753 00:41:58,026 --> 00:41:59,828 Ma tu eri lì, Paul. 754 00:41:59,838 --> 00:42:01,736 Cosa ti aspetti? 755 00:42:02,430 --> 00:42:04,279 Scendi quaggiù! 756 00:42:04,289 --> 00:42:06,394 Salve a tutti. Sono Hunter Fox, 757 00:42:06,404 --> 00:42:08,392 presidente della WGBH, 758 00:42:08,402 --> 00:42:11,393 vi parlo dalla nostra nuova e moderna sede centrale. 759 00:42:11,403 --> 00:42:14,607 Come potete vedere, ci sono ancora dei lavori da completare. 760 00:42:14,617 --> 00:42:17,006 Ciononostante, anche durante questo passaggio, 761 00:42:17,016 --> 00:42:18,504 lunedì presenteremo in anteprima 762 00:42:18,514 --> 00:42:21,004 un nuovo programma entusiasmante, 763 00:42:21,014 --> 00:42:22,960 "Economia per laici"... 764 00:42:22,970 --> 00:42:24,928 Ok. Preparati. 765 00:42:24,938 --> 00:42:27,514 ...le questioni attuali come anche la struttura di base 766 00:42:27,524 --> 00:42:29,012 della nostra economia americana 767 00:42:29,022 --> 00:42:32,065 verranno trattate nei minimi dettagli. 768 00:42:32,075 --> 00:42:34,783 A seguire, qualcosa di completamente differente 769 00:42:34,793 --> 00:42:37,070 e assolutamente spumeggiante. 770 00:42:37,080 --> 00:42:38,508 Per spumeggiante, intendo 771 00:42:38,518 --> 00:42:40,448 che stiamo parlando di cucina... 772 00:42:40,884 --> 00:42:42,353 Cucina francese, 773 00:42:42,363 --> 00:42:44,785 su "Lo Chef francese". 774 00:42:50,032 --> 00:42:52,253 Difficilmente lo chiamerei un motivo per celebrare. 775 00:42:53,156 --> 00:42:56,021 Non l'avrebbero trasmesso se non avessero aspettative. 776 00:42:56,879 --> 00:42:58,275 E su di te. 777 00:43:00,378 --> 00:43:01,397 Forza. 778 00:43:08,533 --> 00:43:10,970 Paul, c'è qualcosa che voglio condividere con te. 779 00:43:12,657 --> 00:43:13,681 Io... 780 00:43:17,987 --> 00:43:19,149 Oh, è solo che... 781 00:43:21,967 --> 00:43:23,192 È il mio corpo. 782 00:43:26,268 --> 00:43:28,096 Il passare degli anni sta... 783 00:43:30,026 --> 00:43:31,685 Cominciando a farsi sentire. 784 00:43:35,832 --> 00:43:37,181 Mi amerai ancora? 785 00:43:39,330 --> 00:43:41,079 Sei la mia complice. 786 00:43:42,362 --> 00:43:43,957 Dopo tutti questi anni, 787 00:43:43,967 --> 00:43:45,579 adesso anche sul lavoro. 788 00:43:47,198 --> 00:43:48,838 Certo che ti amerò ancora. 789 00:43:53,637 --> 00:43:56,083 Beh, immagino sia stato egoista da parte mia pensare, 790 00:43:57,645 --> 00:44:01,162 che fosse ancora il nostro momento, in qualche modo. 791 00:44:03,321 --> 00:44:05,045 Questo era il mio bambino. 792 00:44:07,962 --> 00:44:10,438 Doveva essere il nostro bambino. 793 00:44:15,885 --> 00:44:17,815 Bene, accendiamo questa dannata cosa 794 00:44:17,825 --> 00:44:19,058 una volta per tutte? 795 00:44:35,110 --> 00:44:38,363 #NoSpoiler 796 00:44:38,794 --> 00:44:42,090 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com