1
00:00:01,125 --> 00:00:02,568
#NoSpoiler
2
00:00:02,578 --> 00:00:04,937
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:04,947 --> 00:00:07,236
Julia - Stagione 1
Episodio 2 - "Coq Au Vin"
4
00:00:07,246 --> 00:00:09,635
Traduzione: Vanellope27,
guichy, apollyon97,
5
00:00:09,645 --> 00:00:11,863
Traduzione: Alea_, Alshati,
TinaRam91, Galluz
6
00:00:11,873 --> 00:00:13,971
Revisione: Crissyna
7
00:00:30,055 --> 00:00:32,112
Ascolta, magari nell'angolo.
8
00:00:33,918 --> 00:00:35,861
Forse omelette o...
9
00:00:36,593 --> 00:00:38,121
Forse vicino alla finestra.
10
00:00:39,935 --> 00:00:42,057
Amore mio, hai già fatto le omelette.
11
00:00:44,644 --> 00:00:47,263
Penso ci siano persone
reali in questa storia.
12
00:00:47,952 --> 00:00:50,417
No, penso nell'angolo fosse meglio.
13
00:00:53,562 --> 00:00:55,578
Dev'esserci qualcosa.
14
00:00:56,544 --> 00:00:58,760
- Zuppa di cipolle alla francese?
- Beh, è deliziosa,
15
00:00:58,770 --> 00:01:02,198
ma è piuttosto complicata
e porta alla flatulenza.
16
00:01:02,208 --> 00:01:05,191
- Una grande flatulenza.
- Non lì, ma lì.
17
00:01:06,780 --> 00:01:09,296
I soufflé al cioccolato,
sono così affascinanti,
18
00:01:09,306 --> 00:01:11,616
ma non sembrano molto pratici, no?
19
00:01:12,163 --> 00:01:15,004
Persino per me, è un lancio di
dadi, potrebbe andare bene.
20
00:01:16,335 --> 00:01:17,513
Va bene così.
21
00:01:20,530 --> 00:01:22,068
Ecco, è quasi perfetto.
22
00:01:24,925 --> 00:01:26,284
Vichyssoise?
23
00:01:26,294 --> 00:01:27,372
No.
24
00:01:29,161 --> 00:01:30,434
Mi piace lì.
25
00:01:30,444 --> 00:01:31,530
E...
26
00:01:31,540 --> 00:01:32,725
Giusto in tempo.
27
00:01:36,433 --> 00:01:39,250
Ma guardati, signor Uomo.
28
00:01:40,957 --> 00:01:44,073
Tutto sudato e pungente.
29
00:01:44,710 --> 00:01:47,454
Dovrò farti portare
gli apparecchi più spesso.
30
00:01:49,585 --> 00:01:50,682
Coq au vin.
31
00:01:51,249 --> 00:01:52,277
E quindi?
32
00:01:52,974 --> 00:01:53,990
Coq au vin.
33
00:01:54,000 --> 00:01:57,538
Beh, di sicuro è un classico della
cucina contadina francese e se ricordi,
34
00:01:57,548 --> 00:02:00,628
è stata la prima ricetta che Judith
ha fatto per il libro nel manoscritto.
35
00:02:00,638 --> 00:02:02,042
Quindi?
36
00:02:02,052 --> 00:02:03,648
E coq au vin sia.
37
00:02:07,495 --> 00:02:09,001
Vogliamo fare una prova.
38
00:02:34,895 --> 00:02:37,817
- Pronto?
- È la voce della mia bambina?
39
00:02:37,827 --> 00:02:39,025
Ti riconosco a malapena.
40
00:02:39,035 --> 00:02:42,253
- È passato troppo tempo.
- In realtà, non è un buon momento.
41
00:02:42,762 --> 00:02:44,450
- Sto cucinando.
- Alice Ruth Naman,
42
00:02:44,460 --> 00:02:46,085
se non vuoi parlarmi
43
00:02:46,095 --> 00:02:47,959
semplicemente dimmelo.
Non devi mentirmi.
44
00:02:47,969 --> 00:02:49,502
No, mamma.
45
00:02:49,512 --> 00:02:51,093
Sono seria. Sto...
46
00:02:51,843 --> 00:02:55,330
- Sto facendo una omelette alla francese.
- Bene!
47
00:02:55,340 --> 00:02:56,803
Ma guardati!
48
00:03:00,820 --> 00:03:02,681
Saremmo dovuti andare da Savenor.
49
00:03:03,176 --> 00:03:05,557
Sembra abbia perso di qualità.
50
00:03:05,567 --> 00:03:08,041
Non dirmi che userai erbe essiccate.
51
00:03:08,051 --> 00:03:10,010
Il punto è quello di cucinare con cose
52
00:03:10,020 --> 00:03:12,240
che hanno la maggior parte
delle donne americane.
53
00:03:12,565 --> 00:03:13,709
Mi dispiace per loro.
54
00:03:13,719 --> 00:03:15,887
Ma le stiamo portando
in un viaggio, Paul.
55
00:03:15,897 --> 00:03:17,926
Non possiamo partire dal traguardo.
56
00:03:17,936 --> 00:03:19,077
Anche il vino?
57
00:03:20,103 --> 00:03:22,404
Puoi occuparti del vino.
58
00:03:27,273 --> 00:03:30,129
Tu e Judith come avete
fatto a convincere Paul?
59
00:03:30,139 --> 00:03:32,400
Pensa che sia tutta una sua idea.
60
00:03:32,801 --> 00:03:34,434
Oh, santo cielo!
61
00:03:38,115 --> 00:03:39,212
Uomini.
62
00:03:44,426 --> 00:03:46,226
Bernard non era diverso.
63
00:03:46,877 --> 00:03:49,857
Sai, il prossimo venerdì sarebbe stato
il nostro quarantesimo anniversario.
64
00:03:49,867 --> 00:03:51,130
Cielo, quaranta...
65
00:03:52,220 --> 00:03:53,609
Sembra incredibile.
66
00:03:53,619 --> 00:03:55,620
Cosa posso dire? Ero una sposa bambina.
67
00:03:57,240 --> 00:03:58,938
E anche molto felice.
68
00:04:00,929 --> 00:04:03,867
E questa è l'ultima cenno
del mese sul marito morto.
69
00:04:10,187 --> 00:04:11,948
Vorresti unirti a noi?
70
00:04:12,733 --> 00:04:14,102
Dove? Unirmi a cosa?
71
00:04:14,112 --> 00:04:17,849
Al programma. Mi servirebbe
un altro alleato e in qualche modo...
72
00:04:18,257 --> 00:04:20,727
Immagino una confederazione di donne,
73
00:04:20,737 --> 00:04:22,835
una rete di sicurezza di estrogeni.
74
00:04:24,754 --> 00:04:26,695
Beh, mi piace come suona.
75
00:04:29,629 --> 00:04:31,861
Basta che non debba mangiare niente.
76
00:04:35,926 --> 00:04:37,761
Scusi, è un po' caotico qui.
77
00:04:44,003 --> 00:04:46,531
Oh, mio Dio, sono stanco.
78
00:04:46,541 --> 00:04:48,749
Sapete, forse dovremmo
farlo un'altra volta.
79
00:04:48,759 --> 00:04:51,078
No, no, no, togliamoci il pensiero.
80
00:04:51,088 --> 00:04:53,954
Allora, cos'ha per me, Morash?
Mi dia la versione italiana.
81
00:04:53,964 --> 00:04:56,457
C'è una bagno caldo a casa
che aspetta che mi immerga.
82
00:04:57,891 --> 00:04:59,198
Ok, beh...
83
00:04:59,208 --> 00:05:02,278
Grazie, Hunter per il tempo, soprattutto
con quello che sta succedendo.
84
00:05:02,288 --> 00:05:05,374
Senta, so che le ho portato
un sacco di idee prima,
85
00:05:05,384 --> 00:05:08,699
ma penso le verrà difficile
dire di no a questa.
86
00:05:08,709 --> 00:05:11,044
Sono tutto orecchi, la ascolto.
87
00:05:13,905 --> 00:05:16,780
Lui è Roger Fisher, la...
88
00:05:16,790 --> 00:05:20,748
Mente più autorevole sull'arte
della negoziazione dell'intero Paese.
89
00:05:20,758 --> 00:05:22,268
Harvard Supernova.
90
00:05:22,278 --> 00:05:23,561
Chi è, sua madre?
91
00:05:24,741 --> 00:05:25,891
Chiudo il becco.
92
00:05:25,901 --> 00:05:28,036
Perché parlare quando
ho un genio proprio accanto a me?
93
00:05:28,633 --> 00:05:29,711
Roger?
94
00:05:31,552 --> 00:05:34,974
Beh, viene chiamato "Il Difensore".
95
00:05:35,789 --> 00:05:36,993
Iniziamo...
96
00:05:37,003 --> 00:05:39,146
Con una domanda a scelta.
97
00:05:41,242 --> 00:05:43,028
Questo éclair è la fine del mondo.
98
00:05:43,038 --> 00:05:47,006
L'altra volta ti ho portato una torta.
Dovevo superarmi in qualche modo.
99
00:05:48,881 --> 00:05:50,939
Sto cercando di tenere
tutto sotto controllo,
100
00:05:50,949 --> 00:05:53,835
ma un programma di cucina
è un'impresa mastodontica.
101
00:05:53,845 --> 00:05:55,824
Solo ora comincio a rendermene conto.
102
00:05:55,834 --> 00:05:58,580
Beh, non è ancora un programma.
È solo una prova.
103
00:05:58,933 --> 00:06:00,701
Oh, sì, ma certo. Certo.
104
00:06:01,504 --> 00:06:04,614
Sogno ad occhi aperti.
È più forte di me.
105
00:06:04,624 --> 00:06:05,662
Lo capisco.
106
00:06:05,672 --> 00:06:07,323
Sono anch'io una sognatrice.
107
00:06:08,088 --> 00:06:12,128
Ho chiamato il signor Morash
più volte per un consiglio.
108
00:06:12,804 --> 00:06:14,337
Non mi ha richiamata.
109
00:06:14,347 --> 00:06:15,523
Che sorpresa.
110
00:06:15,533 --> 00:06:18,181
Il che mi fa doppiamente apprezzare
che tu abbia trovato tempo
111
00:06:18,191 --> 00:06:20,963
in un'agenda che di sicuro è fittissima.
112
00:06:20,973 --> 00:06:22,712
Sì, a proposito di Russ...
113
00:06:23,504 --> 00:06:24,538
Sei...
114
00:06:24,975 --> 00:06:27,404
È sicura di non volere un éclair?
115
00:06:28,303 --> 00:06:29,336
Oh, cielo.
116
00:06:29,968 --> 00:06:31,002
Va così male?
117
00:06:31,756 --> 00:06:32,763
Beh...
118
00:06:33,403 --> 00:06:36,337
C'era questa progetto appassionante
che il capo ha bocciato stamattina.
119
00:06:36,347 --> 00:06:39,154
Ci credeva davvero.
Pensava fosse quello giusto.
120
00:06:39,502 --> 00:06:41,415
Peccato. È un'idea grandiosa.
121
00:06:41,425 --> 00:06:43,984
Ma, naturalmente, penso anche
che lei sia un'idea grandiosa.
122
00:06:43,994 --> 00:06:45,097
E lui no?
123
00:06:45,107 --> 00:06:47,134
No, e penso che lei lo sappia.
124
00:06:48,198 --> 00:06:49,692
Ora è doppiamente depresso.
125
00:06:49,702 --> 00:06:51,794
Depresso e offeso, perciò...
126
00:06:52,555 --> 00:06:54,077
Di male in peggio.
127
00:06:57,917 --> 00:07:00,390
- Voilà, mesdames, monsieur.
- Merci, Louie.
128
00:07:00,400 --> 00:07:01,406
De rien.
129
00:07:03,127 --> 00:07:04,147
Grazie.
130
00:07:11,150 --> 00:07:13,181
Al mio scintillante gioiello,
131
00:07:13,191 --> 00:07:15,986
che si avventura nel suo viaggio
finora più emozionante.
132
00:07:15,996 --> 00:07:17,003
Vero.
133
00:07:17,371 --> 00:07:19,135
Forse questa volta, lo guarderai.
134
00:07:22,576 --> 00:07:23,717
Cara, tutto bene?
135
00:07:25,073 --> 00:07:26,254
Beh, onestamente,
136
00:07:26,643 --> 00:07:29,100
non tutti condividono il tuo entusiasmo.
137
00:07:29,110 --> 00:07:30,292
Sciocchezze. Chi?
138
00:07:30,302 --> 00:07:33,203
Sei la co-autrice del miglior libro
sulla cucina francese.
139
00:07:33,213 --> 00:07:35,283
Non secondo Russ Morash,
140
00:07:35,293 --> 00:07:37,463
direttore di "Io leggo".
141
00:07:37,473 --> 00:07:41,167
Probabilmente mi crede una dilettante
di mezz'età buona per la radio.
142
00:07:41,177 --> 00:07:43,222
- Julia.
- No, no, no.
143
00:07:43,232 --> 00:07:47,009
- Tesoro, è un progetto geniale.
- Vero.
144
00:07:47,019 --> 00:07:50,737
Chiunque abbia messo insieme
questo programma è un genio.
145
00:07:51,342 --> 00:07:54,062
E questo Morash sembra
proprio un ignorante.
146
00:07:54,072 --> 00:07:56,666
E le donne ne andranno pazze.
147
00:07:56,676 --> 00:07:58,218
Anche gli uomini, penso,
148
00:07:58,228 --> 00:07:59,986
per via dell'aspetto enologico.
149
00:08:00,326 --> 00:08:02,139
Enologico, Paul? Sul serio?
150
00:08:02,149 --> 00:08:04,489
- C'è un'altra parola per dirlo?
- Molte.
151
00:08:04,499 --> 00:08:07,882
Sapete, la... cara Alice Naman
mi ha chiamata prima.
152
00:08:08,348 --> 00:08:10,951
E sembra che il signor Morash
non sia mio alleato.
153
00:08:11,502 --> 00:08:13,894
Si sente al di sopra
della nostra piccola impresa,
154
00:08:13,904 --> 00:08:16,137
e oserei dire che ha
cercato di porle fine.
155
00:08:16,513 --> 00:08:20,602
Ha sottinteso che dovrei
conquistarlo se vogliamo...
156
00:08:20,612 --> 00:08:22,102
Arrivare da qualche parte.
157
00:08:23,735 --> 00:08:27,722
Ma come si conquista un uomo
che non ti trova affascinante?
158
00:08:44,090 --> 00:08:45,298
Mi ha convocato?
159
00:08:45,660 --> 00:08:46,858
Convocato?
160
00:08:46,868 --> 00:08:49,123
Era più un invito amichevole.
161
00:08:54,909 --> 00:08:56,198
Vuole un asciugamano?
162
00:08:56,548 --> 00:08:59,192
- Un asciugamano?
- Per asciugarsi. È fradicio.
163
00:08:59,996 --> 00:09:01,180
No, no.
164
00:09:01,190 --> 00:09:02,237
Sono a posto.
165
00:09:08,020 --> 00:09:09,054
Grazie.
166
00:09:10,450 --> 00:09:12,560
Senta, sono contento mi abbia chiamato.
167
00:09:12,570 --> 00:09:15,083
Ho pensato al suo desiderio
di fare un programma di cucina,
168
00:09:15,093 --> 00:09:16,919
- ma temo...
- Ho fatto il paté.
169
00:09:17,630 --> 00:09:18,704
D'oca!
170
00:09:19,896 --> 00:09:22,487
Posso invitarla ad assaggiare?
171
00:09:27,716 --> 00:09:28,803
Mi permetta.
172
00:09:30,867 --> 00:09:33,779
Oserei dire che siamo partiti
col piede sbagliato.
173
00:09:34,901 --> 00:09:36,044
Con un uomo...
174
00:09:36,364 --> 00:09:39,168
Intellettualmente curioso come lei
alla produzione del mio programma,
175
00:09:39,178 --> 00:09:42,842
- c'è l'imbarazzo della scelta.
- Grazie. Non potrei essere più d'accordo.
176
00:09:43,433 --> 00:09:45,635
Ma ho pensato che se
mi conoscesse meglio...
177
00:09:46,724 --> 00:09:48,628
Sa, mio marito era un diplomatico.
178
00:09:48,638 --> 00:09:49,940
Un letterato.
179
00:09:50,814 --> 00:09:53,490
- Ci siamo conosciuti in Sri Lanka.
- Arriviamo al punto, signora Child.
180
00:09:53,500 --> 00:09:56,336
- Julia, per favore.
- Julia, lo apprezzo, davvero.
181
00:09:56,346 --> 00:09:59,376
Ma deve capire che non
sono una persona frivola.
182
00:09:59,386 --> 00:10:00,705
Lavorerò in televisione,
183
00:10:00,715 --> 00:10:03,056
ma la televisione pubblica
non è "televisione" televisione.
184
00:10:03,066 --> 00:10:05,810
Non è un intrattenimento.
Io non sono un intrattenitore.
185
00:10:05,820 --> 00:10:07,190
Non sono divertente.
186
00:10:07,200 --> 00:10:08,343
Indubbiamente.
187
00:10:09,450 --> 00:10:10,483
Sherry?
188
00:10:11,153 --> 00:10:12,176
Ora, lei...
189
00:10:12,186 --> 00:10:15,250
Capisco che secondo lei quello
che fa abbia la sua sostanza,
190
00:10:15,260 --> 00:10:17,375
e magari per qualche
signora è così, ma...
191
00:10:17,385 --> 00:10:20,270
La televisione pubblica ha
un raggio molto più ampio.
192
00:10:21,915 --> 00:10:22,922
Oh, mio Dio.
193
00:10:26,018 --> 00:10:27,029
Vede...
194
00:10:27,655 --> 00:10:30,075
Io voglio cambiare il modo
di pensare della gente,
195
00:10:30,085 --> 00:10:32,510
il modo di vedere, il modo di vivere.
196
00:10:32,520 --> 00:10:34,282
Ma... anch'io.
197
00:10:34,292 --> 00:10:36,198
Ma come può farlo il cibo?
198
00:10:36,801 --> 00:10:38,184
È davvero molto buono.
199
00:10:38,194 --> 00:10:39,201
Grazie.
200
00:10:44,393 --> 00:10:45,400
È oca?
201
00:11:01,706 --> 00:11:04,646
IN CUCINA CON L'APRISCATOLE
202
00:11:10,964 --> 00:11:12,122
Ehi, tesoro!
203
00:11:12,132 --> 00:11:13,192
Ciao!
204
00:11:19,363 --> 00:11:20,369
Sono qui.
205
00:11:21,685 --> 00:11:23,027
Pasticcio di tonno?
206
00:11:23,037 --> 00:11:24,191
Il tuo preferito.
207
00:11:33,787 --> 00:11:34,928
Ciao, ciao.
208
00:11:44,725 --> 00:11:45,884
È un libro di ricette.
209
00:11:46,325 --> 00:11:47,371
Lo vedo.
210
00:11:48,945 --> 00:11:50,651
È il programma che sto realizzando.
211
00:11:52,261 --> 00:11:53,561
E lei parla...
212
00:11:53,571 --> 00:11:55,068
In questo modo.
213
00:11:55,391 --> 00:11:57,658
Come un uomo che cerca
di sembrare una donna?
214
00:11:58,595 --> 00:11:59,786
Esatto.
215
00:12:01,822 --> 00:12:05,225
Ho rinunciato a "Finale di partita"
a Cherry Lane per questo?
216
00:12:05,855 --> 00:12:08,161
Sarei potuto essere nella stessa stanza
con Samuel Beckett.
217
00:12:08,171 --> 00:12:09,484
Tesoro...
218
00:12:09,494 --> 00:12:12,496
Ho lasciato il teatro per guadagnare,
certo, ma più che altro...
219
00:12:12,506 --> 00:12:15,262
Anche per farmi un nome in TV.
220
00:12:15,272 --> 00:12:16,416
Giuro...
221
00:12:16,426 --> 00:12:19,701
Sono passato a casa sua
a Cambridge per dirle...
222
00:12:19,711 --> 00:12:22,545
Per dirle senza mezzi termini
che non l'avrei fatto.
223
00:12:22,555 --> 00:12:24,981
- E lei cos'ha detto?
- È questo il punto. Ha...
224
00:12:25,300 --> 00:12:27,775
Ha rigirato tutta la faccenda,
225
00:12:27,785 --> 00:12:29,413
ho detto a malapena due parole
226
00:12:29,423 --> 00:12:32,115
e senza rendermene conto,
ero già di fuori sotto la pioggia.
227
00:12:34,401 --> 00:12:36,425
Hai mai assaggiato il foie gras?
228
00:12:39,714 --> 00:12:40,891
Ho un aspetto orribile.
229
00:12:41,907 --> 00:12:43,175
Sei sempre la stessa.
230
00:12:44,214 --> 00:12:45,282
Grazie.
231
00:12:49,363 --> 00:12:51,436
Così ti farai male. Ehi.
232
00:13:02,022 --> 00:13:03,458
Il fatto è, Paul...
233
00:13:03,835 --> 00:13:05,386
Che nessuno l'ha mai fatto.
234
00:13:08,747 --> 00:13:09,969
Come si fa?
235
00:13:12,583 --> 00:13:15,096
Come ho avuto l'audacia
di pensare di poterlo fare?
236
00:13:18,155 --> 00:13:19,259
Tutto a suo tempo.
237
00:13:19,745 --> 00:13:20,851
In che senso?
238
00:13:21,182 --> 00:13:23,205
Come si prepara un piatto
da 4 ore in 28 minuti?
239
00:13:23,215 --> 00:13:26,058
Io non ne ho la più pallida idea.
E tu? No, ovviamente no.
240
00:13:27,032 --> 00:13:28,512
Sono seria, Paul.
241
00:13:28,522 --> 00:13:30,515
Certo, ho preparato
una omelette da due minuti
242
00:13:30,525 --> 00:13:33,293
in cinque, ma come posso preparare
un coq au vin in 28 minuti?
243
00:13:33,303 --> 00:13:35,507
Deve cuocere in forno
per più di 30 minuti!
244
00:13:35,517 --> 00:13:36,864
Troveremo una soluzione,
245
00:13:36,874 --> 00:13:38,379
come facciamo sempre...
246
00:13:39,435 --> 00:13:40,505
Insieme.
247
00:13:51,947 --> 00:13:54,055
Sai per cosa ci vogliono...
248
00:13:54,065 --> 00:13:56,222
Meno di 28 minuti?
249
00:13:57,980 --> 00:13:59,886
Non credo sia il momento giusto
per le coccole.
250
00:13:59,896 --> 00:14:02,903
I miei piedi sono congelati e il resto
di questo vecchio corpo va a fuoco.
251
00:14:03,444 --> 00:14:05,324
E poi, non hai notato? Sono...
252
00:14:05,334 --> 00:14:06,494
Orribile,
253
00:14:06,504 --> 00:14:07,532
vecchia...
254
00:14:08,533 --> 00:14:09,798
E distratta.
255
00:14:11,226 --> 00:14:12,391
Sei bellissima
256
00:14:12,401 --> 00:14:13,726
nei tuoi giorni migliori.
257
00:14:14,404 --> 00:14:16,819
Lascia che ti distragga
dalle tue distrazioni.
258
00:14:22,053 --> 00:14:24,798
No, forse stanotte dovresti
dormire nella tua stanza.
259
00:14:32,472 --> 00:14:34,554
Tesoro, sicura di stare bene?
260
00:14:34,564 --> 00:14:37,048
Hai sentito una singola parola
di tutto quello che ho detto?
261
00:14:37,395 --> 00:14:39,358
No, Paul, non sto bene!
262
00:14:55,025 --> 00:14:56,354
Do la colpa...
263
00:14:56,364 --> 00:14:57,807
All'emozione.
264
00:14:58,343 --> 00:14:59,419
Ricorda...
265
00:15:00,148 --> 00:15:01,773
Alla WGBH...
266
00:15:01,783 --> 00:15:03,279
Credono in te.
267
00:15:03,763 --> 00:15:06,096
È la loro creazione tanto quanto la tua.
268
00:15:06,106 --> 00:15:08,447
Hanno investito tempo, denaro.
269
00:15:08,457 --> 00:15:09,798
Sono venuti loro da te.
270
00:15:11,574 --> 00:15:13,400
Buona notte, amore. Ti amo.
271
00:15:14,273 --> 00:15:15,302
À demain.
272
00:15:19,920 --> 00:15:21,134
Oh, Paul.
273
00:15:23,453 --> 00:15:25,008
Paulski, torna qui.
274
00:15:44,393 --> 00:15:45,610
Pronto?
275
00:15:45,620 --> 00:15:46,727
Oh, Judith...
276
00:15:48,454 --> 00:15:49,552
Ti ho svegliata?
277
00:15:50,805 --> 00:15:53,835
Mi preoccupa che Hofstadter voglia vendere
un libro sull'anti-intellettualismo
278
00:15:53,845 --> 00:15:55,500
che ha più di 500 pagine.
279
00:15:55,510 --> 00:15:58,006
- Sembra piuttosto ironico.
- Lo esprime nel libro?
280
00:15:58,016 --> 00:16:00,941
- Non può girarci intorno.
- Ha ragione, Gene.
281
00:16:02,733 --> 00:16:05,234
Stai per trasformarti in una zucca?
282
00:16:05,244 --> 00:16:06,450
Non proprio.
283
00:16:06,460 --> 00:16:08,183
Julia Child ha bisogno di me a Boston,
284
00:16:08,193 --> 00:16:10,482
e temo di non fare in tempo
a prendere il treno.
285
00:16:10,492 --> 00:16:13,276
Blanche, speravo potessi
aiutare un'amica.
286
00:16:13,602 --> 00:16:17,312
Ho un pranzo con Updike e ti sarei grata
se potesi andare tu al posto mio.
287
00:16:17,322 --> 00:16:19,678
Cancelli i tuoi impegni
con John Updike per Julia Child?
288
00:16:19,688 --> 00:16:21,565
Updike vuole solo un pasto gratis, Leo.
289
00:16:21,575 --> 00:16:22,597
Julia è in crisi.
290
00:16:22,607 --> 00:16:24,817
Con il seguito di un libro
di ricette, vero, Judy?
291
00:16:24,827 --> 00:16:25,896
Judith.
292
00:16:26,405 --> 00:16:27,429
Sì, ma...
293
00:16:27,942 --> 00:16:29,366
Si tratta di qualcos'altro.
294
00:16:30,362 --> 00:16:33,286
- Un episodio televisivo.
- Ah, un episodio televisivo.
295
00:16:33,296 --> 00:16:34,609
Accetto il pranzo, Alfred.
296
00:16:35,634 --> 00:16:37,443
- Abraham...
- Com'è quello nuovo?
297
00:16:37,453 --> 00:16:39,370
Beh, finora non è
come "Corri, coniglio".
298
00:16:39,380 --> 00:16:41,743
- E nonostante ciò lo ignori.
- Non lo sto ignorando.
299
00:16:41,753 --> 00:16:43,533
Vorrei sedermi con lui e assistere,
300
00:16:43,543 --> 00:16:46,374
così che non debba rimboccarsi
le maniche e lavorare,
301
00:16:46,384 --> 00:16:47,505
ma la verità è che...
302
00:16:47,515 --> 00:16:50,443
Deve rimboccarsi le maniche,
con o senza di me a pranzo.
303
00:16:50,453 --> 00:16:52,301
Eppure è parte del lavoro.
304
00:16:52,311 --> 00:16:54,642
Motivare, ispirare...
305
00:16:54,652 --> 00:16:56,749
Applicare quel giusto pizzico...
306
00:16:56,759 --> 00:17:00,063
Di pressione. È questo
che fanno i bravi editori, e...
307
00:17:00,073 --> 00:17:02,009
Tu di certo lo sei.
308
00:17:03,373 --> 00:17:04,884
Aiutami, Blanche.
309
00:17:04,894 --> 00:17:06,583
- Ti prego.
- Judith...
310
00:17:07,892 --> 00:17:09,931
Te lo dico...
311
00:17:09,941 --> 00:17:12,571
Così magari ti rendi conto
della situazione.
312
00:17:12,581 --> 00:17:15,165
Stai chiedendo di dare buca
a John Updike,
313
00:17:15,175 --> 00:17:17,305
il quale secondo te,
da quanto ho capito,
314
00:17:17,315 --> 00:17:19,227
è in una specie di crisi,
315
00:17:19,237 --> 00:17:21,464
per una donna che ha scritto
un libro di ricette
316
00:17:21,474 --> 00:17:23,647
con altre due donne,
317
00:17:23,657 --> 00:17:25,999
e che sta cercando di arrivare
alla televisione locale.
318
00:17:26,863 --> 00:17:29,001
Credo tu conosca la mia risposta.
319
00:17:39,606 --> 00:17:41,407
Oh, sei venuta!
320
00:17:41,417 --> 00:17:43,639
La mia mano invisibile.
321
00:17:43,649 --> 00:17:47,021
- Cosa farei senza di te?
- Posso usare la toilette? Sto morendo.
322
00:17:50,913 --> 00:17:53,993
Dunque, abbiamo un compito
piuttosto arduo...
323
00:17:54,863 --> 00:17:58,099
Mostrare e insegnare a una casalinga
americana come fare il coq au vin,
324
00:17:58,109 --> 00:18:00,842
che richiede quattro ore
per essere fatto come si deve,
325
00:18:00,852 --> 00:18:03,827
in ventotto minuti ininterrotti.
326
00:18:07,340 --> 00:18:10,052
Ho buttato giù qualche idea sul treno.
327
00:18:10,469 --> 00:18:14,581
Secondo me dovresti strutturarlo
come uno spettacolo a tre atti.
328
00:18:14,591 --> 00:18:17,052
Primo atto, fare a pezzi il pollo.
329
00:18:17,062 --> 00:18:19,057
Secondo atto, aggiungere calore.
330
00:18:19,067 --> 00:18:21,661
Terzo atto, impiattare e servire.
331
00:18:22,771 --> 00:18:23,926
Santo Cielo.
332
00:18:25,097 --> 00:18:26,877
Sono davvero contenta.
333
00:18:27,279 --> 00:18:30,848
Sì, sono davvero felice di avere
avuto il "coraggio" di invitarti.
334
00:18:31,453 --> 00:18:34,200
E io sono felice di essere
riuscita a venire.
335
00:18:35,901 --> 00:18:39,141
Stanotte ho pensato a una cosa,
mentre non riuscivo a dormire.
336
00:18:39,620 --> 00:18:41,676
Lasciare fuori pentole e padelle...
337
00:18:41,686 --> 00:18:43,281
Per risparmiare tempo.
338
00:18:43,890 --> 00:18:45,775
Beh, sì, mi sembra giusto.
339
00:18:45,785 --> 00:18:48,524
Magari potremmo preparare
in anticipo alcuni passaggi.
340
00:18:48,534 --> 00:18:50,235
Chi è questo agile genio?
341
00:18:53,883 --> 00:18:56,375
- Le cipolle.
- Sì, ecco qui.
342
00:18:56,385 --> 00:18:57,476
Oh, mio Dio.
343
00:18:58,663 --> 00:18:59,794
Tutti questi?
344
00:19:11,387 --> 00:19:13,828
Grazie al Cielo che
ho sposato un artista,
345
00:19:13,838 --> 00:19:16,095
invece di un banchiere repubblicano.
346
00:19:16,539 --> 00:19:18,777
Avrei ancora più problemi con l'alcool.
347
00:19:21,151 --> 00:19:22,603
E... azione.
348
00:19:23,109 --> 00:19:25,280
E stavolta alza lo sguardo, Jul.
349
00:19:25,290 --> 00:19:27,346
Sono la telecamera. Parla con me.
350
00:19:27,683 --> 00:19:29,426
Sono Julia Child.
351
00:19:30,303 --> 00:19:32,781
Benvenuti a "The French Chef".
352
00:19:34,029 --> 00:19:37,912
Oggi faremo il coq au vin...
353
00:19:38,405 --> 00:19:40,591
Che in francese significa pollo...
354
00:19:40,928 --> 00:19:42,269
E vino rosso.
355
00:19:46,209 --> 00:19:47,621
- Ben fatto.
- Perfetto.
356
00:19:47,631 --> 00:19:49,225
- Ci sei.
- Perfetto.
357
00:19:49,235 --> 00:19:50,866
Non potevi fare di meglio.
358
00:19:51,664 --> 00:19:54,359
Ora è il momento di rosolare il pollo.
359
00:19:58,509 --> 00:20:00,987
Tesoro, perché non provi...
360
00:20:01,397 --> 00:20:03,996
A voltarti così...
361
00:20:04,630 --> 00:20:07,261
E posare la pentola a sinistra?
362
00:20:08,448 --> 00:20:09,547
Sì, così.
363
00:20:11,119 --> 00:20:12,627
Caro, credo che...
364
00:20:12,637 --> 00:20:14,864
Sarebbe meglio se lasciassimo...
365
00:20:15,332 --> 00:20:16,674
Le cose come sono.
366
00:20:16,684 --> 00:20:20,133
Beh, la versione che ti ho proposto
accentua il tuo lato migliore.
367
00:20:20,655 --> 00:20:22,170
Il mio lato migliore?
368
00:20:25,106 --> 00:20:27,320
Si soffrigge il bacon per togliere...
369
00:20:27,849 --> 00:20:29,277
Il sapore di bacon.
370
00:20:30,769 --> 00:20:34,018
Non vogliamo che il bacon
sovrasti il piatto.
371
00:20:35,060 --> 00:20:37,082
Si deve sentire bene l'uccello.
372
00:20:46,994 --> 00:20:50,343
È colpa di Paul,
io volevo fare le omelette.
373
00:20:51,482 --> 00:20:53,676
Proprio così, esattamente.
374
00:20:53,686 --> 00:20:56,000
Non può essere solo nozioni su nozioni,
375
00:20:56,010 --> 00:20:58,038
ci devono essere anche battute.
376
00:20:58,048 --> 00:20:59,231
Assolutamente.
377
00:21:05,395 --> 00:21:07,152
Accendete un fiammifero...
378
00:21:08,861 --> 00:21:10,256
Fatevi da parte...
379
00:21:10,818 --> 00:21:12,494
E... a tutto gas.
380
00:21:13,978 --> 00:21:15,048
Evviva!
381
00:21:19,842 --> 00:21:20,989
Dove eravamo?
382
00:21:22,104 --> 00:21:23,174
Oh, giusto.
383
00:21:23,896 --> 00:21:26,503
Ora lo mettiamo
in forno per trenta minuti.
384
00:21:37,700 --> 00:21:38,758
È fatta.
385
00:21:40,380 --> 00:21:41,751
A fine episodio...
386
00:21:42,425 --> 00:21:44,325
Dovresti lasciare la cucina,
387
00:21:44,335 --> 00:21:45,723
andare a tavola...
388
00:21:46,204 --> 00:21:48,193
E assaggiare quello che hai fatto.
389
00:21:48,797 --> 00:21:50,513
Che magnifica idea!
390
00:21:51,267 --> 00:21:53,072
Chiamo Russ e me ne occupo.
391
00:21:59,338 --> 00:22:00,942
Ora devo parlare del vino.
392
00:22:00,952 --> 00:22:02,546
- Giusto?
- Sì, finalmente.
393
00:22:02,899 --> 00:22:05,707
"Potete servirlo con
un bel bordeaux giovane.
394
00:22:05,717 --> 00:22:08,506
Un vino invecchiato
si perderebbe nel robusto..."
395
00:22:08,516 --> 00:22:10,112
Quanto tempo ci resta?
396
00:22:12,511 --> 00:22:15,142
Non credo ci sia tempo
per questo, Paulski.
397
00:22:16,754 --> 00:22:19,016
Tagliamo la mia parte, non c'è problema.
398
00:22:32,002 --> 00:22:33,333
Faccia solo finta.
399
00:22:34,041 --> 00:22:35,525
Ci serve per domani.
400
00:22:37,811 --> 00:22:39,728
"Sono Julia Child...
401
00:22:40,434 --> 00:22:42,384
Grazie per esservi sintonizzati".
402
00:22:42,394 --> 00:22:43,446
E...
403
00:22:43,771 --> 00:22:44,878
Stop.
404
00:22:47,108 --> 00:22:48,863
Ben fatto, squadra.
405
00:22:48,873 --> 00:22:50,351
Ce l'hai fatta.
406
00:22:50,361 --> 00:22:51,905
Hai fatto un programma.
407
00:22:51,915 --> 00:22:53,523
- Davvero? Beh...
- Sì.
408
00:22:54,739 --> 00:22:58,322
Se mi ricordo ciò che ho fatto giusto e
dimentico ciò che ho sbagliato...
409
00:22:58,332 --> 00:22:59,439
Forse...
410
00:23:00,198 --> 00:23:01,578
Forse...
411
00:23:02,468 --> 00:23:04,778
Tutti noi abbiamo fatto un programma.
412
00:23:05,573 --> 00:23:07,354
E a proposito di questo...
413
00:23:07,843 --> 00:23:10,446
Ho un bel po' da leggere
prima di dormire.
414
00:23:11,973 --> 00:23:14,621
- Sono le 2 di notte.
- È Updike.
415
00:23:15,046 --> 00:23:17,195
Cielo, sono davvero le 2 di notte?
416
00:23:18,684 --> 00:23:19,895
Grazie, Julia.
417
00:23:20,609 --> 00:23:22,059
Grazie, signor Child.
418
00:23:22,069 --> 00:23:23,287
Paul, mia cara.
419
00:23:23,809 --> 00:23:25,349
Ti chiamiamo un taxi.
420
00:23:27,379 --> 00:23:28,448
Entra pure.
421
00:23:32,443 --> 00:23:34,978
Volevo solo darti la buonanotte e...
422
00:23:35,539 --> 00:23:37,898
Ringraziarti ancora per
essere venuta fin qui per...
423
00:23:37,908 --> 00:23:40,783
Dedicare l'intera giornata
al mio piccolo programma, con...
424
00:23:40,793 --> 00:23:44,190
Updike alle calcagna,
so che non è stato facile.
425
00:23:44,200 --> 00:23:47,027
Mi dispiace soltanto di non poter
vedere il suo duro lavoro ripagato.
426
00:23:47,037 --> 00:23:48,050
Beh...
427
00:23:48,790 --> 00:23:51,246
Hai cose più importanti da fare...
428
00:23:52,293 --> 00:23:55,179
Che preoccuparti dei sogni
irrealizzabili di una dilettante.
429
00:23:59,632 --> 00:24:00,638
Rimango.
430
00:24:01,323 --> 00:24:02,836
Cosa sarà mai un giorno in più?
431
00:24:02,846 --> 00:24:04,142
Come posso perdermi tutto?
432
00:24:04,974 --> 00:24:07,357
- E Updike?
- Al diavolo Updike.
433
00:24:07,367 --> 00:24:09,038
Grazie, Judith.
434
00:24:09,873 --> 00:24:12,065
Grazie per l'interessamento.
435
00:24:12,457 --> 00:24:13,853
È facile con te.
436
00:24:14,447 --> 00:24:15,453
Sì, beh...
437
00:24:17,279 --> 00:24:18,386
Cambiando discorso...
438
00:24:19,312 --> 00:24:21,446
Quanto credi che pesi Mary Tyler Moore?
439
00:24:34,817 --> 00:24:36,159
Quando vuoi siamo pronti.
440
00:25:02,453 --> 00:25:03,460
Paul.
441
00:25:18,237 --> 00:25:19,351
Non sei pronta.
442
00:25:19,874 --> 00:25:22,619
Sapevi che saremmo passati a prenderti.
Oggi è il gran giorno.
443
00:25:23,673 --> 00:25:24,760
Scusa, tesoro.
444
00:25:25,644 --> 00:25:27,632
In fin dei conti non sono
proprio all'altezza.
445
00:25:28,268 --> 00:25:29,624
È assurdo.
446
00:25:31,017 --> 00:25:32,497
40 anni.
447
00:25:32,507 --> 00:25:35,307
- Lo capisci, vero?
- Ho bisogno di te, Avis.
448
00:25:37,038 --> 00:25:40,018
Sono io che ho voluto tutto questo,
tutto a causa di un insulso capriccio,
449
00:25:40,028 --> 00:25:42,460
e, francamente,
sono terrorizzata. E inoltre...
450
00:25:43,367 --> 00:25:44,810
Una distrazione...
451
00:25:45,390 --> 00:25:47,350
È proprio quello che ci vuole.
452
00:25:51,122 --> 00:25:53,390
Eri una sposa bellissima.
453
00:25:55,041 --> 00:25:57,017
Non scherzavi quando hai detto
"bambina", però.
454
00:26:14,490 --> 00:26:15,658
Ciao. Salve.
455
00:26:28,318 --> 00:26:30,576
Sistemiamo l'asta del microfono
per l'inquadratura.
456
00:26:30,586 --> 00:26:32,418
Sistemiamo l'asta per l'inquadratura.
457
00:26:32,428 --> 00:26:34,395
Non voglio più attendere per il sonoro.
458
00:26:35,693 --> 00:26:37,398
Camera 1, puoi allargarti di più.
459
00:26:37,760 --> 00:26:39,414
Manny, vuoi controllare il movimento?
460
00:26:40,344 --> 00:26:42,567
Chaz, mi servono più inquadrature
su quel bancone.
461
00:26:45,408 --> 00:26:46,426
Ecco fatto.
462
00:26:46,436 --> 00:26:48,223
- Salve.
- Julia.
463
00:26:48,233 --> 00:26:49,694
Questo è mio marito.
464
00:26:50,046 --> 00:26:54,140
Paul, lui è Russ Morash, il bel giovane
produttore del quale ti ho parlato.
465
00:26:54,150 --> 00:26:55,759
- Piacere.
- Può sedersi...
466
00:26:57,918 --> 00:27:00,227
Può sedersi laggiù.
Potrà stare al riparo da tutto.
467
00:27:00,237 --> 00:27:02,963
Credo che ci sia un malinteso.
468
00:27:04,715 --> 00:27:06,145
Dovrebbe pettinarsi e truccarsi.
469
00:27:06,155 --> 00:27:07,607
Mi sono già pettinata e truccata.
470
00:27:07,617 --> 00:27:09,747
Non si preoccupi, mi assicurerò
che appaia come si deve.
471
00:27:13,838 --> 00:27:14,845
Paul?
472
00:27:16,281 --> 00:27:17,288
Paul?
473
00:27:18,026 --> 00:27:19,476
La cucina.
474
00:27:21,113 --> 00:27:23,194
Niente è dove dovrebbe essere.
475
00:27:25,889 --> 00:27:27,768
Non ci avevo pensato.
476
00:27:30,198 --> 00:27:32,627
Ditemi che non sta succedendo.
477
00:27:35,987 --> 00:27:37,933
Il piano cottura è elettrico.
478
00:27:39,665 --> 00:27:41,279
Tutti i nostri allestimenti.
479
00:27:41,601 --> 00:27:42,621
Oh, mio Dio.
480
00:27:44,058 --> 00:27:45,319
Mi scusi.
481
00:27:45,329 --> 00:27:46,385
Mi scusi.
482
00:27:46,395 --> 00:27:48,546
Ci serve tempo per risistemare.
Con chi devo parlare?
483
00:27:48,556 --> 00:27:49,593
Avete due minuti.
484
00:27:50,197 --> 00:27:51,539
No, no, non va bene.
485
00:27:51,549 --> 00:27:53,794
Il tempo costa. Purtroppo
ci siamo già allargati come...
486
00:27:53,804 --> 00:27:55,078
Una crepe?
487
00:27:55,088 --> 00:27:56,094
Merda.
488
00:27:57,944 --> 00:28:00,753
Tesoro, non c'è nulla da fare.
È un problema di soldi.
489
00:28:04,632 --> 00:28:05,642
Giusto.
490
00:28:07,481 --> 00:28:09,605
Vedo ancora l'ombra dell'asta, Sam.
491
00:28:13,308 --> 00:28:14,489
Sistema l'asta.
492
00:28:14,499 --> 00:28:15,499
Grazie.
493
00:28:15,509 --> 00:28:17,771
Benny, vediamo il movimento
ancora una volta.
494
00:28:19,409 --> 00:28:20,416
Di nuovo.
495
00:28:20,738 --> 00:28:21,866
Grazie.
496
00:28:21,876 --> 00:28:24,774
Che meraviglia. Sono felice.
Un minuto alla diretta, gente.
497
00:28:25,613 --> 00:28:26,620
Un minuto.
498
00:28:28,754 --> 00:28:30,039
Lei chi sarebbe?
499
00:28:30,049 --> 00:28:33,003
Judith Jones. Sono la redattrice
di Julia alla Knopf.
500
00:28:33,013 --> 00:28:34,163
È questo che fa?
501
00:28:34,173 --> 00:28:35,552
Revisionare? Esatto.
502
00:28:35,562 --> 00:28:36,944
Un nuovo libro di cucina?
503
00:28:36,954 --> 00:28:38,102
Un nuovo Updike.
504
00:28:40,964 --> 00:28:42,507
Beh, allora la lascio lavorare.
505
00:28:47,960 --> 00:28:51,386
Va bene, gente. Ci siamo quasi.
Liberate il set, per favore.
506
00:28:51,396 --> 00:28:52,456
Liberiamo il set.
507
00:29:00,562 --> 00:29:02,354
È una mia impressione
o fa piuttosto caldo?
508
00:29:03,438 --> 00:29:04,445
Tenga.
509
00:29:05,451 --> 00:29:06,458
Grazie.
510
00:29:07,371 --> 00:29:10,391
Ok, giriamo senza interruzioni
per tutto il tempo.
511
00:29:10,401 --> 00:29:12,435
Ci sono tre telecamere, lì,
512
00:29:12,445 --> 00:29:15,638
lì e lì, con cui si può andare
avanti e indietro.
513
00:29:15,648 --> 00:29:19,587
Questa si avvicina
per riprendere il cibo nel dettaglio.
514
00:29:20,268 --> 00:29:21,327
Salute, caro.
515
00:29:21,337 --> 00:29:23,458
Cerchi di ignorarlo.
Faccia finta che non sia qui.
516
00:29:23,468 --> 00:29:25,232
E ricorda, sono dalla tua parte.
517
00:29:26,172 --> 00:29:27,457
Ci penso io al talento.
518
00:29:27,467 --> 00:29:29,259
- Come, scusi?
- C'è già un buon profumo.
519
00:29:30,131 --> 00:29:31,648
Sì, posso andare avanti da solo.
520
00:29:39,882 --> 00:29:40,889
In bocca al lupo.
521
00:29:45,252 --> 00:29:46,614
Non sono in ordine, vero?
522
00:29:46,624 --> 00:29:47,836
No, questo non è...
523
00:29:50,722 --> 00:29:52,534
Sembra fantastico, Russ.
524
00:29:53,514 --> 00:29:54,632
Sai che ti dico, Al?
525
00:29:54,642 --> 00:29:56,431
Fammi un favore,
nasconditi dietro il bancone,
526
00:29:56,441 --> 00:29:58,180
qualora alla signora
Child servisse aiuto.
527
00:30:01,060 --> 00:30:02,187
Qualcosa non va?
528
00:30:02,872 --> 00:30:04,553
Pensavo che sarei stata in prima fila.
529
00:30:04,563 --> 00:30:06,073
Sii gentile. Mi servi là.
530
00:30:06,408 --> 00:30:07,935
Mi unisco a lei.
531
00:30:07,945 --> 00:30:09,032
Team Julia.
532
00:30:09,414 --> 00:30:10,824
Sorellanza.
533
00:30:11,696 --> 00:30:12,864
Chi è lei?
534
00:30:14,884 --> 00:30:16,028
Mi scusi, giovanotto,
535
00:30:16,038 --> 00:30:17,209
mi occupo delle schede,
536
00:30:17,219 --> 00:30:19,657
perciò credo sia fondamentale
che sia collocato da qualche parte
537
00:30:19,667 --> 00:30:21,987
- in prima linea.
- Ehi, abbiamo la persona incaricata.
538
00:30:21,997 --> 00:30:24,202
- Cosa intende con "persona incaricata"?
- Sono io.
539
00:30:24,212 --> 00:30:25,827
Abbiamo chi tiene il gobbo.
540
00:30:25,837 --> 00:30:27,664
- Che tiene il gobbo?
- È il loro lavoro.
541
00:30:27,674 --> 00:30:29,140
È il loro lavoro. Ma non oggi.
542
00:30:29,150 --> 00:30:31,589
Io e la signora Child li abbiamo
fatti insieme. Capisco che...
543
00:30:31,599 --> 00:30:32,860
Sarete in buone mani.
544
00:30:32,870 --> 00:30:34,685
Oh, santo cielo, sta per esplodere.
545
00:30:34,695 --> 00:30:37,004
Devi fare qualcosa al riguardo, Alice.
546
00:30:37,888 --> 00:30:40,224
Dalla mia autorevole
posizione ai tuoi piedi?
547
00:30:41,405 --> 00:30:43,056
Sei il mio produttore.
548
00:30:54,548 --> 00:30:56,897
- Noi siamo una squadra. Abbiamo...
- Sono solo disegni?
549
00:30:56,907 --> 00:30:59,242
Noi... no, non sono
solo disegni. Sono gobbi.
550
00:30:59,252 --> 00:31:00,997
- Russ?
- Si? Che c'è?
551
00:31:01,007 --> 00:31:02,729
È solo... è una tua scelta, ovviamente,
552
00:31:02,739 --> 00:31:05,037
ma l'abbiamo provata
così l'altro giorno,
553
00:31:05,047 --> 00:31:06,903
ed ai miei occhi verdi, pare più sicuro
554
00:31:06,913 --> 00:31:08,712
non confondere la signora Child.
555
00:31:10,846 --> 00:31:12,728
- Bene.
- La ringrazio.
556
00:31:12,738 --> 00:31:13,845
Alice.
557
00:31:14,986 --> 00:31:15,986
Al,
558
00:31:16,892 --> 00:31:17,983
fammi un favore.
559
00:31:17,993 --> 00:31:19,930
La prossima volta, prendimi da parte.
560
00:31:20,749 --> 00:31:22,963
Assolutamente. Ricevuto.
561
00:31:23,473 --> 00:31:26,000
Sono io, o è la stanza a girare?
Sento che potrei vomitare...
562
00:31:26,010 --> 00:31:28,457
- Oh, cielo.
- E non per le solite buone ragioni.
563
00:31:28,467 --> 00:31:29,567
Va tutto bene.
564
00:31:29,577 --> 00:31:31,913
Andrà tutto bene.
Fa davvero caldo sotto le luci.
565
00:31:31,923 --> 00:31:33,634
Andrai benissimo.
566
00:31:33,644 --> 00:31:35,243
Brillerai
567
00:31:35,253 --> 00:31:37,323
- per la stella che sei.
- Grazie.
568
00:31:37,333 --> 00:31:40,268
Ok, ai vostri posti, tutti quanti.
569
00:31:40,278 --> 00:31:41,691
Siamo pronti
570
00:31:41,701 --> 00:31:43,650
in cinque, quattro,
571
00:31:43,660 --> 00:31:45,137
tre, due...
572
00:31:56,217 --> 00:31:58,324
Benvenuti a "The French Chef".
573
00:32:00,824 --> 00:32:03,906
Sono Julia Child.
Benvenuti a "The French Chef".
574
00:32:09,070 --> 00:32:11,016
Sorridi.
575
00:32:15,124 --> 00:32:17,865
Non sono né francese né una chef,
ma eccomi qua.
576
00:32:17,875 --> 00:32:20,163
Che sarà, sarà.
577
00:32:20,955 --> 00:32:22,341
Allora, oggi,
578
00:32:22,351 --> 00:32:23,717
prepareremo
579
00:32:23,727 --> 00:32:25,454
il coq au vin.
580
00:32:25,464 --> 00:32:27,078
I termini francesi per dire "pollo"
581
00:32:27,088 --> 00:32:28,420
"e vino rosso".
582
00:32:28,430 --> 00:32:30,641
È uno dei migliori, e credo...
583
00:32:30,651 --> 00:32:31,943
Oh, salute caro.
584
00:32:31,953 --> 00:32:33,245
Uno dei più
585
00:32:33,255 --> 00:32:35,585
famosi piatti francesi a base di pollo.
586
00:32:35,921 --> 00:32:37,585
Riempirà la vostra casa
587
00:32:37,595 --> 00:32:40,941
del meraviglioso aroma
588
00:32:40,951 --> 00:32:44,109
di pancetta sfrigolante
ed aglio, ed erbe,
589
00:32:44,119 --> 00:32:46,150
e cipolle, e funghi,
590
00:32:46,160 --> 00:32:47,411
e vino rosso.
591
00:32:47,421 --> 00:32:48,560
Ed oserei dire,
592
00:32:48,570 --> 00:32:50,824
che sia l'uccello più delizioso
593
00:32:50,834 --> 00:32:52,515
che abbia mai messo in bocca.
594
00:32:52,525 --> 00:32:54,619
E questo la dice lunga.
595
00:32:56,893 --> 00:32:57,899
Ora...
596
00:32:59,336 --> 00:33:00,786
Abbattere un pollo...
597
00:33:01,108 --> 00:33:02,588
Niente di cui aver paura.
598
00:33:02,598 --> 00:33:03,742
Le zampe,
599
00:33:03,752 --> 00:33:05,276
le ali,
600
00:33:05,286 --> 00:33:06,370
le cosce,
601
00:33:06,380 --> 00:33:08,634
ed i petti.
602
00:33:09,080 --> 00:33:11,447
- Molto semplice.
- Non le stia tra i piedi.
603
00:33:11,457 --> 00:33:13,272
È quello che faccio con Updike.
604
00:33:13,282 --> 00:33:15,737
Grasso. Vorrei usare
un coltellino per...
605
00:33:15,747 --> 00:33:17,009
Se riuscissi...
606
00:33:17,479 --> 00:33:19,090
A trovarne uno.
607
00:33:19,667 --> 00:33:21,130
Non qui dentro.
608
00:33:21,982 --> 00:33:23,945
I coltelli. Dove sono i coltelli?
609
00:33:23,955 --> 00:33:26,271
- Non ho messo i coltelli.
- Idiota.
610
00:33:26,281 --> 00:33:28,573
Oh, wow, questo non si apre nemmeno.
611
00:33:29,212 --> 00:33:30,516
E, noi...
612
00:33:31,818 --> 00:33:33,038
Sì.
613
00:33:35,620 --> 00:33:36,697
Ora,
614
00:33:36,707 --> 00:33:38,016
la cosa da fare
615
00:33:38,466 --> 00:33:40,731
è... tagliare...
616
00:33:42,450 --> 00:33:43,819
Il giunto a sfera.
617
00:33:47,688 --> 00:33:49,406
No, non è affilato.
618
00:33:59,660 --> 00:34:00,695
Ora,
619
00:34:01,584 --> 00:34:03,530
se siete da sole in cucina,
620
00:34:04,040 --> 00:34:06,308
chi lo vedrà?
621
00:34:08,959 --> 00:34:10,525
Ed ora,
622
00:34:10,535 --> 00:34:12,755
il pezzo forte.
623
00:34:12,765 --> 00:34:15,564
È il momento di infiammarlo
con il brandy,
624
00:34:15,574 --> 00:34:17,520
di fare il flambè.
625
00:34:18,097 --> 00:34:19,644
Mi piace un buon
626
00:34:19,654 --> 00:34:21,300
cognac. Nessun tipo
627
00:34:21,310 --> 00:34:22,959
di liquore scadente.
628
00:34:23,684 --> 00:34:26,100
Più veloce. Un po' più veloce
629
00:34:29,077 --> 00:34:30,328
Accendete un fiammifero,
630
00:34:30,338 --> 00:34:31,778
state lontane,
631
00:34:31,788 --> 00:34:33,372
e lasciate che si scateni.
632
00:34:35,902 --> 00:34:37,395
Piuttosto alto, vero?
633
00:34:37,405 --> 00:34:40,871
Beh, non sono sicura di come mettere
il vecchio coperchio di latta.
634
00:34:40,881 --> 00:34:42,187
Ebbene,
635
00:34:42,197 --> 00:34:45,069
come direbbe Lady Macbeth,
636
00:34:45,445 --> 00:34:46,727
"Via, via,
637
00:34:46,737 --> 00:34:48,270
"dannata fiamma.
638
00:34:48,280 --> 00:34:49,683
"Prendi questo".
639
00:34:50,247 --> 00:34:51,365
Ecco.
640
00:34:51,375 --> 00:34:52,459
Ora,
641
00:34:53,130 --> 00:34:54,368
sì,
642
00:34:54,378 --> 00:34:55,976
questo dovrebbe bastare.
643
00:34:56,432 --> 00:34:59,422
È importante assaggiare
il cibo mentre si procede.
644
00:35:01,449 --> 00:35:03,328
Questo non è per niente buono.
645
00:35:14,034 --> 00:35:15,205
Ed eccolo servito.
646
00:35:15,215 --> 00:35:16,668
Se foste qui con me,
647
00:35:16,678 --> 00:35:18,198
sentireste che l'aroma
648
00:35:18,208 --> 00:35:19,504
è proprio
649
00:35:19,514 --> 00:35:20,614
delizioso.
650
00:35:21,044 --> 00:35:22,581
E si può preparare in anticipo
651
00:35:22,591 --> 00:35:24,215
fino a questo punto. Un giorno prima.
652
00:35:24,225 --> 00:35:25,960
Oppure due giorni prima.
653
00:35:26,698 --> 00:35:29,192
O addirittura tre giorni prima.
654
00:35:31,220 --> 00:35:32,683
O addirittura quattro.
655
00:35:33,529 --> 00:35:36,168
Ed ora vado a servirlo.
656
00:35:42,998 --> 00:35:44,770
Così potete vedere
657
00:35:45,468 --> 00:35:47,280
come sarà.
658
00:35:48,689 --> 00:35:49,776
Salve.
659
00:35:53,756 --> 00:35:55,139
Ed ecco...
660
00:35:55,971 --> 00:35:57,729
Un pezzo succoso di petto...
661
00:35:58,803 --> 00:35:59,962
E...
662
00:36:01,616 --> 00:36:03,318
Funghi deliziosi.
663
00:36:15,861 --> 00:36:17,311
Sì, proprio così.
664
00:36:17,982 --> 00:36:19,901
E questo è il nostro programma.
665
00:36:25,670 --> 00:36:27,160
Oh, santo cielo.
666
00:36:35,193 --> 00:36:37,317
Potete servirlo con un buon
667
00:36:37,327 --> 00:36:39,827
borgogna novello. Un vino invecchiato
668
00:36:39,837 --> 00:36:42,713
si perderebbe nella corposità
dello stufato.
669
00:36:42,723 --> 00:36:44,602
Un Pinot Nero dell'ovest
670
00:36:44,612 --> 00:36:46,441
potrebbe fare al caso vostro se siete
671
00:36:46,451 --> 00:36:47,637
in difficoltà.
672
00:36:47,647 --> 00:36:50,225
E il boeuf bourguignon è fatto
allo stesso modo.
673
00:36:50,235 --> 00:36:52,358
Anche l'agnello. Certo, userete
674
00:36:52,368 --> 00:36:53,947
Il manzo invece del pollo. O l'agnello.
675
00:36:53,957 --> 00:36:58,197
E diventa un piatto per le feste
assolutamente delizioso.
676
00:36:58,207 --> 00:37:01,595
E così avete imparato tre ricette
al prezzo di una,
677
00:37:01,605 --> 00:37:04,775
e potete aprire
il vostro ristorante francese.
678
00:37:04,785 --> 00:37:05,980
Chez...
679
00:37:06,545 --> 00:37:07,996
Qualunque sia il vostro nome.
680
00:37:10,128 --> 00:37:11,908
E questo
681
00:37:11,918 --> 00:37:13,409
è il nostro programma.
682
00:37:13,952 --> 00:37:16,686
Spero vi siate divertiti
tanto quanto me.
683
00:37:17,494 --> 00:37:19,298
Sono Julia Child.
684
00:37:20,250 --> 00:37:21,328
Bon appétit.
685
00:37:22,991 --> 00:37:24,075
E stop.
686
00:37:27,853 --> 00:37:30,128
Che trionfo.
687
00:37:30,660 --> 00:37:33,759
Beh, questo è proprio quello
di cui avevo bisogno oggi.
688
00:37:41,800 --> 00:37:42,845
Bon appétit?
689
00:37:42,855 --> 00:37:45,395
Come ti è venuto in mente? È perfetto.
690
00:37:46,320 --> 00:37:48,748
Devi terminare ogni episodio così.
691
00:37:50,202 --> 00:37:52,432
Non essere precipitoso.
692
00:37:56,827 --> 00:37:58,276
È stato un piacere conoscerla.
693
00:38:05,498 --> 00:38:06,517
Ehi.
694
00:38:07,327 --> 00:38:08,761
Ti vergogni di me?
695
00:38:09,172 --> 00:38:11,521
Sei stata splendida, Julia.
696
00:38:11,531 --> 00:38:13,166
È più forte di te.
697
00:38:14,904 --> 00:38:16,427
Beh, grazie per aver mentito.
698
00:38:17,121 --> 00:38:18,650
So che non ti riesce facilmente.
699
00:38:18,660 --> 00:38:19,845
Julia...
700
00:38:20,466 --> 00:38:21,503
No.
701
00:38:28,624 --> 00:38:30,270
Ti accompagno a prendere un po' d'aria.
702
00:38:41,570 --> 00:38:42,902
Grazie a tutti,
703
00:38:43,572 --> 00:38:44,620
davvero.
704
00:38:46,008 --> 00:38:48,178
Mi dispiace se vi ho delusi.
705
00:38:49,758 --> 00:38:52,116
Sentitevi liberi di mangiare
e di gustarvelo.
706
00:38:55,258 --> 00:38:56,890
Penso che abbia un sapore...
707
00:38:57,306 --> 00:38:58,334
Delizioso.
708
00:39:25,924 --> 00:39:27,732
Stasera offro io, signori.
709
00:39:28,223 --> 00:39:29,714
O meglio, la WGBH.
710
00:39:30,905 --> 00:39:33,458
Non so come tu abbia fatto
a rimanere serio.
711
00:39:33,468 --> 00:39:34,886
Vengo dal teatro, Chaz.
712
00:39:34,896 --> 00:39:36,732
Sono anche un mago con le carte.
713
00:39:36,742 --> 00:39:37,835
Chiedi a Roland.
714
00:39:39,556 --> 00:39:41,019
Alice, chiudi tu?
715
00:39:41,935 --> 00:39:42,986
Ci vediamo domani.
716
00:40:21,088 --> 00:40:22,818
Smettila di torturarti.
717
00:40:25,453 --> 00:40:27,426
Fissa un appuntamento telefonico
con Simca.
718
00:40:28,418 --> 00:40:29,551
Concentrati sul libro.
719
00:40:30,838 --> 00:40:32,147
Hai sostanza.
720
00:40:32,743 --> 00:40:34,243
Il libro ha sostanza.
721
00:40:35,525 --> 00:40:36,636
Quel mostro...
722
00:40:38,105 --> 00:40:39,535
Non ha sostanza.
723
00:40:43,238 --> 00:40:44,592
Forse hai ragione.
724
00:40:48,109 --> 00:40:49,518
Non per essere incendiario,
725
00:40:50,336 --> 00:40:51,729
la parte del flambè
726
00:40:51,739 --> 00:40:53,808
potrebbe essere
la tua miccia del successo.
727
00:40:55,084 --> 00:40:56,444
Sul serio, Paul.
728
00:40:57,142 --> 00:40:58,237
Giochi di parole?
729
00:40:59,260 --> 00:41:02,299
E diventa un piatto per le feste
assolutamente delizioso.
730
00:41:02,309 --> 00:41:04,406
E così avete imparato tre ricette
731
00:41:04,416 --> 00:41:05,420
al prezzo di una,
732
00:41:05,430 --> 00:41:07,375
e potete aprire
il vostro ristorante fran...
733
00:41:09,101 --> 00:41:11,160
- Non possiamo mandarlo in onda.
- Ovviamente.
734
00:41:11,170 --> 00:41:12,557
Oh, sì che lo mandiamo in onda.
735
00:41:12,867 --> 00:41:15,253
- Cosa vuoi dire?
- Se questo è quello che Fox vuole,
736
00:41:15,263 --> 00:41:17,169
non abbiamo altre scelta che darglielo.
737
00:41:17,179 --> 00:41:19,071
Non trasmetterlo
per dimostrare qualcosa, Russ.
738
00:41:19,081 --> 00:41:20,408
Non umiliare quella povera donna.
739
00:41:20,418 --> 00:41:22,656
Lei ha pagato, Alice. Glielo dobbiamo.
740
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Il fatto che provi il mio punto
è meramente,
741
00:41:25,218 --> 00:41:27,426
come Julia stessa direbbe...
742
00:41:27,742 --> 00:41:29,354
"La ciliegina sulla torta".
743
00:41:37,642 --> 00:41:39,523
Vieni di sotto!
744
00:41:39,533 --> 00:41:40,811
Non vengo.
745
00:41:41,216 --> 00:41:42,706
Ho stappato il Dom Pérignon.
746
00:41:42,716 --> 00:41:45,411
Davvero, Paul, è troppo imbarazzante.
747
00:41:45,421 --> 00:41:46,592
Mi vergogno.
748
00:41:46,602 --> 00:41:48,093
Avanti, vecchietta.
749
00:41:48,103 --> 00:41:51,081
Hai comprato questa cavolo
di televisione. Dobbiamo usarla.
750
00:41:51,091 --> 00:41:53,684
Stai sprecando
un'ottima bottiglia di spumante
751
00:41:53,694 --> 00:41:56,961
in quello che sarà sicuramente
un'umiliazione mastodontica.
752
00:41:56,971 --> 00:41:58,016
Smettila.
753
00:41:58,026 --> 00:41:59,828
Ma tu eri lì, Paul.
754
00:41:59,838 --> 00:42:01,736
Cosa ti aspetti?
755
00:42:02,430 --> 00:42:04,279
Scendi quaggiù!
756
00:42:04,289 --> 00:42:06,394
Salve a tutti. Sono Hunter Fox,
757
00:42:06,404 --> 00:42:08,392
presidente della WGBH,
758
00:42:08,402 --> 00:42:11,393
vi parlo dalla nostra nuova e moderna
sede centrale.
759
00:42:11,403 --> 00:42:14,607
Come potete vedere,
ci sono ancora dei lavori da completare.
760
00:42:14,617 --> 00:42:17,006
Ciononostante, anche durante
questo passaggio,
761
00:42:17,016 --> 00:42:18,504
lunedì presenteremo in anteprima
762
00:42:18,514 --> 00:42:21,004
un nuovo programma entusiasmante,
763
00:42:21,014 --> 00:42:22,960
"Economia per laici"...
764
00:42:22,970 --> 00:42:24,928
Ok. Preparati.
765
00:42:24,938 --> 00:42:27,514
...le questioni attuali come anche
la struttura di base
766
00:42:27,524 --> 00:42:29,012
della nostra economia americana
767
00:42:29,022 --> 00:42:32,065
verranno trattate nei minimi dettagli.
768
00:42:32,075 --> 00:42:34,783
A seguire,
qualcosa di completamente differente
769
00:42:34,793 --> 00:42:37,070
e assolutamente spumeggiante.
770
00:42:37,080 --> 00:42:38,508
Per spumeggiante, intendo
771
00:42:38,518 --> 00:42:40,448
che stiamo parlando di cucina...
772
00:42:40,884 --> 00:42:42,353
Cucina francese,
773
00:42:42,363 --> 00:42:44,785
su "Lo Chef francese".
774
00:42:50,032 --> 00:42:52,253
Difficilmente lo chiamerei
un motivo per celebrare.
775
00:42:53,156 --> 00:42:56,021
Non l'avrebbero trasmesso
se non avessero aspettative.
776
00:42:56,879 --> 00:42:58,275
E su di te.
777
00:43:00,378 --> 00:43:01,397
Forza.
778
00:43:08,533 --> 00:43:10,970
Paul, c'è qualcosa
che voglio condividere con te.
779
00:43:12,657 --> 00:43:13,681
Io...
780
00:43:17,987 --> 00:43:19,149
Oh, è solo che...
781
00:43:21,967 --> 00:43:23,192
È il mio corpo.
782
00:43:26,268 --> 00:43:28,096
Il passare degli anni sta...
783
00:43:30,026 --> 00:43:31,685
Cominciando a farsi sentire.
784
00:43:35,832 --> 00:43:37,181
Mi amerai ancora?
785
00:43:39,330 --> 00:43:41,079
Sei la mia complice.
786
00:43:42,362 --> 00:43:43,957
Dopo tutti questi anni,
787
00:43:43,967 --> 00:43:45,579
adesso anche sul lavoro.
788
00:43:47,198 --> 00:43:48,838
Certo che ti amerò ancora.
789
00:43:53,637 --> 00:43:56,083
Beh, immagino sia stato egoista
da parte mia pensare,
790
00:43:57,645 --> 00:44:01,162
che fosse ancora il nostro momento,
in qualche modo.
791
00:44:03,321 --> 00:44:05,045
Questo era il mio bambino.
792
00:44:07,962 --> 00:44:10,438
Doveva essere il nostro bambino.
793
00:44:15,885 --> 00:44:17,815
Bene, accendiamo questa dannata cosa
794
00:44:17,825 --> 00:44:19,058
una volta per tutte?
795
00:44:35,110 --> 00:44:38,363
#NoSpoiler
796
00:44:38,794 --> 00:44:42,090
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com