1
00:00:30,317 --> 00:00:32,553
Plutôt là-bas, dans le coin.
2
00:00:32,619 --> 00:00:35,088
Pourquoi pas une omelette ?
3
00:00:36,456 --> 00:00:38,191
Plutôt près de la fenêtre.
4
00:00:39,959 --> 00:00:41,961
Mon amour, ils t'ont
déjà vue faire une omelette.
5
00:00:44,564 --> 00:00:47,133
Je suis sûr qu'un corps est
caché dans ce téléviseur.
6
00:00:47,233 --> 00:00:49,736
Non, dans le coin,
c'est une meilleure idée.
7
00:00:53,206 --> 00:00:56,075
Il doit bien y avoir
quelque chose !
8
00:00:56,176 --> 00:00:57,243
Une soupe à l'oignon ?
9
00:00:57,343 --> 00:00:58,343
Oui, c'est absolument
10
00:00:58,378 --> 00:01:00,613
succulent, mais
compliqué à réaliser,
11
00:01:00,713 --> 00:01:02,482
et ça te donne de l'aérophagie.
12
00:01:02,582 --> 00:01:04,751
- Alors là, parle pour toi.
- Pas ici ! Là !
13
00:01:07,020 --> 00:01:09,322
Le soufflé au chocolat,
c'est d'une telle élégance !
14
00:01:09,422 --> 00:01:11,224
Mais difficilement réalisable.
15
00:01:11,324 --> 00:01:14,828
Même avec moi, une fois sur
deux ils refusent de monter.
16
00:01:16,062 --> 00:01:17,630
Ça suffira !
17
00:01:20,600 --> 00:01:22,302
Et voilà, c'est parfait !
18
00:01:24,771 --> 00:01:26,439
Une vichyssoise ?
19
00:01:26,539 --> 00:01:27,974
Non.
20
00:01:29,275 --> 00:01:30,275
Oui, voilà !
21
00:01:30,343 --> 00:01:32,412
Et... il était temps.
22
00:01:33,947 --> 00:01:35,081
Ouh !
23
00:01:35,181 --> 00:01:39,185
Regarde-toi,
monsieur Testostérone.
24
00:01:40,954 --> 00:01:43,623
Te voilà tout transpirant
et malodorant.
25
00:01:44,691 --> 00:01:47,126
Je devrais te faire déplacer
des meubles plus souvent.
26
00:01:49,462 --> 00:01:50,663
Un coq au vin.
27
00:01:50,763 --> 00:01:52,499
Tu peux développer ?
28
00:01:52,599 --> 00:01:54,100
Du coq au vin.
29
00:01:54,200 --> 00:01:56,369
C'est un plat-phare de
la cuisine rustique française,
30
00:01:56,469 --> 00:01:58,547
et, si tu te souviens, c'est
par cette recette que Judith
31
00:01:58,571 --> 00:02:00,306
a voulu que mon premier livre
commence.
32
00:02:00,406 --> 00:02:02,008
Bon, alors dans ce cas...
33
00:02:02,108 --> 00:02:03,776
Ce sera du coq au vin !
34
00:02:06,880 --> 00:02:08,448
On fait un essai ?
35
00:02:34,173 --> 00:02:35,975
Allô ?
36
00:02:36,075 --> 00:02:37,810
C'est la voix de ma fille
chérie ?
37
00:02:37,911 --> 00:02:39,688
Je la reconnais à peine,
ça fait si longtemps...
38
00:02:39,712 --> 00:02:42,315
Je suis désolée de te dire ça,
mais tu tombes assez mal.
39
00:02:42,415 --> 00:02:43,550
Je cuisine.
40
00:02:43,650 --> 00:02:44,884
Alice Ruth Naman,
41
00:02:44,984 --> 00:02:47,129
si tu n'as pas envie de me
parler, dis-le-moi franchement.
42
00:02:47,153 --> 00:02:48,021
Mais ne me mens pas.
43
00:02:48,121 --> 00:02:49,355
Non, maman.
44
00:02:49,455 --> 00:02:51,524
Je ne te mens absolument pas.
45
00:02:51,624 --> 00:02:54,994
Je t'assure ! Je suis en train
de préparer une omelette.
46
00:02:55,094 --> 00:02:56,162
Ca alors !
47
00:02:56,262 --> 00:02:58,064
J'en reviens pas !
48
00:03:00,700 --> 00:03:02,735
On aurait dû aller chez Savenor.
49
00:03:02,835 --> 00:03:05,672
Rien ne semble de première
jeunesse, ici.
50
00:03:05,772 --> 00:03:08,083
Ne me dis pas que tu vas
utiliser des herbes déshydratées.
51
00:03:08,107 --> 00:03:12,545
Le principe est de cuisiner avec ce qui est
accessible à la plupart des femmes américaines.
52
00:03:12,645 --> 00:03:13,947
Je compatis à leur malheur.
53
00:03:14,047 --> 00:03:16,249
Mais grâce à nous,
elles vont voyager, Paul.
54
00:03:16,349 --> 00:03:17,909
On ne part jamais
de la ligne d'arrivée.
55
00:03:17,984 --> 00:03:19,519
Et pour le vin ?
56
00:03:19,619 --> 00:03:22,655
Je veux bien te laisser
t'occuper du vin.
57
00:03:26,926 --> 00:03:30,029
Comment Judith et toi avez
réussi à convaincre Paul ?
58
00:03:30,129 --> 00:03:32,465
Je lui ai laissé croire
que c'était son idée.
59
00:03:32,565 --> 00:03:34,434
Pour l'amour du Ciel !
60
00:03:35,969 --> 00:03:39,205
Tous les mêmes !
61
00:03:44,043 --> 00:03:46,112
Bernard était comme les autres.
62
00:03:46,212 --> 00:03:47,923
C'est notre anniversaire
de mariage, vendredi prochain.
63
00:03:47,947 --> 00:03:49,882
Ca aurait fait quarante ans.
64
00:03:49,983 --> 00:03:51,684
Seigneur, quarante ans ?
65
00:03:51,784 --> 00:03:53,219
C'est presque inconcevable.
66
00:03:53,319 --> 00:03:55,655
Je n'étais encore qu'une
enfant quand je me suis mariée.
67
00:03:57,190 --> 00:03:59,092
Et j'ai été tellement heureuse.
68
00:04:00,393 --> 00:04:03,062
Voilà ! C'était
la dernière allusion du mois
69
00:04:03,162 --> 00:04:04,162
à un mari mort.
70
00:04:09,636 --> 00:04:12,271
Si tu te venais avec nous ?
71
00:04:12,372 --> 00:04:13,973
Quoi ? Que je vienne ou ?
72
00:04:14,073 --> 00:04:16,409
Mais à l'émission ! Plus
j'aurai d'alliés à mes côtés,
73
00:04:16,509 --> 00:04:18,177
mieux ce sera. Je vois ça...
74
00:04:18,277 --> 00:04:20,613
comme une sorte de confédération
exclusivement féminine
75
00:04:20,713 --> 00:04:22,582
et dénuée d'oestrogène.
76
00:04:22,682 --> 00:04:27,053
Voilà qui est très convaincant.
77
00:04:29,455 --> 00:04:31,658
Tant que je n'ai pas à manger
quoi que ce soit !
78
00:04:33,926 --> 00:04:35,328
Mettez-le par ici.
79
00:04:35,428 --> 00:04:37,697
Désolé, c'est un peu agité,
aujourd'hui.
80
00:04:43,002 --> 00:04:44,037
Entrez !
81
00:04:44,137 --> 00:04:46,806
Bon sang, je suis épuisé.
82
00:04:46,906 --> 00:04:48,717
On peut faire ça une autre
fois, si vous préférez.
83
00:04:48,741 --> 00:04:51,186
Non, non, allons-y tout de suite,
qu'on en finisse une fois pour toutes.
84
00:04:51,210 --> 00:04:52,621
Qu'est-ce que vous avez
pour moi, Morash ?
85
00:04:52,645 --> 00:04:54,213
Et faites vite.
86
00:04:54,313 --> 00:04:56,516
J'ai un bain chaud qui n'attend
que moi à la maison.
87
00:04:56,616 --> 00:04:58,284
...d'accord.
88
00:04:58,384 --> 00:05:00,687
En tout cas, merci de nous
accorder de votre temps.
89
00:05:00,787 --> 00:05:02,655
Particulièrement avec...
tout ce qui se passe.
90
00:05:02,755 --> 00:05:04,199
Ecoutez, je sais que
c'est pas la première fois
91
00:05:04,223 --> 00:05:05,491
que je vous soumets une idée.
92
00:05:05,591 --> 00:05:07,403
Mais je crois que ça vous
sera très difficile...
93
00:05:07,427 --> 00:05:08,561
de dire non à celle-ci.
94
00:05:08,661 --> 00:05:09,729
Là, vous m'intriguez.
95
00:05:09,829 --> 00:05:11,364
Je suis tout oule.
96
00:05:12,832 --> 00:05:14,534
D'accord.
97
00:05:14,634 --> 00:05:15,935
Voici Roger Fisher. Qui est...
98
00:05:16,035 --> 00:05:17,713
qui est le plus grand...
le plus grand esprit
99
00:05:17,737 --> 00:05:20,073
en matière de négociations
pour la nation tout entière.
100
00:05:20,173 --> 00:05:22,008
Une comète de Harvard.
101
00:05:22,108 --> 00:05:23,643
Vous êtes qui ? Sa mère ?
102
00:05:23,743 --> 00:05:25,178
D'accord, je me tais.
103
00:05:25,278 --> 00:05:28,014
Et à quoi bon parler quand
on a un génie à côté de soi ?
104
00:05:28,114 --> 00:05:29,982
Roger ?
105
00:05:30,083 --> 00:05:32,418
Hem ! Voilà !
106
00:05:32,518 --> 00:05:34,821
Le nom du projet est...
Les Avocats.
107
00:05:34,921 --> 00:05:37,690
On commence toujours...
par une question...
108
00:05:37,790 --> 00:05:39,325
résoluble.
109
00:05:40,626 --> 00:05:43,096
Cet éclair est à se damner.
110
00:05:43,196 --> 00:05:44,940
La dernière fois,
je vous ai apporté un gâteau.
111
00:05:44,964 --> 00:05:46,733
Je devais passer au niveau
supérieur.
112
00:05:48,601 --> 00:05:50,570
J'essaie de maîtriser
tous les aspects de ma vie,
113
00:05:50,670 --> 00:05:52,347
mais une émission de
cuisine, c'est un projet
114
00:05:52,371 --> 00:05:53,840
gargantuesque.
115
00:05:53,940 --> 00:05:55,942
Je commence tout juste
à en être consciente.
116
00:05:56,042 --> 00:05:57,176
Ce n'est pas une émission.
117
00:05:57,276 --> 00:05:58,687
Ce n'est qu'un pilote,
pour l'instant.
118
00:05:58,711 --> 00:06:01,114
Oui, bien sûr. Bien sûr.
119
00:06:01,214 --> 00:06:03,216
Je rêve à voix haute.
120
00:06:03,316 --> 00:06:04,784
Je n'y peux rien.
121
00:06:04,884 --> 00:06:05,885
Je vous comprends.
122
00:06:05,985 --> 00:06:08,087
Je le fais souvent, moi aussi.
123
00:06:08,187 --> 00:06:10,523
J'ai tenté de joindre
M. Morash à plusieurs reprises
124
00:06:10,623 --> 00:06:13,860
pour lui demander conseil,
mais... il n'a pas rappelé.
125
00:06:13,960 --> 00:06:15,628
Comme c'est surprenant !
126
00:06:15,728 --> 00:06:17,773
Je suis d'autant plus flattée
que vous preniez le temps
127
00:06:17,797 --> 00:06:21,400
de me voir, alors que vous
devez être extrêmement occupée.
128
00:06:21,501 --> 00:06:22,869
En parlant de Russ...
129
00:06:22,969 --> 00:06:25,304
Vous êtes...
130
00:06:25,404 --> 00:06:27,349
vraiment sûre de ne pas
vouloir un de vos éclairs ?
131
00:06:27,373 --> 00:06:29,776
Non.
132
00:06:29,876 --> 00:06:30,877
A ce point-là ?
133
00:06:30,977 --> 00:06:33,045
Bien...
134
00:06:33,146 --> 00:06:35,181
notre patron a refusé
un projet ce matin
135
00:06:35,281 --> 00:06:36,449
que Russ avait très à coeur.
136
00:06:36,549 --> 00:06:37,617
Il y croyait vraiment.
137
00:06:37,717 --> 00:06:39,352
Il pensait que c'était le bon.
138
00:06:39,452 --> 00:06:41,454
C'est dommage,
c'était une très bonne idée.
139
00:06:41,554 --> 00:06:44,090
Je trouve que votre émission
est une très bonne idée aussi.
140
00:06:44,190 --> 00:06:45,901
- Mais lui non, c'est ça ?
- C'est exactement ça.
141
00:06:45,925 --> 00:06:47,226
Vous vous en doutiez.
142
00:06:48,394 --> 00:06:50,396
Il est encore plus énervé,
maintenant.
143
00:06:50,496 --> 00:06:52,298
Plein de colère et d'amertume.
144
00:06:52,398 --> 00:06:54,734
C'est encore pire qu'avant.
145
00:06:57,870 --> 00:06:59,005
Voilà, mesdames, monsieur.
146
00:06:59,105 --> 00:07:00,640
Merci, Louis.
147
00:07:00,740 --> 00:07:02,375
De rien.
148
00:07:03,242 --> 00:07:04,277
Merci.
149
00:07:08,881 --> 00:07:10,116
On trinque ?
150
00:07:10,216 --> 00:07:12,819
A mon joyau étincelant...
151
00:07:12,919 --> 00:07:16,189
prêt à embarquer pour le plus
incroyable des voyages.
152
00:07:16,289 --> 00:07:17,456
Bien dit !
153
00:07:17,557 --> 00:07:19,117
Peut-être que cette fois,
tu regarderas.
154
00:07:21,861 --> 00:07:24,363
Chérie, ça va ?
155
00:07:24,463 --> 00:07:25,932
Je crois bien que...
156
00:07:26,032 --> 00:07:29,101
tout le monde ne partage pas
ton enthousiasme.
157
00:07:29,202 --> 00:07:30,970
Qui ne le partagerait pas ?
158
00:07:31,070 --> 00:07:33,215
Tu es co-auteur d'un livre de
cuisine française incontournable.
159
00:07:33,239 --> 00:07:37,543
Ce n'est pas l'avis de Russ Morash, le
producteur de l'émission I've Been Reading.
160
00:07:37,643 --> 00:07:41,314
Il doit me considérer comme une ménagère
d'âge mûr avec un physique de radio.
161
00:07:41,414 --> 00:07:43,182
- Julia.
- Non, non !
162
00:07:43,282 --> 00:07:46,519
Que toi, tu animes une émission
de cuisine, c'est une idée de génie.
163
00:07:46,619 --> 00:07:47,820
- C'est vrai.
- La personne
164
00:07:47,920 --> 00:07:49,531
qui a eu l'idée de mettre
tout ça en place
165
00:07:49,555 --> 00:07:50,990
est un vrai génie.
166
00:07:51,090 --> 00:07:54,093
Et ce Morash semble n'être
qu'un béotien dénué d'intérêt.
167
00:07:54,193 --> 00:07:56,629
Et les femmes vont tout
simplement être conquises.
168
00:07:56,729 --> 00:07:58,331
Je crois que les hommes
aussi le seront.
169
00:07:58,431 --> 00:08:00,066
Grâce à la partie oenologique.
170
00:08:00,166 --> 00:08:01,267
Oenologique, vraiment ?
171
00:08:01,367 --> 00:08:02,201
Paul !
172
00:08:02,301 --> 00:08:03,402
Il y a un autre mot ?
173
00:08:03,502 --> 00:08:05,238
- Plusieurs.
- Pour tout vous dire,
174
00:08:05,338 --> 00:08:07,940
la charmante Alice Naman
m'a appelée tout à l'heure.
175
00:08:08,040 --> 00:08:10,843
Il semble que M. Morash
ne soit pas un allié.
176
00:08:10,943 --> 00:08:13,045
Je pense qu'il se croit
bien au-dessus
177
00:08:13,145 --> 00:08:15,848
de notre petit projet,
et il essaie même de l'anéantir.
178
00:08:15,948 --> 00:08:17,583
Elle m'a dit
que je devais tenter
179
00:08:17,683 --> 00:08:19,652
de gagner sa confiance
d'une façon ou d'une autre
180
00:08:19,752 --> 00:08:21,687
si je souhaitais...
faire évoluer les choses.
181
00:08:23,623 --> 00:08:27,793
Mais comment charmer un homme qui ne vous
trouve pas le moins du monde charmante ?
182
00:08:43,776 --> 00:08:45,344
Vous m'avez convoqué ?
183
00:08:45,444 --> 00:08:46,646
Convoqué ?
184
00:08:46,746 --> 00:08:48,381
C'était plutôt
une invitation amicale.
185
00:08:54,387 --> 00:08:56,122
Vous voulez une serviette ?
186
00:08:56,222 --> 00:08:57,356
Une serviette ?
187
00:08:57,456 --> 00:08:59,292
- Pour vous essuyer.
- Vous êtes trempé.
188
00:08:59,392 --> 00:09:02,395
Non. Ca va aller. Merci.
189
00:09:07,633 --> 00:09:08,834
Merci.
190
00:09:10,202 --> 00:09:12,772
Ecoutez, je suis content
que vous ayez appelé.
191
00:09:12,872 --> 00:09:14,950
J'ai réfléchi à votre envie d'0animer
une émission culinaire, mais...
192
00:09:14,974 --> 00:09:16,809
J'ai fait du pâté.
193
00:09:17,810 --> 00:09:19,111
De l'oie.
194
00:09:19,211 --> 00:09:21,914
Puis-je...
vous inviter à y goûter ?
195
00:09:27,386 --> 00:09:28,487
Vous permettez ?
196
00:09:28,587 --> 00:09:30,189
Oui.
197
00:09:30,289 --> 00:09:31,590
Je pense que nous somme partis
198
00:09:31,691 --> 00:09:33,059
du mauvais pied, vous et moi.
199
00:09:34,627 --> 00:09:37,330
Qu'un homme comme vous, aussi
curieux intellectuellement,
200
00:09:37,430 --> 00:09:40,633
produise une petite émission comme la
mienne, c'est tout simplement inespéré.
201
00:09:40,733 --> 00:09:42,068
Merci.
202
00:09:42,168 --> 00:09:43,368
Je suis parfaitement d'accord.
203
00:09:43,436 --> 00:09:45,638
J'ai pensé que si vous en
saviez plus sur moi...
204
00:09:45,738 --> 00:09:48,474
Mon mari était un diplomate.
205
00:09:48,574 --> 00:09:50,643
C'est un homme de lettres.
206
00:09:50,743 --> 00:09:52,078
Je l'ai rencontré à Ceylan.
207
00:09:52,178 --> 00:09:53,612
Venons-en aux faits,
madame Child.
208
00:09:53,713 --> 00:09:54,613
Appelez-moi Julia.
209
00:09:54,714 --> 00:09:56,091
Julia, je vous remercie
pour tout ça.
210
00:09:56,115 --> 00:09:57,183
Vraiment. Seulement...
211
00:09:57,283 --> 00:09:59,852
je ne suis pas quelqu'un
de frivole, vous comprenez ?
212
00:09:59,952 --> 00:10:01,763
Je travaille dans l'audiovisuel,
mais la télévision publique
213
00:10:01,787 --> 00:10:03,398
n'est pas la télévision
telle qu'on l'entend.
214
00:10:03,422 --> 00:10:04,599
Ce n'est pas du divertissement.
215
00:10:04,623 --> 00:10:05,691
Je ne suis pas un bouffon.
216
00:10:05,791 --> 00:10:07,126
Ni un boute-en-train.
217
00:10:07,226 --> 00:10:08,861
De toute évidence.
218
00:10:08,961 --> 00:10:10,262
Un verre de sherry ?
219
00:10:10,363 --> 00:10:12,798
Bien sûr, vous,
vous êtes persuadée
220
00:10:12,898 --> 00:10:14,476
que ce que vous faites possède
une réelle...
221
00:10:14,500 --> 00:10:15,668
substance.
222
00:10:15,768 --> 00:10:17,212
Certaines femmes aisées
doivent le penser aussi,
223
00:10:17,236 --> 00:10:20,006
mais les ambitions de la
télévision publique vont bien au-delà.
224
00:10:20,806 --> 00:10:22,842
Mon Dieu.
225
00:10:25,578 --> 00:10:29,548
Ce que je veux, c'est pousser
les gens à penser autrement,
226
00:10:29,648 --> 00:10:32,151
à voir autrement,
et même à vivre autrement.
227
00:10:32,251 --> 00:10:34,053
C'est ce que je veux aussi.
228
00:10:34,153 --> 00:10:36,622
Mais comment la nourriture
pourrait faire ça ?
229
00:10:36,722 --> 00:10:37,990
C'est vraiment délicieux.
230
00:10:38,090 --> 00:10:39,525
Merci.
231
00:10:43,763 --> 00:10:45,197
C'est de l'oie ?
232
00:11:01,186 --> 00:11:04,266
De la conserve à l'assiette
233
00:11:10,923 --> 00:11:12,091
Bonsoir, chérie !
234
00:11:12,191 --> 00:11:13,292
Bonsoir !
235
00:11:19,165 --> 00:11:21,067
Je suis là.
236
00:11:21,167 --> 00:11:22,835
Gratin de pâte au thon ?
237
00:11:22,935 --> 00:11:24,203
Ton plat préféré.
238
00:11:33,279 --> 00:11:35,514
Ça va ?
239
00:11:44,023 --> 00:11:45,791
C'est un livre de cuisine.
240
00:11:45,891 --> 00:11:46,892
Je vois ça.
241
00:11:47,993 --> 00:11:50,262
C'est l'émission
que je vais produire.
242
00:11:52,198 --> 00:11:53,732
Et elle parle...
243
00:11:53,833 --> 00:11:55,267
< de cette façon... >
244
00:11:55,367 --> 00:11:57,236
Comme un homme
qui imite une femme ?
245
00:11:58,404 --> 00:11:59,839
Mais oui, c'est tout à fait ça.
246
00:12:01,507 --> 00:12:03,375
Et dire que j'ai
refusé Fin de Partie
247
00:12:03,476 --> 00:12:05,277
au théâtre de Cherry Lane
pour ça.
248
00:12:05,377 --> 00:12:06,412
J'aurais pu me retrouver
249
00:12:06,512 --> 00:12:08,080
dans la même salle
que Samuel Beckett !
250
00:12:08,180 --> 00:12:09,348
Chéri...
251
00:12:09,448 --> 00:12:10,149
Oui, d'accord,
252
00:12:10,249 --> 00:12:11,249
j'ai quitté le théâtre
253
00:12:11,317 --> 00:12:12,318
pour enfin gagner ma vie,
254
00:12:12,418 --> 00:12:14,320
mais aussi et surtout
pour me faire un nom...
255
00:12:14,420 --> 00:12:15,688
à la télévision publique.
256
00:12:15,788 --> 00:12:16,889
Je te jure...
257
00:12:16,989 --> 00:12:18,800
je me suis rendu dans
sa maison huppée de Cambridge
258
00:12:18,824 --> 00:12:21,227
exprès pour lui dire,
sans aucune équivoque,
259
00:12:21,327 --> 00:12:22,537
qu'il n'y aurait pas d'émission.
260
00:12:22,561 --> 00:12:23,729
Et elle a dit quoi ?
261
00:12:23,829 --> 00:12:25,097
Bien, justement, elle...
262
00:12:25,197 --> 00:12:27,900
elle a réussi à retourner
la situation, elle...
263
00:12:28,000 --> 00:12:29,802
elle m'a à peine laissé
m'exprimer, et...
264
00:12:29,902 --> 00:12:33,806
avant que j'aie eu le temps de
réagir, j'étais dehors sous la pluie.
265
00:12:33,906 --> 00:12:36,609
Tu as déjà goûté du foie gras ?
266
00:12:39,445 --> 00:12:41,347
Je suis atroce.
267
00:12:41,447 --> 00:12:43,582
Tu es comme d'habitude.
268
00:12:43,682 --> 00:12:45,384
Je te remercie.
269
00:12:47,553 --> 00:12:49,755
...Doucement,
doucement, doucement,
270
00:12:49,855 --> 00:12:51,323
tu es en train de te faire mal.
271
00:12:51,423 --> 00:12:53,058
Chut ! Chut !
272
00:12:53,159 --> 00:12:55,060
Doucement ! Doucement !
273
00:13:01,500 --> 00:13:03,469
La vérité, Paul,
274
00:13:03,569 --> 00:13:05,437
c'est que ça n'a encore
jamais été fait.
275
00:13:07,907 --> 00:13:10,242
Comment s'y prendre, hein ?
276
00:13:12,611 --> 00:13:15,281
Quelle audace j'ai eue de
croire que je pourrais le faire !
277
00:13:17,550 --> 00:13:19,318
Chaque chose en son temps.
278
00:13:19,418 --> 00:13:20,653
De quel temps tu parles ?
279
00:13:20,753 --> 00:13:22,121
Comment préparer en 28 minutes
280
00:13:22,221 --> 00:13:23,989
un plat qui se prépare
en quatre heures ?
281
00:13:24,089 --> 00:13:25,958
Tu le sais, toi ?
Bien sûr que non !
282
00:13:26,825 --> 00:13:28,327
Je ne plaisante pas, Paul.
283
00:13:28,427 --> 00:13:31,363
Bien sûr que j'ai su préparer
une omelette... en cinq minutes,
284
00:13:31,463 --> 00:13:33,399
mais comment faire un coq au vin
en 28 minutes
285
00:13:33,499 --> 00:13:35,467
alors qu'il faut plus
de 30 minutes de cuisson ?
286
00:13:35,568 --> 00:13:36,869
On trouvera une solution...
287
00:13:36,969 --> 00:13:38,404
comme on le fait toujours.
288
00:13:38,504 --> 00:13:41,006
Ensemble.
289
00:13:52,017 --> 00:13:54,086
Tu as une idée
de ce qui prend...
290
00:13:54,186 --> 00:13:56,021
bien moins de 28 minutes ?
291
00:13:57,489 --> 00:14:00,059
Je ne crois pas que ce soit
le moment pour un câlin.
292
00:14:00,159 --> 00:14:03,038
Mes pieds sont glacés et le reste de
ma vieille carcasse est une bouillotte.
293
00:14:03,062 --> 00:14:05,231
Tu n'as pas remarqué
que j'étais vraiment...
294
00:14:05,331 --> 00:14:09,768
hideuse, vieille...
et soucieuse ?
295
00:14:10,869 --> 00:14:13,839
Tu es magnifique,
d'une grande fraîcheur,
296
00:14:13,939 --> 00:14:17,309
et tes soucis, je peux faire
en sorte qu'ils s'envolent.
297
00:14:21,747 --> 00:14:24,650
Non, tu devrais dormir
dans ta chambre, ce soir.
298
00:14:32,224 --> 00:14:34,693
Ma chérie, tu es sûre
que tout va bien ?
299
00:14:34,793 --> 00:14:37,029
As-tu écouté un seul mot
de ce que j'ai dit ?
300
00:14:37,129 --> 00:14:39,598
Non, Paul. Tout ne va pas bien !
301
00:14:54,980 --> 00:14:55,980
Je vais mettre ça...
302
00:14:56,015 --> 00:14:57,950
sur le compte du trac.
303
00:14:58,050 --> 00:14:59,752
Mais n'oublie pas :
304
00:14:59,852 --> 00:15:03,455
ils croient vraiment en toi,
chez WGBH.
305
00:15:03,555 --> 00:15:04,823
C'est autant leur bébé
306
00:15:04,923 --> 00:15:07,926
que le tien. Ils y ont investi
du temps et de l'argent.
307
00:15:08,027 --> 00:15:10,963
C'est eux qui sont venus
te chercher.
308
00:15:11,063 --> 00:15:12,464
Bonne nuit, mon amour.
309
00:15:12,564 --> 00:15:13,265
Je t'aime.
310
00:15:13,365 --> 00:15:15,200
A demain.
311
00:15:19,838 --> 00:15:21,707
Paul...
312
00:15:22,941 --> 00:15:24,910
Paul, reviens !
313
00:15:44,229 --> 00:15:45,229
Allô ?
314
00:15:45,264 --> 00:15:47,666
Judith.
315
00:15:47,766 --> 00:15:50,035
Je ne vous réveille pas ?
316
00:15:50,936 --> 00:15:52,914
Ce qui me chiffonne,
c'est que le live d'Hofstadter
317
00:15:52,938 --> 00:15:55,541
sur l'anti-intellectualisme
fait plus de 500 pages.
318
00:15:55,641 --> 00:15:57,352
- C'est peu ironique.
- Vous le lui avez dit ?
319
00:15:57,376 --> 00:15:58,944
Il faut être franc avec lui.
320
00:15:59,044 --> 00:16:01,180
Elle a totalement raison.
321
00:16:02,081 --> 00:16:04,883
Vous êtes sur le point de vous
transformer en citrouille ?
322
00:16:04,983 --> 00:16:06,418
Pas vraiment, non.
323
00:16:06,518 --> 00:16:08,053
Julia Child a besoin de moi
à Boston,
324
00:16:08,153 --> 00:16:10,255
et j'ai peur de rater mon train.
325
00:16:10,356 --> 00:16:11,657
Blanche...
326
00:16:11,757 --> 00:16:13,077
entre femmes,
on peut se soutenir.
327
00:16:13,125 --> 00:16:14,827
J'ai un déjeuner avec Updike,
328
00:16:14,927 --> 00:16:16,367
je vous en serais très
reconnaissante
329
00:16:16,395 --> 00:16:17,529
si vous y alliez à ma place.
330
00:16:17,629 --> 00:16:19,898
Tu veux annuler John Updike
pour Julia Child ?
331
00:16:19,998 --> 00:16:21,409
Leo, il veut seulement
déjeuner à l'oeil.
332
00:16:21,433 --> 00:16:22,634
Julia traverse une crise.
333
00:16:22,735 --> 00:16:24,970
A cause du tome 2 de son livre
de cuisine, Judy ?
334
00:16:25,070 --> 00:16:26,405
C'est Judith.
335
00:16:26,505 --> 00:16:27,673
C'est pour une raison...
336
00:16:27,773 --> 00:16:29,041
complètement différente.
337
00:16:29,141 --> 00:16:31,310
Une émission de télé.
338
00:16:31,410 --> 00:16:32,978
Vous m'en direz tant.
339
00:16:33,078 --> 00:16:34,346
Je prends le déjeuner, Alfred.
340
00:16:35,247 --> 00:16:36,281
Ha ha. Très amusant.
341
00:16:36,382 --> 00:16:37,082
Alors, son nouveau livre ?
342
00:16:37,182 --> 00:16:38,384
Pour l'instant, on est loin
343
00:16:38,484 --> 00:16:39,484
de Coeur de lièvre.
344
00:16:39,518 --> 00:16:40,652
De là à le laisser tomber...
345
00:16:40,753 --> 00:16:42,430
- Je ne le laisse pas tomber.
- J'adorerais papoter
346
00:16:42,454 --> 00:16:43,856
avec lui autour d'un repas,
347
00:16:43,956 --> 00:16:46,692
ce qui lui permettrait de se la
couler douce et de ne pas travailler,
348
00:16:46,792 --> 00:16:49,170
mais voyez-vous, pour l'aider à
se la couler douce à une table,
349
00:16:49,194 --> 00:16:51,096
n'importe qui d'autre
que moi fera l'affaire.
350
00:16:51,196 --> 00:16:52,774
Pourtant, ça fait partie
de votre travail
351
00:16:52,798 --> 00:16:54,566
de motiver, d'inspirer...
352
00:16:54,666 --> 00:16:56,335
et d'exercer une légère pression
353
00:16:56,435 --> 00:16:57,770
si nécessaire.
354
00:16:57,870 --> 00:16:59,538
C'est ce que font
les grands éditeurs,
355
00:16:59,638 --> 00:17:02,307
et c'est exactement
ce que vous êtes.
356
00:17:03,409 --> 00:17:04,777
Aidez-moi un peu, Blanche.
357
00:17:04,877 --> 00:17:05,878
S'il vous plaît.
358
00:17:05,978 --> 00:17:07,980
Judith,
359
00:17:08,080 --> 00:17:11,683
Je vais l'exprimer distinctement pour que
vous compreniez bien ce que j'ai à dire.
360
00:17:11,784 --> 00:17:15,120
Vous voulez laisser tomber
John Updike,
361
00:17:15,220 --> 00:17:16,220
qui, selon votre opinion
362
00:17:16,288 --> 00:17:17,866
et d'après ce que vous venez
de nous dire,
363
00:17:17,890 --> 00:17:19,530
est aussi en train
de traverser une crise,
364
00:17:19,558 --> 00:17:21,293
pour vous occuper
d'une femme qui a écrit
365
00:17:21,393 --> 00:17:23,193
un livre de cuisine
avec deux autres femmes...
366
00:17:23,896 --> 00:17:24,630
...et qui veut s'imposer
367
00:17:24,730 --> 00:17:26,765
à la télévision locale ?
368
00:17:26,865 --> 00:17:29,067
Je crois que vous connaissez
ma réponse.
369
00:17:39,445 --> 00:17:41,246
Vous êtes venue !
370
00:17:41,346 --> 00:17:43,816
Mon éternelle alliée
clandestine.
371
00:17:43,916 --> 00:17:45,050
Que ferais-je sans vous ?
372
00:17:45,150 --> 00:17:46,750
Il faut que j'aille
aux toilettes, vite !
373
00:17:50,322 --> 00:17:51,223
Mes amis,
374
00:17:51,323 --> 00:17:54,560
c'est une grande tâche
qui nous incombe :
375
00:17:54,660 --> 00:17:58,230
apprendre à la ménagère américaine
comment faire un coq au vin, qui demande
376
00:17:58,330 --> 00:18:00,532
normalement quatre heures
de labeur,
377
00:18:00,632 --> 00:18:03,902
en exactement 28 minutes
et pas une de plus.
378
00:18:06,772 --> 00:18:09,808
De mon côté, j'ai noté quelques
idées quand j'étais dans le train.
379
00:18:09,908 --> 00:18:14,179
De mon point de vue, il faut que tout se
déroule comme dans une pièce en trois actes.
380
00:18:14,279 --> 00:18:17,115
Acte un, découper la volaille.
381
00:18:17,216 --> 00:18:18,951
Acte deux, la faire cuire.
382
00:18:19,051 --> 00:18:21,854
Acte trois, servir le plat.
383
00:18:21,954 --> 00:18:23,655
Mais...
384
00:18:23,755 --> 00:18:24,756
quelle bonne idée !
385
00:18:24,857 --> 00:18:26,859
Comme je suis heureuse !
386
00:18:26,959 --> 00:18:30,796
Oui, je suis heureuse d'avoir eu le courage
de vous inviter à vous joindre à nous.
387
00:18:30,896 --> 00:18:35,000
Et moi, je suis heureuse d'avoir
pu me débrouiller pour venir.
388
00:18:35,100 --> 00:18:37,536
Moi aussi, j'ai eu
une idée, cette nuit...
389
00:18:37,636 --> 00:18:39,438
pendant une insomnie.
390
00:18:39,538 --> 00:18:41,473
Préparer les plats
et les ustensiles...
391
00:18:41,573 --> 00:18:42,941
pour gagner du temps.
392
00:18:44,276 --> 00:18:45,811
Ca aussi, ce serait parfait !
393
00:18:45,911 --> 00:18:47,880
On peut préparer à l'avance
certaines étapes !
394
00:18:49,081 --> 00:18:50,582
Nous avons là un génie.
395
00:18:53,051 --> 00:18:54,520
Les oignons.
396
00:18:54,620 --> 00:18:56,455
Tenez, les voilà.
397
00:18:56,555 --> 00:18:57,789
Mon Dieu !
398
00:18:58,891 --> 00:18:59,891
Tout ça ?
399
00:19:11,236 --> 00:19:13,272
Heureusement
que j'ai épousé un artiste
400
00:19:13,372 --> 00:19:15,440
et pas un banquier républicain !
401
00:19:15,541 --> 00:19:18,143
Il aurait été encore plus porté
sur la bouteille.
402
00:19:20,779 --> 00:19:22,714
Et... action !
403
00:19:22,814 --> 00:19:24,149
Cette fois, lève bien la tête.
404
00:19:24,249 --> 00:19:26,351
Je suis la caméra.
405
00:19:26,451 --> 00:19:27,653
Parle-moi.
406
00:19:27,753 --> 00:19:29,988
Je suis Julia Child.
407
00:19:30,088 --> 00:19:33,191
Pour l'émission The French Chef.
408
00:19:33,292 --> 00:19:36,395
Aujourd'hui, nous allons
préparer...
409
00:19:36,495 --> 00:19:38,063
un coq au vin.
410
00:19:38,163 --> 00:19:39,398
Un plat français...
411
00:19:39,498 --> 00:19:40,966
à vase de volaille
412
00:19:41,066 --> 00:19:42,467
et de vin rouge.
413
00:19:45,938 --> 00:19:47,606
- Bravo, Julia.
- C'était parfait !
414
00:19:47,706 --> 00:19:49,517
- Vous avez réussi.
- C'était absolument parfait.
415
00:19:49,541 --> 00:19:50,718
Tu n'aurais pas pu faire mieux.
416
00:19:50,742 --> 00:19:52,144
C'était charmant.
417
00:19:52,244 --> 00:19:54,613
Maintenant, il est temps
de faire dorer la volaille.
418
00:19:57,883 --> 00:19:59,818
Chérie...
419
00:19:59,918 --> 00:20:01,653
tu devrais essayer...
420
00:20:01,753 --> 00:20:03,021
de te retourner...
421
00:20:03,121 --> 00:20:04,121
de cette façon.
422
00:20:04,189 --> 00:20:06,291
Et te placer...
423
00:20:06,391 --> 00:20:08,060
à gauche du plat.
424
00:20:08,160 --> 00:20:09,361
Oui, voilà.
425
00:20:09,461 --> 00:20:11,096
Voilà, comme ça.
426
00:20:11,196 --> 00:20:12,397
Chéri, je crois que...
427
00:20:12,497 --> 00:20:14,666
je ferais mieux de continuer
comme je le faisais.
428
00:20:14,766 --> 00:20:16,735
Je trouve ça plus efficace.
429
00:20:16,835 --> 00:20:19,805
Si je propose ça, c'est pour
mettre en valeur ton bon profil.
430
00:20:19,905 --> 00:20:22,174
Mon bon profil ?
431
00:20:24,810 --> 00:20:27,446
Il faut faire suer le bacon
pour se débarrasser...
432
00:20:27,546 --> 00:20:29,581
de son goût très prononcé.
433
00:20:29,681 --> 00:20:31,249
On ne veut pas...
434
00:20:31,350 --> 00:20:34,620
que le plat sente trop le bacon.
435
00:20:34,720 --> 00:20:37,489
On veut que l'odeur du coq
brûlant l'habite.
436
00:20:37,589 --> 00:20:38,957
Ha !
437
00:20:46,898 --> 00:20:48,400
C'est la faute de Paul.
438
00:20:48,500 --> 00:20:50,268
Je voulais faire une omelette.
439
00:20:53,005 --> 00:20:54,245
Mais oui, c'est ce qu'il faut !
440
00:20:54,339 --> 00:20:55,516
Ca ne doit pas être
des directives
441
00:20:55,540 --> 00:20:56,441
et seulement des directives.
442
00:20:56,541 --> 00:20:57,819
Il faut aussi faire de l'humour !
443
00:20:57,843 --> 00:20:59,611
Je suis absolument d'accord.
444
00:21:05,350 --> 00:21:07,986
Craquez une allumette,
445
00:21:08,086 --> 00:21:11,857
reculez, et...
446
00:21:11,957 --> 00:21:12,957
c'est parti !
447
00:21:14,026 --> 00:21:15,093
Hourra !
448
00:21:19,631 --> 00:21:21,533
J'en étais ou ?
449
00:21:21,633 --> 00:21:23,435
Oui.
450
00:21:23,535 --> 00:21:26,304
Maintenant, on met le plat au
four pendant 30 minutes.
451
00:21:26,405 --> 00:21:28,407
Oui !
452
00:21:37,482 --> 00:21:38,482
Mais oui !
453
00:21:38,550 --> 00:21:39,451
Une seconde.
454
00:21:39,551 --> 00:21:41,153
A la fin de l'épisode...
455
00:21:41,253 --> 00:21:43,922
tu pourrais sortir
de la cuisine,
456
00:21:44,022 --> 00:21:45,824
t'asseoir à la table
457
00:21:45,924 --> 00:21:47,859
et goûter ce que tu as préparé.
458
00:21:47,959 --> 00:21:50,062
Quelle merveilleuse idée !
459
00:21:51,296 --> 00:21:53,498
Je téléphone à Russ
pour le prévenir.
460
00:21:58,670 --> 00:21:59,805
C'est à ce moment-là
461
00:21:59,905 --> 00:22:00,672
qu'intervient le vin...
462
00:22:00,772 --> 00:22:02,374
Le moment tant attendu.
463
00:22:02,474 --> 00:22:04,910
< Vous pouvez accompagner
ce plat d'un jeune bourgogne.
464
00:22:05,010 --> 00:22:07,546
< Un vin de garde trop raffiné
serait masqué
465
00:22:07,646 --> 00:22:08,714
par le goût du plat. >
466
00:22:08,814 --> 00:22:10,148
On en est ou,
au niveau du temps ?
467
00:22:12,584 --> 00:22:15,153
Je ne crois pas qu'on ait
le temps pour ça, Paul.
468
00:22:16,588 --> 00:22:18,623
Il faut savoir faire
des sacrifices.
469
00:22:32,170 --> 00:22:33,171
Faites semblant.
470
00:22:34,172 --> 00:22:35,807
On en a besoin pour demain.
471
00:22:37,476 --> 00:22:40,178
< C'était Julia Child.
472
00:22:40,278 --> 00:22:42,380
Merci d'avoir été avec nous. >
473
00:22:42,481 --> 00:22:43,515
Et...
474
00:22:43,615 --> 00:22:44,615
coupez !
475
00:22:46,785 --> 00:22:48,220
Tout le monde a bien travaillé.
476
00:22:48,320 --> 00:22:49,121
Oui.
477
00:22:49,221 --> 00:22:50,221
Vous avez réussi...
478
00:22:50,288 --> 00:22:51,857
à présenter une émission.
479
00:22:51,957 --> 00:22:52,758
C'est vrai ?
480
00:22:52,858 --> 00:22:53,558
Oui !
481
00:22:53,658 --> 00:22:54,893
Bien...
482
00:22:54,993 --> 00:22:57,796
Si j'arrive à me souvenir
de ce que j'ai fait correctement
483
00:22:57,896 --> 00:23:00,232
et à oublier le reste,
alors, peut-être...
484
00:23:00,332 --> 00:23:02,067
que par miracle,
485
00:23:02,167 --> 00:23:03,969
je saurai présenter
une émission.
486
00:23:05,737 --> 00:23:10,275
Sur ces bonnes paroles, j'ai de la
lecture qui m'attend avant de dormir.
487
00:23:11,543 --> 00:23:13,411
- Mouah !
- Il est deux heures du matin !
488
00:23:13,512 --> 00:23:15,147
C'est Updike.
489
00:23:15,247 --> 00:23:17,015
Il est vraiment deux heures
du matin ?
490
00:23:17,949 --> 00:23:19,518
Merci, Julia.
491
00:23:20,318 --> 00:23:21,620
Merci, Monsieur Child.
492
00:23:21,720 --> 00:23:24,289
Paul, ce sera mieux.
493
00:23:24,389 --> 00:23:25,389
On vous appelle un taxi.
494
00:23:27,025 --> 00:23:28,393
Entrez !
495
00:23:32,330 --> 00:23:33,532
Navrée.
496
00:23:33,632 --> 00:23:35,312
Je voulais vous souhaiter
bonne nuit, et...
497
00:23:35,400 --> 00:23:37,411
vous remercier encore d'avoir
fait tout ce chemin...
498
00:23:37,435 --> 00:23:39,304
pour consacrer
une journée entière
499
00:23:39,404 --> 00:23:42,841
à ma modeste émission, tout en
ayant Updike sur les talons.
500
00:23:42,941 --> 00:23:44,209
Ca n'a pas dû être facile.
501
00:23:44,309 --> 00:23:46,087
Je ne pourrai pas voir votre
travail porter ses fruits,
502
00:23:46,111 --> 00:23:47,779
c'est ce qui m'ennuie le plus.
503
00:23:47,879 --> 00:23:51,316
Mais... vous avez bien
plus important à faire que...
504
00:23:51,416 --> 00:23:55,153
vous soucier des rêves
chimériques d'un amateur.
505
00:23:59,491 --> 00:24:00,625
Je vais rester.
506
00:24:00,725 --> 00:24:02,961
C'est quoi, une journée de plus ?
507
00:24:03,061 --> 00:24:04,296
Comment je pourrais rater ça ?
508
00:24:04,396 --> 00:24:06,031
Et Updike ?
509
00:24:06,131 --> 00:24:08,200
Qu'il aille se faire voir,
Updike !
510
00:24:08,300 --> 00:24:09,501
Merci, Judith.
511
00:24:09,601 --> 00:24:12,170
Je vous remercie d'être
si attentionnée.
512
00:24:12,270 --> 00:24:14,272
C'est facile, avec vous.
513
00:24:16,708 --> 00:24:18,376
Ca reste entre nous...
514
00:24:18,476 --> 00:24:22,013
Mary Taylor Moore pèse combien,
d'après vous ?
515
00:24:34,626 --> 00:24:36,595
Prête dès que vous le serez.
516
00:24:58,817 --> 00:25:00,352
Voilà.
517
00:25:01,953 --> 00:25:03,388
Paul !
518
00:25:17,936 --> 00:25:19,504
Tu n'es pas prête ?
519
00:25:19,604 --> 00:25:21,006
Tu savais qu'on passait
te prendre,
520
00:25:21,106 --> 00:25:22,707
le grand jour est arrivé !
521
00:25:22,807 --> 00:25:25,043
Je suis désolée, chérie.
522
00:25:25,143 --> 00:25:27,746
Je ne suis pas trop d'humeur
à venir, finalement.
523
00:25:27,846 --> 00:25:29,681
C'est absurde.
524
00:25:29,781 --> 00:25:32,417
Quarante ans.
525
00:25:32,517 --> 00:25:34,019
Tu comprends, j'espère !
526
00:25:34,119 --> 00:25:35,487
J'ai besoin que tu sois là.
527
00:25:37,656 --> 00:25:39,367
Tout ça, c'est ma faute.
Je suis allée au bout
528
00:25:39,391 --> 00:25:41,402
de ce qui n'était qu'un caprice
et je suis terrifiée.
529
00:25:41,426 --> 00:25:42,560
Et, ma chérie...
530
00:25:42,661 --> 00:25:44,829
une distraction...
531
00:25:44,930 --> 00:25:47,766
c'est exactement
ce dont tu as besoin.
532
00:25:51,236 --> 00:25:53,705
Tu étais une mariée magnifique.
533
00:25:55,073 --> 00:25:56,975
C'est vrai que tu n'étais
encore qu'une enfant.
534
00:26:14,759 --> 00:26:15,759
Bonjour, ça va ?
535
00:26:20,065 --> 00:26:21,399
Merci.
536
00:26:28,573 --> 00:26:29,774
Mettez la perche en place.
537
00:26:30,542 --> 00:26:31,776
Mettez la perche en place !
538
00:26:33,211 --> 00:26:35,413
Je ne veux pas encore devoir
attendre pour le son.
539
00:26:35,513 --> 00:26:37,749
Caméra un, plus large, le plan !
540
00:26:37,849 --> 00:26:40,251
Manny, tu veux voir
ce que ça donne ?
541
00:26:40,352 --> 00:26:43,488
Chaz, il faut plus d'éclairage
sur le plan de travail.
542
00:26:45,290 --> 00:26:46,391
Voilà ! On y est.
543
00:26:46,491 --> 00:26:47,359
Bien le bonjour !
544
00:26:47,459 --> 00:26:48,459
Julia !
545
00:26:48,526 --> 00:26:49,661
Je vous présente mon mari.
546
00:26:49,761 --> 00:26:51,796
Paul, voici Russ Morash.
547
00:26:51,896 --> 00:26:53,776
Le charmant jeune producteur
dont je t'ai parlé.
548
00:26:53,865 --> 00:26:54,699
C'est un plaisir.
549
00:26:54,799 --> 00:26:56,267
Vous pouvez vous...
550
00:26:57,502 --> 00:26:59,204
Vous pouvez vous asseoir
derrière
551
00:26:59,304 --> 00:27:00,544
pour ne pas gêner le tournage ?
552
00:27:00,605 --> 00:27:02,607
Je crois qu'il y a
un léger malentendu.
553
00:27:04,576 --> 00:27:06,096
Il faut vous coiffer
et vous maquiller.
554
00:27:06,144 --> 00:27:07,879
Je suis déjà coiffée
et maquillée.
555
00:27:07,979 --> 00:27:09,699
On fera en sorte que vous
soyez présentable.
556
00:27:11,182 --> 00:27:12,484
Tout le monde en place !
557
00:27:13,918 --> 00:27:14,953
Paul ?
558
00:27:16,154 --> 00:27:17,188
Paul ?
559
00:27:17,288 --> 00:27:19,124
La cuisine !
560
00:27:20,592 --> 00:27:23,361
Regarde ! Rien
n'est à la bonne place.
561
00:27:23,461 --> 00:27:25,497
On l'installera par là.
562
00:27:25,597 --> 00:27:27,866
Je n'avais pas réfléchi à ça !
563
00:27:29,234 --> 00:27:31,336
Non, ne me dites pas que...
564
00:27:31,436 --> 00:27:33,204
C'est pas vrai !
565
00:27:35,874 --> 00:27:38,543
C'est une plaque chauffante
électrique.
566
00:27:38,643 --> 00:27:41,846
Toute notre mise en scène est...
567
00:27:41,946 --> 00:27:42,981
Seigneur !
568
00:27:43,081 --> 00:27:44,682
...excusez-moi !
569
00:27:44,783 --> 00:27:45,850
Excusez-moi.
570
00:27:45,950 --> 00:27:47,385
Il faut changer
la mise en place.
571
00:27:47,485 --> 00:27:48,253
Qui gère ça ?
572
00:27:48,353 --> 00:27:49,521
Vous avez deux minutes.
573
00:27:49,621 --> 00:27:50,621
...non.
574
00:27:50,688 --> 00:27:51,856
Ce ne sera pas suffisant.
575
00:27:51,956 --> 00:27:53,901
Désolé. Pour ce plateau,
on a un budget aussi mince...
576
00:27:53,925 --> 00:27:56,061
Qu'une crêpe ? Merde.
577
00:27:57,495 --> 00:27:59,898
Chérie, on ne peut rien faire.
578
00:27:59,998 --> 00:28:01,733
Problème de budget.
579
00:28:04,302 --> 00:28:05,970
D'accord.
580
00:28:07,005 --> 00:28:09,707
Je vois encore l'ombre
de la perche, Sam !
581
00:28:10,842 --> 00:28:13,044
Bougez cette perche,
s'il vous plaît !
582
00:28:13,144 --> 00:28:15,647
Remontez la perche ! Merci !
583
00:28:15,747 --> 00:28:18,316
Benny, refait le premier
mouvement de caméra.
584
00:28:18,416 --> 00:28:20,118
Encore.
585
00:28:20,218 --> 00:28:21,753
Merci.
586
00:28:21,853 --> 00:28:23,133
C'est parfait,
je suis satisfait.
587
00:28:23,188 --> 00:28:25,223
Plus qu'une minute,
tout le monde en place !
588
00:28:25,323 --> 00:28:26,524
Une minute !
589
00:28:26,624 --> 00:28:28,226
Non, mettez-le par ici !
590
00:28:28,326 --> 00:28:29,861
Et vous êtes ?
591
00:28:29,961 --> 00:28:31,196
Judith Jones,
592
00:28:31,296 --> 00:28:32,931
l'éditrice de Julia chez Knopf.
593
00:28:33,031 --> 00:28:34,032
C'est votre travail ?
594
00:28:34,132 --> 00:28:35,900
L'édition ? Oui, monsieur.
595
00:28:36,000 --> 00:28:36,734
Nouveau livre de cuisine ?
596
00:28:36,835 --> 00:28:38,603
Nouvel Updike.
597
00:28:40,805 --> 00:28:43,374
Bon, bien alors,
je vous laisse tranquille.
598
00:28:47,512 --> 00:28:49,414
Très bien, messieurs dames,
on y est.
599
00:28:49,514 --> 00:28:50,982
On dégage le plateau !
600
00:28:51,082 --> 00:28:52,750
On dégage le plateau !
601
00:29:01,059 --> 00:29:02,393
C'est moi ou on étouffe, ici ?
602
00:29:03,161 --> 00:29:03,928
Tenez.
603
00:29:04,028 --> 00:29:06,931
C'est gentil.
604
00:29:07,031 --> 00:29:08,032
Bon.
605
00:29:08,133 --> 00:29:10,768
On filme sans interruption
du début à la fin.
606
00:29:10,869 --> 00:29:14,239
Il y a trois caméras.
Là, là, et là.
607
00:29:14,339 --> 00:29:15,773
Celle-ci ira d'avant en arrière.
608
00:29:15,874 --> 00:29:17,509
On peut s'approcher assez près
609
00:29:17,609 --> 00:29:19,477
pour avoir un plan serré
sur la nourriture.
610
00:29:19,577 --> 00:29:21,479
À vos souhaits, jeune homme.
611
00:29:21,579 --> 00:29:23,615
Ignorez Benny. Faites
comme s'il était pas là.
612
00:29:23,715 --> 00:29:25,555
Et surtout, n'oublie pas :
je ne suis pas loin.
613
00:29:26,284 --> 00:29:27,519
Je me charge des talents.
614
00:29:27,619 --> 00:29:29,687
- Pardonnez-moi ?
- Ca sent déjà très bon !
615
00:29:29,787 --> 00:29:31,656
Je prends la relève, merci.
616
00:29:39,898 --> 00:29:41,266
Bonne chance !
617
00:29:42,267 --> 00:29:44,169
On y va !
618
00:29:45,036 --> 00:29:46,638
Ces pancartes ne sont pas
dans l'ordre.
619
00:29:46,738 --> 00:29:47,639
Non...
620
00:29:47,739 --> 00:29:50,642
C'est pas le bon...
621
00:29:50,742 --> 00:29:52,644
C'est un très beau décor, Russ.
622
00:29:52,744 --> 00:29:53,945
Dis, Alice...
623
00:29:54,045 --> 00:29:55,780
rends-moi service :
624
00:29:55,880 --> 00:29:58,550
cache-toi sous l'îlot au cas
ou Mme Child ait besoin d'aide.
625
00:30:01,252 --> 00:30:02,120
Un problème ?
626
00:30:02,220 --> 00:30:04,155
Je croyais
que je vous assisterais.
627
00:30:04,255 --> 00:30:05,156
S'il te plaît.
628
00:30:05,256 --> 00:30:06,391
J'ai besoin de toi là-bas.
629
00:30:06,491 --> 00:30:07,825
Je vais avec vous.
630
00:30:07,926 --> 00:30:09,093
Equipe Julia.
631
00:30:09,194 --> 00:30:10,862
Solidarité.
632
00:30:10,962 --> 00:30:12,931
Qui est-ce ?
633
00:30:14,699 --> 00:30:16,534
Excusez-moi,
jeune homme, c'est moi
634
00:30:16,634 --> 00:30:18,579
qui vais tenir les pancartes,
alors il est impératif
635
00:30:18,603 --> 00:30:20,438
que je sois placé
au plus près du plateau.
636
00:30:20,538 --> 00:30:22,218
Non, non, attendez,
on a quelqu'un pour ça.
637
00:30:22,307 --> 00:30:24,485
Comment ça, vous avez
quelqu'un pour ça ? Je suis quelqu'un !
638
00:30:24,509 --> 00:30:26,120
On a quelqu'un qui est préposé
aux pancartes.
639
00:30:26,144 --> 00:30:27,645
Quelqu'un de préposé
aux pancartes ?
640
00:30:27,745 --> 00:30:28,580
C'est son travail.
641
00:30:28,680 --> 00:30:30,181
Et il le fait mal !
642
00:30:30,281 --> 00:30:30,982
Nous avons créé ces pancartes.
643
00:30:31,082 --> 00:30:31,950
C'est compris ?
644
00:30:32,050 --> 00:30:33,484
Elle est entre de bonnes mains.
645
00:30:33,585 --> 00:30:34,795
Il est sur le point d'exploser.
646
00:30:34,819 --> 00:30:36,754
Vous devez absolument arranger
ça, Alice.
647
00:30:36,854 --> 00:30:39,991
Depuis ma position de force,
là, à vos pieds ?
648
00:30:40,091 --> 00:30:41,559
Vous êtes ma productrice !
649
00:30:41,659 --> 00:30:42,760
Ca m'est parfaitement égal.
650
00:30:42,860 --> 00:30:44,896
Monsieur, je vais vous
demander de changer de ton.
651
00:30:44,996 --> 00:30:46,631
J'utilise le ton que je veux.
652
00:30:46,731 --> 00:30:48,233
Allons, s'il vous plaît,
calmez-vous.
653
00:30:48,333 --> 00:30:50,501
On va tourner.
On n'a pas de temps à perdre.
654
00:30:50,602 --> 00:30:51,736
Ce n'est pas mon problème.
655
00:30:51,836 --> 00:30:54,239
Monsieur, si vous continuez,
ça va mal se terminer.
656
00:30:54,339 --> 00:30:56,307
Mme Child et moi,
nous formons une équipe.
657
00:30:56,407 --> 00:30:57,575
Ce sont des dessins ?
658
00:30:57,675 --> 00:30:59,720
Non, ce ne sont pas des
dessins. Ce sont des pancartes.
659
00:30:59,744 --> 00:31:01,212
- Russ ?
- Oui ? Quoi encore ?
660
00:31:01,312 --> 00:31:03,414
C'est vous, évidemment,
qui décidez, mais...
661
00:31:03,514 --> 00:31:05,149
on a répété comme ça
l'autre jour,
662
00:31:05,250 --> 00:31:08,450
et d'après ce que j'ai pu observer, il ne
vaut mieux pas trop troubler Mme Child.
663
00:31:10,722 --> 00:31:11,722
Très bien.
664
00:31:11,756 --> 00:31:13,458
Merci... Alice.
665
00:31:14,926 --> 00:31:16,494
Alice...
666
00:31:16,594 --> 00:31:19,731
rends-moi service : la prochaine
fois, parle-moi en privé.
667
00:31:19,831 --> 00:31:21,599
Oui, bien sûr.
668
00:31:21,699 --> 00:31:22,834
C'est noté.
669
00:31:22,934 --> 00:31:24,702
C'est moi ou tout tourne,
sur ce plateau ?
670
00:31:24,802 --> 00:31:25,802
J'ai la nausée.
671
00:31:25,837 --> 00:31:26,671
Chérie.
672
00:31:26,771 --> 00:31:28,039
Et pas pour de bonnes raisons.
673
00:31:28,139 --> 00:31:29,040
Tout va bien.
674
00:31:29,140 --> 00:31:30,208
Tout va bien se passer.
675
00:31:30,308 --> 00:31:31,743
Il fait chaud,
sous les projecteurs.
676
00:31:31,843 --> 00:31:33,011
Tu vas y arriver.
677
00:31:33,111 --> 00:31:34,312
Tu vas être éblouissante.
678
00:31:34,412 --> 00:31:36,781
Comme la star que tu es.
679
00:31:36,881 --> 00:31:37,881
Merci.
680
00:31:37,915 --> 00:31:39,584
Bon, cette fois,
tout le monde en place !
681
00:31:41,152 --> 00:31:45,423
On tourne dans cinq, quatre,
trois, deux...
682
00:31:56,000 --> 00:31:58,369
Bienvenue dans The French Chef.
683
00:32:00,638 --> 00:32:02,307
Je suis Julia Child.
684
00:32:02,407 --> 00:32:03,941
Elle doit sourire !
685
00:32:09,819 --> 00:32:11,021
Souris
686
00:32:14,719 --> 00:32:16,621
Je ne suis ni française ni chef,
687
00:32:16,721 --> 00:32:19,891
mais puisque je suis là,
qué será será.
688
00:32:19,991 --> 00:32:21,659
Aujourd'hui,
689
00:32:21,759 --> 00:32:23,795
nous allons préparer...
690
00:32:23,895 --> 00:32:25,496
du coq au vin, un plat français
691
00:32:25,596 --> 00:32:28,266
à base de volaille
et de vin rouge.
692
00:32:28,366 --> 00:32:30,001
C'est une des meilleures
recettes.
693
00:32:30,101 --> 00:32:31,436
Et je crois...
694
00:32:31,536 --> 00:32:33,771
à vos souhaits, jeune
homme. Et je crois aussi...
695
00:32:33,871 --> 00:32:35,973
une des recettes françaises
les plus connues.
696
00:32:36,074 --> 00:32:40,211
Cela emplira votre maison d'un
merveilleux et puissant fumet
697
00:32:40,311 --> 00:32:44,415
dégagé par un mélange d'ail,
d'oignons, d'herbes, de bacon,
698
00:32:44,515 --> 00:32:45,717
de champignons
699
00:32:45,817 --> 00:32:47,185
et de vin rouge.
700
00:32:47,285 --> 00:32:50,054
Et il n'existe rien de plus agréable
que l'ambiance d'une maison
701
00:32:50,154 --> 00:32:52,290
quand un coq brûlant l'habite,
vous pouvez me croire !
702
00:32:52,390 --> 00:32:53,725
Et je sais de quoi je parle.
703
00:32:56,461 --> 00:32:58,663
Alors...
704
00:32:58,763 --> 00:33:00,398
on découpe la volaille.
705
00:33:00,498 --> 00:33:02,700
Il ne faut surtout
pas avoir peur.
706
00:33:02,800 --> 00:33:06,671
Les cuisses,
les ailes, les escalopes
707
00:33:06,771 --> 00:33:08,539
et... la poitrine !
708
00:33:08,639 --> 00:33:09,874
C'est très simple.
709
00:33:09,974 --> 00:33:11,275
Laissez-la tranquille.
710
00:33:11,376 --> 00:33:13,277
C'est ce que je fais
avec Updike.
711
00:33:13,378 --> 00:33:15,913
Pour ça, il vous faut un petit
couteau très coupant.
712
00:33:16,013 --> 00:33:18,750
Si seulement...
j'en trouvais un...
713
00:33:18,850 --> 00:33:20,752
Non, c'est pas ici...
714
00:33:20,852 --> 00:33:22,854
- Les couteaux !
- Ou sont les couteaux ?
715
00:33:22,954 --> 00:33:25,390
Ce n'est pas moi
qui m'occupe de ça.
716
00:33:25,490 --> 00:33:26,591
Idiot !
717
00:33:26,691 --> 00:33:28,292
Ces tiroirs ne
s'ouvrent même pas !
718
00:33:31,529 --> 00:33:32,864
Voilà !
719
00:33:34,966 --> 00:33:36,868
Bien.
720
00:33:36,968 --> 00:33:39,170
Ce qu'il faut faire, c'est...
721
00:33:39,270 --> 00:33:42,073
couper la chair...
722
00:33:42,173 --> 00:33:44,242
et l'articulation.
723
00:33:47,378 --> 00:33:48,946
Il coupe très mal.
724
00:33:49,046 --> 00:33:50,381
Ca fait rien.
725
00:33:59,857 --> 00:34:03,261
Bien. si vous êtes seule
dans votre cuisine,
726
00:34:03,361 --> 00:34:06,864
rassurez-vous,
personne ne vous verra.
727
00:34:09,000 --> 00:34:12,904
Et maintenant,
le clou du spectacle.
728
00:34:13,004 --> 00:34:17,375
On va arroser la volaille avec
du brandy, et tout flamber !
729
00:34:17,475 --> 00:34:20,211
Je parle bien sûr,
d'un bon cognac.
730
00:34:20,311 --> 00:34:22,680
Pas uns de ces immondes
tord-boyaux.
731
00:34:23,714 --> 00:34:25,683
- Allez plus vite.
- Un peu plus vite.
732
00:34:28,352 --> 00:34:29,987
Craquez une allumette,
733
00:34:30,087 --> 00:34:32,123
reculez, et...
734
00:34:32,223 --> 00:34:33,357
c'est parti !
735
00:34:35,760 --> 00:34:38,062
C'est une sacrée flamme.
736
00:34:38,162 --> 00:34:40,498
Je ne sais pas du tout
ou peut être le couvercle.
737
00:34:40,598 --> 00:34:42,600
Bien...
738
00:34:42,700 --> 00:34:45,403
Comme Lady Macbeth le dirait..
739
00:34:45,503 --> 00:34:47,972
< Hors de ma vue, chaudron
enflammé.
740
00:34:48,072 --> 00:34:49,507
Et prends ça ! >
741
00:34:49,607 --> 00:34:50,975
Voilà.
742
00:34:51,075 --> 00:34:51,776
Bon.
743
00:34:51,876 --> 00:34:54,178
C'est fini.
744
00:34:54,278 --> 00:34:55,947
Ca fera l'affaire.
745
00:34:56,047 --> 00:34:58,983
Il faut toujours goûter
son plat au fur et à mesure.
746
00:35:01,052 --> 00:35:03,154
Ça, ce n'est pas bon du tout !
747
00:35:12,763 --> 00:35:15,099
Et voilà, c'est prêt !
748
00:35:15,199 --> 00:35:18,169
Si vous étiez là avec moi,
vous sentiriez ce fumet...
749
00:35:18,269 --> 00:35:19,170
qui est...
750
00:35:19,270 --> 00:35:21,038
enchanteur.
751
00:35:21,138 --> 00:35:23,474
Et c'est un plat que vous pouvez
même préparer à l'avance.
752
00:35:23,574 --> 00:35:26,177
Un jour à l'avance,
deux jours à l'avance,
753
00:35:26,277 --> 00:35:29,347
Et même, qui sait,
trois jours à l'avance !
754
00:35:29,447 --> 00:35:32,617
Ou quatre, d'ailleurs.
755
00:35:34,285 --> 00:35:36,687
Maintenant,
il est temps de le servir.
756
00:35:42,793 --> 00:35:45,329
Comme ça, vous vous faites...
757
00:35:45,429 --> 00:35:47,999
une idée plus précise.
758
00:35:48,099 --> 00:35:49,433
Bonjour !
759
00:35:53,070 --> 00:35:54,338
Je vais me servir...
760
00:35:54,438 --> 00:35:57,508
un morceau de poitrine.
761
00:35:58,776 --> 00:36:00,011
Et...
762
00:36:01,312 --> 00:36:02,947
...des champignons.
763
00:36:15,226 --> 00:36:17,061
C'est délicieux.
764
00:36:18,462 --> 00:36:20,631
C'était votre programme !
765
00:36:25,336 --> 00:36:27,371
...Seigneur...
766
00:36:35,179 --> 00:36:37,081
Vous pouvez accompagner
ce plat...
767
00:36:37,181 --> 00:36:38,181
d'un jeune bourgogne.
768
00:36:38,215 --> 00:36:40,418
Un vin de garde trop
raffiné serait masqué
769
00:36:40,518 --> 00:36:42,219
par le goût très marqué du plat.
770
00:36:42,320 --> 00:36:43,788
Un pinot noir
771
00:36:43,888 --> 00:36:46,524
américain fera parfaitement
l'affaire si vous n'avez...
772
00:36:46,624 --> 00:36:47,692
que ça sous la main.
773
00:36:47,792 --> 00:36:50,161
Le boeuf bourguignon se cuisine
de la même façon.
774
00:36:50,261 --> 00:36:53,297
L'agneau aussi. Bien sûr, il faut
mettre le boeuf à la place du coq !
775
00:36:53,397 --> 00:36:55,375
Ou l'agneau. Ce sont des plats
tout à fait délicieux.
776
00:36:55,399 --> 00:36:57,802
Et très conviviaux.
777
00:36:57,902 --> 00:37:01,739
Ce soir, mes amies, vous avez donc
appris trois recettes pour le prix d'une !
778
00:37:01,839 --> 00:37:05,209
Maintenant, vous êtes prêts à
ouvrir votre propre restaurant français !
779
00:37:05,309 --> 00:37:06,544
Chez...
780
00:37:06,644 --> 00:37:08,879
n'importe quel nom conviendra.
781
00:37:09,580 --> 00:37:11,582
Et maintenant...
782
00:37:11,682 --> 00:37:13,818
c'est la fin de notre programme.
783
00:37:13,918 --> 00:37:16,821
J'espère que vous vous êtes
amusées autant que moi, ce soir.
784
00:37:16,921 --> 00:37:19,256
C'était Julia Child.
785
00:37:19,357 --> 00:37:21,959
Bon appétit !
786
00:37:22,793 --> 00:37:24,095
Et coupez !
787
00:37:27,798 --> 00:37:30,568
Ma chérie, mais quel triomphe !
788
00:37:30,668 --> 00:37:34,939
Tu avais raison, c'est
exactement ce qu'il me fallait !
789
00:37:43,180 --> 00:37:45,583
D'ou ça t'est venu ?
C'était absolument parfait !
790
00:37:46,751 --> 00:37:48,986
Tu dois terminer toutes
les émissions de cette façon.
791
00:37:50,187 --> 00:37:50,988
Evitons...
792
00:37:51,088 --> 00:37:52,757
de nourrir trop d'espoir.
793
00:37:56,260 --> 00:37:58,262
Bon retour chez vous.
794
00:38:06,137 --> 00:38:08,639
Vous avez eu honte de moi ?
795
00:38:08,739 --> 00:38:11,142
Vous avez été délicieuse, Julia.
796
00:38:11,242 --> 00:38:13,177
C'est comme ça,
vous n'y pouvez rien !
797
00:38:14,512 --> 00:38:16,480
Merci de mentir.
798
00:38:16,580 --> 00:38:18,816
Je sais que ce n'est pas
votre habitude.
799
00:38:18,916 --> 00:38:20,151
Julia...
800
00:38:20,251 --> 00:38:21,552
Non.
801
00:38:21,652 --> 00:38:23,688
Bien !
802
00:38:28,259 --> 00:38:30,861
Allons prendre un peu l'air.
803
00:38:40,604 --> 00:38:43,074
...merci à tous !
804
00:38:43,174 --> 00:38:45,309
Sincèrement.
805
00:38:45,409 --> 00:38:48,212
Je suis désolée
de vous avoir déçus.
806
00:38:49,647 --> 00:38:52,183
N'hésitez pas à goûter
ce que j'ai cuisiné.
807
00:38:54,752 --> 00:38:57,088
J'ai trouvé ça très...
808
00:38:57,188 --> 00:38:59,156
savoureux.
809
00:39:25,783 --> 00:39:27,785
C'est moi qui paie vos verres,
messieurs.
810
00:39:27,885 --> 00:39:30,554
Enfin, c'est WGBH vous invite,
je veux dire.
811
00:39:30,654 --> 00:39:33,190
Comment t'as fait pour
tenir sans éclater de rire ?
812
00:39:33,290 --> 00:39:34,892
J'ai fait du théâtre, Chaz.
813
00:39:34,992 --> 00:39:36,327
Je suis aussi un as du poker.
814
00:39:36,427 --> 00:39:37,695
Demande à Roland.
815
00:39:39,430 --> 00:39:40,998
Alice, tu fermeras ?
816
00:39:41,098 --> 00:39:42,733
A demain !
817
00:40:21,005 --> 00:40:23,207
Arrête un peu de te torturer.
818
00:40:24,842 --> 00:40:27,578
Passe un coup de téléphone
à Simca.
819
00:40:28,512 --> 00:40:29,847
Pense à ton livre.
820
00:40:30,681 --> 00:40:34,418
Tu as de la substance
et ton livre en a aussi.
821
00:40:34,518 --> 00:40:37,221
Ce monstre...
822
00:40:37,321 --> 00:40:39,623
lui, il n'a rien du tout.
823
00:40:42,793 --> 00:40:44,728
Tu as peut-être raison.
824
00:40:48,065 --> 00:40:49,867
Je vais m'attirer tes foudres,
825
00:40:49,967 --> 00:40:52,136
mais cette flambée
sur le plateau...
826
00:40:52,236 --> 00:40:54,104
c'était une flamme à
tout faire, finalement !
827
00:40:55,372 --> 00:40:56,707
Voyons, Paul !
828
00:40:56,807 --> 00:40:59,443
Il n'y a rien de drôle.
829
00:40:59,543 --> 00:41:01,679
Ce sont des plats
tout à fait délicieux...
830
00:41:01,779 --> 00:41:03,013
et très conviviaux.
831
00:41:03,113 --> 00:41:04,715
Ce soir, mes amies,
vous avez donc appris
832
00:41:04,815 --> 00:41:06,175
trois recettes
pour le prix d'une !
833
00:41:06,217 --> 00:41:07,377
Maintenant, vous êtes prêt...
834
00:41:09,053 --> 00:41:10,287
On ne peut pas diffuser ça.
835
00:41:10,387 --> 00:41:11,222
C'est évident.
836
00:41:11,322 --> 00:41:12,323
Si, on va le faire.
837
00:41:12,423 --> 00:41:13,624
Comment ça ?
838
00:41:13,724 --> 00:41:15,159
Si c'est ce que Fox
veut diffuser,
839
00:41:15,259 --> 00:41:16,899
on n'a pas d'autre choix
que de lui obéir.
840
00:41:16,994 --> 00:41:19,163
Ne faites pas ça pour prouver
que vous aviez raison.
841
00:41:19,263 --> 00:41:20,898
N'humiliez pas
cette femme davantage.
842
00:41:20,998 --> 00:41:23,000
- Elle a payé pour ça.
- On le lui doit.
843
00:41:23,100 --> 00:41:24,168
Et si en plus,
844
00:41:24,268 --> 00:41:25,870
ça prouve que j'avais
raison, alors...
845
00:41:25,970 --> 00:41:27,671
comme Julia elle-même le dirait :
846
00:41:27,771 --> 00:41:29,506
C'est la cerise sur le gâteau.
847
00:41:37,314 --> 00:41:39,049
Descends, chérie !
848
00:41:39,149 --> 00:41:40,784
Je ne viendrai pas.
849
00:41:40,885 --> 00:41:42,720
J'ai ouvert le Dom Pérignon !
850
00:41:42,820 --> 00:41:43,821
Je ne veux pas, Paul.
851
00:41:43,921 --> 00:41:45,356
C'est trop embarrassant !
852
00:41:45,456 --> 00:41:46,490
J'ai honte.
853
00:41:46,590 --> 00:41:48,092
Je t'en prie, ma chérie !
854
00:41:48,192 --> 00:41:49,560
On vient d'acheter
ce téléviseur !
855
00:41:49,660 --> 00:41:51,195
Il faut bien s'en servir !
856
00:41:51,295 --> 00:41:53,073
Tu gâches une très bonne
bouteille de champagne
857
00:41:53,097 --> 00:41:54,937
en l'honneur de ce qui
ne sera ni plus ni moins
858
00:41:55,032 --> 00:41:56,934
qu'un abominable moment
d'humiliation.
859
00:41:57,034 --> 00:41:58,302
Tu divagues !
860
00:41:58,402 --> 00:41:59,904
Mais tu étais là, Paul !
861
00:42:00,004 --> 00:42:01,572
Tu t'attends à un miracle ?
862
00:42:01,672 --> 00:42:03,507
Julia !
863
00:42:03,607 --> 00:42:04,375
Allez, descends !
864
00:42:04,475 --> 00:42:06,310
Bonjour, je suis Hunter Fox,
865
00:42:06,410 --> 00:42:09,546
président de la chaîne WGBH,
qui vous parle en direct
866
00:42:09,647 --> 00:42:11,582
de nos tout nouveaux studios.
867
00:42:11,682 --> 00:42:14,385
Comme vous pouvez le voir,
nous sommes encore en travaux.
868
00:42:14,485 --> 00:42:16,453
Quoi qu'il en soit,
pendant cette transition,
869
00:42:16,553 --> 00:42:20,190
nous allons diffuser un tout
nouveau programme le lundi :
870
00:42:20,291 --> 00:42:22,693
Economie pour les profanes.
871
00:42:22,793 --> 00:42:25,129
Allez ! Prépare-toi.
872
00:42:25,229 --> 00:42:28,065
Des sujets tels que la
structure de l'économie américaine
873
00:42:28,165 --> 00:42:30,601
y seront traités par le menu
et dans le moindre détail.
874
00:42:30,701 --> 00:42:36,240
Et tout de suite, un programme
totalement différent et très divertissant.
875
00:42:36,340 --> 00:42:38,575
Et par divertissant, j'entends
876
00:42:38,676 --> 00:42:40,644
émission culinaire.
877
00:42:40,744 --> 00:42:45,282
La cuisine française,
avec The French Chef.
878
00:42:49,954 --> 00:42:52,556
Il n'y a vraiment
rien à fêter ce soir.
879
00:42:52,656 --> 00:42:56,393
Ils ne le diffuseraient pas s'ils
ne croyaient pas en l'émission...
880
00:42:56,493 --> 00:42:57,628
et en toi.
881
00:43:00,364 --> 00:43:01,498
Viens là.
882
00:43:08,472 --> 00:43:11,208
Paul, j'ai besoin
de te dire quelque chose.
883
00:43:12,543 --> 00:43:13,877
J'ai...
884
00:43:17,848 --> 00:43:19,616
voilà, c'est...
885
00:43:21,518 --> 00:43:24,388
C'est mon corps.
886
00:43:26,090 --> 00:43:28,859
La ménopause arrive et elle a...
887
00:43:28,959 --> 00:43:31,628
décidé de s'emparer de moi.
888
00:43:35,699 --> 00:43:37,501
Tu m'aimeras toujours ?
889
00:43:39,436 --> 00:43:41,772
Tu es ma partenaire de vie.
890
00:43:41,872 --> 00:43:43,874
Depuis toutes ces années.
891
00:43:43,974 --> 00:43:46,377
Professionnellement aussi,
maintenant.
892
00:43:46,477 --> 00:43:49,013
Bien sûr que je t'aimerai
toujours.
893
00:43:53,450 --> 00:43:56,854
C'était sans doute
présomptueux de ma part de croire...
894
00:43:56,954 --> 00:44:01,425
qu'à ce moment de notre vie, on
pouvait encore avoir un grand projet.
895
00:44:02,960 --> 00:44:05,162
C'était un peu mon bébé.
896
00:44:07,631 --> 00:44:10,968
Cette émission devait être
notre bébé.
897
00:44:15,639 --> 00:44:19,309
Allez, on allume cette maudite
machine, une fois pour toutes ?
898
00:45:30,481 --> 00:45:33,417
{\an8}Sous-titrage : difuze