1 00:00:30,317 --> 00:00:32,553 Plutôt là-bas, dans le coin. 2 00:00:32,619 --> 00:00:35,088 Pourquoi pas une omelette ? 3 00:00:36,456 --> 00:00:38,191 Plutôt près de la fenêtre. 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,961 Mon amour, ils t'ont déjà vue faire une omelette. 5 00:00:44,564 --> 00:00:47,133 Je suis sûr qu'un corps est caché dans ce téléviseur. 6 00:00:47,233 --> 00:00:49,736 Non, dans le coin, c'est une meilleure idée. 7 00:00:53,206 --> 00:00:56,075 Il doit bien y avoir quelque chose ! 8 00:00:56,176 --> 00:00:57,243 Une soupe à l'oignon ? 9 00:00:57,343 --> 00:00:58,343 Oui, c'est absolument 10 00:00:58,378 --> 00:01:00,613 succulent, mais compliqué à réaliser, 11 00:01:00,713 --> 00:01:02,482 et ça te donne de l'aérophagie. 12 00:01:02,582 --> 00:01:04,751 - Alors là, parle pour toi. - Pas ici ! Là ! 13 00:01:07,020 --> 00:01:09,322 Le soufflé au chocolat, c'est d'une telle élégance ! 14 00:01:09,422 --> 00:01:11,224 Mais difficilement réalisable. 15 00:01:11,324 --> 00:01:14,828 Même avec moi, une fois sur deux ils refusent de monter. 16 00:01:16,062 --> 00:01:17,630 Ça suffira ! 17 00:01:20,600 --> 00:01:22,302 Et voilà, c'est parfait ! 18 00:01:24,771 --> 00:01:26,439 Une vichyssoise ? 19 00:01:26,539 --> 00:01:27,974 Non. 20 00:01:29,275 --> 00:01:30,275 Oui, voilà ! 21 00:01:30,343 --> 00:01:32,412 Et... il était temps. 22 00:01:33,947 --> 00:01:35,081 Ouh ! 23 00:01:35,181 --> 00:01:39,185 Regarde-toi, monsieur Testostérone. 24 00:01:40,954 --> 00:01:43,623 Te voilà tout transpirant et malodorant. 25 00:01:44,691 --> 00:01:47,126 Je devrais te faire déplacer des meubles plus souvent. 26 00:01:49,462 --> 00:01:50,663 Un coq au vin. 27 00:01:50,763 --> 00:01:52,499 Tu peux développer ? 28 00:01:52,599 --> 00:01:54,100 Du coq au vin. 29 00:01:54,200 --> 00:01:56,369 C'est un plat-phare de la cuisine rustique française, 30 00:01:56,469 --> 00:01:58,547 et, si tu te souviens, c'est par cette recette que Judith 31 00:01:58,571 --> 00:02:00,306 a voulu que mon premier livre commence. 32 00:02:00,406 --> 00:02:02,008 Bon, alors dans ce cas... 33 00:02:02,108 --> 00:02:03,776 Ce sera du coq au vin ! 34 00:02:06,880 --> 00:02:08,448 On fait un essai ? 35 00:02:34,173 --> 00:02:35,975 Allô ? 36 00:02:36,075 --> 00:02:37,810 C'est la voix de ma fille chérie ? 37 00:02:37,911 --> 00:02:39,688 Je la reconnais à peine, ça fait si longtemps... 38 00:02:39,712 --> 00:02:42,315 Je suis désolée de te dire ça, mais tu tombes assez mal. 39 00:02:42,415 --> 00:02:43,550 Je cuisine. 40 00:02:43,650 --> 00:02:44,884 Alice Ruth Naman, 41 00:02:44,984 --> 00:02:47,129 si tu n'as pas envie de me parler, dis-le-moi franchement. 42 00:02:47,153 --> 00:02:48,021 Mais ne me mens pas. 43 00:02:48,121 --> 00:02:49,355 Non, maman. 44 00:02:49,455 --> 00:02:51,524 Je ne te mens absolument pas. 45 00:02:51,624 --> 00:02:54,994 Je t'assure ! Je suis en train de préparer une omelette. 46 00:02:55,094 --> 00:02:56,162 Ca alors ! 47 00:02:56,262 --> 00:02:58,064 J'en reviens pas ! 48 00:03:00,700 --> 00:03:02,735 On aurait dû aller chez Savenor. 49 00:03:02,835 --> 00:03:05,672 Rien ne semble de première jeunesse, ici. 50 00:03:05,772 --> 00:03:08,083 Ne me dis pas que tu vas utiliser des herbes déshydratées. 51 00:03:08,107 --> 00:03:12,545 Le principe est de cuisiner avec ce qui est accessible à la plupart des femmes américaines. 52 00:03:12,645 --> 00:03:13,947 Je compatis à leur malheur. 53 00:03:14,047 --> 00:03:16,249 Mais grâce à nous, elles vont voyager, Paul. 54 00:03:16,349 --> 00:03:17,909 On ne part jamais de la ligne d'arrivée. 55 00:03:17,984 --> 00:03:19,519 Et pour le vin ? 56 00:03:19,619 --> 00:03:22,655 Je veux bien te laisser t'occuper du vin. 57 00:03:26,926 --> 00:03:30,029 Comment Judith et toi avez réussi à convaincre Paul ? 58 00:03:30,129 --> 00:03:32,465 Je lui ai laissé croire que c'était son idée. 59 00:03:32,565 --> 00:03:34,434 Pour l'amour du Ciel ! 60 00:03:35,969 --> 00:03:39,205 Tous les mêmes ! 61 00:03:44,043 --> 00:03:46,112 Bernard était comme les autres. 62 00:03:46,212 --> 00:03:47,923 C'est notre anniversaire de mariage, vendredi prochain. 63 00:03:47,947 --> 00:03:49,882 Ca aurait fait quarante ans. 64 00:03:49,983 --> 00:03:51,684 Seigneur, quarante ans ? 65 00:03:51,784 --> 00:03:53,219 C'est presque inconcevable. 66 00:03:53,319 --> 00:03:55,655 Je n'étais encore qu'une enfant quand je me suis mariée. 67 00:03:57,190 --> 00:03:59,092 Et j'ai été tellement heureuse. 68 00:04:00,393 --> 00:04:03,062 Voilà ! C'était la dernière allusion du mois 69 00:04:03,162 --> 00:04:04,162 à un mari mort. 70 00:04:09,636 --> 00:04:12,271 Si tu te venais avec nous ? 71 00:04:12,372 --> 00:04:13,973 Quoi ? Que je vienne ou ? 72 00:04:14,073 --> 00:04:16,409 Mais à l'émission ! Plus j'aurai d'alliés à mes côtés, 73 00:04:16,509 --> 00:04:18,177 mieux ce sera. Je vois ça... 74 00:04:18,277 --> 00:04:20,613 comme une sorte de confédération exclusivement féminine 75 00:04:20,713 --> 00:04:22,582 et dénuée d'oestrogène. 76 00:04:22,682 --> 00:04:27,053 Voilà qui est très convaincant. 77 00:04:29,455 --> 00:04:31,658 Tant que je n'ai pas à manger quoi que ce soit ! 78 00:04:33,926 --> 00:04:35,328 Mettez-le par ici. 79 00:04:35,428 --> 00:04:37,697 Désolé, c'est un peu agité, aujourd'hui. 80 00:04:43,002 --> 00:04:44,037 Entrez ! 81 00:04:44,137 --> 00:04:46,806 Bon sang, je suis épuisé. 82 00:04:46,906 --> 00:04:48,717 On peut faire ça une autre fois, si vous préférez. 83 00:04:48,741 --> 00:04:51,186 Non, non, allons-y tout de suite, qu'on en finisse une fois pour toutes. 84 00:04:51,210 --> 00:04:52,621 Qu'est-ce que vous avez pour moi, Morash ? 85 00:04:52,645 --> 00:04:54,213 Et faites vite. 86 00:04:54,313 --> 00:04:56,516 J'ai un bain chaud qui n'attend que moi à la maison. 87 00:04:56,616 --> 00:04:58,284 ...d'accord. 88 00:04:58,384 --> 00:05:00,687 En tout cas, merci de nous accorder de votre temps. 89 00:05:00,787 --> 00:05:02,655 Particulièrement avec... tout ce qui se passe. 90 00:05:02,755 --> 00:05:04,199 Ecoutez, je sais que c'est pas la première fois 91 00:05:04,223 --> 00:05:05,491 que je vous soumets une idée. 92 00:05:05,591 --> 00:05:07,403 Mais je crois que ça vous sera très difficile... 93 00:05:07,427 --> 00:05:08,561 de dire non à celle-ci. 94 00:05:08,661 --> 00:05:09,729 Là, vous m'intriguez. 95 00:05:09,829 --> 00:05:11,364 Je suis tout oule. 96 00:05:12,832 --> 00:05:14,534 D'accord. 97 00:05:14,634 --> 00:05:15,935 Voici Roger Fisher. Qui est... 98 00:05:16,035 --> 00:05:17,713 qui est le plus grand... le plus grand esprit 99 00:05:17,737 --> 00:05:20,073 en matière de négociations pour la nation tout entière. 100 00:05:20,173 --> 00:05:22,008 Une comète de Harvard. 101 00:05:22,108 --> 00:05:23,643 Vous êtes qui ? Sa mère ? 102 00:05:23,743 --> 00:05:25,178 D'accord, je me tais. 103 00:05:25,278 --> 00:05:28,014 Et à quoi bon parler quand on a un génie à côté de soi ? 104 00:05:28,114 --> 00:05:29,982 Roger ? 105 00:05:30,083 --> 00:05:32,418 Hem ! Voilà ! 106 00:05:32,518 --> 00:05:34,821 Le nom du projet est... Les Avocats. 107 00:05:34,921 --> 00:05:37,690 On commence toujours... par une question... 108 00:05:37,790 --> 00:05:39,325 résoluble. 109 00:05:40,626 --> 00:05:43,096 Cet éclair est à se damner. 110 00:05:43,196 --> 00:05:44,940 La dernière fois, je vous ai apporté un gâteau. 111 00:05:44,964 --> 00:05:46,733 Je devais passer au niveau supérieur. 112 00:05:48,601 --> 00:05:50,570 J'essaie de maîtriser tous les aspects de ma vie, 113 00:05:50,670 --> 00:05:52,347 mais une émission de cuisine, c'est un projet 114 00:05:52,371 --> 00:05:53,840 gargantuesque. 115 00:05:53,940 --> 00:05:55,942 Je commence tout juste à en être consciente. 116 00:05:56,042 --> 00:05:57,176 Ce n'est pas une émission. 117 00:05:57,276 --> 00:05:58,687 Ce n'est qu'un pilote, pour l'instant. 118 00:05:58,711 --> 00:06:01,114 Oui, bien sûr. Bien sûr. 119 00:06:01,214 --> 00:06:03,216 Je rêve à voix haute. 120 00:06:03,316 --> 00:06:04,784 Je n'y peux rien. 121 00:06:04,884 --> 00:06:05,885 Je vous comprends. 122 00:06:05,985 --> 00:06:08,087 Je le fais souvent, moi aussi. 123 00:06:08,187 --> 00:06:10,523 J'ai tenté de joindre M. Morash à plusieurs reprises 124 00:06:10,623 --> 00:06:13,860 pour lui demander conseil, mais... il n'a pas rappelé. 125 00:06:13,960 --> 00:06:15,628 Comme c'est surprenant ! 126 00:06:15,728 --> 00:06:17,773 Je suis d'autant plus flattée que vous preniez le temps 127 00:06:17,797 --> 00:06:21,400 de me voir, alors que vous devez être extrêmement occupée. 128 00:06:21,501 --> 00:06:22,869 En parlant de Russ... 129 00:06:22,969 --> 00:06:25,304 Vous êtes... 130 00:06:25,404 --> 00:06:27,349 vraiment sûre de ne pas vouloir un de vos éclairs ? 131 00:06:27,373 --> 00:06:29,776 Non. 132 00:06:29,876 --> 00:06:30,877 A ce point-là ? 133 00:06:30,977 --> 00:06:33,045 Bien... 134 00:06:33,146 --> 00:06:35,181 notre patron a refusé un projet ce matin 135 00:06:35,281 --> 00:06:36,449 que Russ avait très à coeur. 136 00:06:36,549 --> 00:06:37,617 Il y croyait vraiment. 137 00:06:37,717 --> 00:06:39,352 Il pensait que c'était le bon. 138 00:06:39,452 --> 00:06:41,454 C'est dommage, c'était une très bonne idée. 139 00:06:41,554 --> 00:06:44,090 Je trouve que votre émission est une très bonne idée aussi. 140 00:06:44,190 --> 00:06:45,901 - Mais lui non, c'est ça ? - C'est exactement ça. 141 00:06:45,925 --> 00:06:47,226 Vous vous en doutiez. 142 00:06:48,394 --> 00:06:50,396 Il est encore plus énervé, maintenant. 143 00:06:50,496 --> 00:06:52,298 Plein de colère et d'amertume. 144 00:06:52,398 --> 00:06:54,734 C'est encore pire qu'avant. 145 00:06:57,870 --> 00:06:59,005 Voilà, mesdames, monsieur. 146 00:06:59,105 --> 00:07:00,640 Merci, Louis. 147 00:07:00,740 --> 00:07:02,375 De rien. 148 00:07:03,242 --> 00:07:04,277 Merci. 149 00:07:08,881 --> 00:07:10,116 On trinque ? 150 00:07:10,216 --> 00:07:12,819 A mon joyau étincelant... 151 00:07:12,919 --> 00:07:16,189 prêt à embarquer pour le plus incroyable des voyages. 152 00:07:16,289 --> 00:07:17,456 Bien dit ! 153 00:07:17,557 --> 00:07:19,117 Peut-être que cette fois, tu regarderas. 154 00:07:21,861 --> 00:07:24,363 Chérie, ça va ? 155 00:07:24,463 --> 00:07:25,932 Je crois bien que... 156 00:07:26,032 --> 00:07:29,101 tout le monde ne partage pas ton enthousiasme. 157 00:07:29,202 --> 00:07:30,970 Qui ne le partagerait pas ? 158 00:07:31,070 --> 00:07:33,215 Tu es co-auteur d'un livre de cuisine française incontournable. 159 00:07:33,239 --> 00:07:37,543 Ce n'est pas l'avis de Russ Morash, le producteur de l'émission I've Been Reading. 160 00:07:37,643 --> 00:07:41,314 Il doit me considérer comme une ménagère d'âge mûr avec un physique de radio. 161 00:07:41,414 --> 00:07:43,182 - Julia. - Non, non ! 162 00:07:43,282 --> 00:07:46,519 Que toi, tu animes une émission de cuisine, c'est une idée de génie. 163 00:07:46,619 --> 00:07:47,820 - C'est vrai. - La personne 164 00:07:47,920 --> 00:07:49,531 qui a eu l'idée de mettre tout ça en place 165 00:07:49,555 --> 00:07:50,990 est un vrai génie. 166 00:07:51,090 --> 00:07:54,093 Et ce Morash semble n'être qu'un béotien dénué d'intérêt. 167 00:07:54,193 --> 00:07:56,629 Et les femmes vont tout simplement être conquises. 168 00:07:56,729 --> 00:07:58,331 Je crois que les hommes aussi le seront. 169 00:07:58,431 --> 00:08:00,066 Grâce à la partie oenologique. 170 00:08:00,166 --> 00:08:01,267 Oenologique, vraiment ? 171 00:08:01,367 --> 00:08:02,201 Paul ! 172 00:08:02,301 --> 00:08:03,402 Il y a un autre mot ? 173 00:08:03,502 --> 00:08:05,238 - Plusieurs. - Pour tout vous dire, 174 00:08:05,338 --> 00:08:07,940 la charmante Alice Naman m'a appelée tout à l'heure. 175 00:08:08,040 --> 00:08:10,843 Il semble que M. Morash ne soit pas un allié. 176 00:08:10,943 --> 00:08:13,045 Je pense qu'il se croit bien au-dessus 177 00:08:13,145 --> 00:08:15,848 de notre petit projet, et il essaie même de l'anéantir. 178 00:08:15,948 --> 00:08:17,583 Elle m'a dit que je devais tenter 179 00:08:17,683 --> 00:08:19,652 de gagner sa confiance d'une façon ou d'une autre 180 00:08:19,752 --> 00:08:21,687 si je souhaitais... faire évoluer les choses. 181 00:08:23,623 --> 00:08:27,793 Mais comment charmer un homme qui ne vous trouve pas le moins du monde charmante ? 182 00:08:43,776 --> 00:08:45,344 Vous m'avez convoqué ? 183 00:08:45,444 --> 00:08:46,646 Convoqué ? 184 00:08:46,746 --> 00:08:48,381 C'était plutôt une invitation amicale. 185 00:08:54,387 --> 00:08:56,122 Vous voulez une serviette ? 186 00:08:56,222 --> 00:08:57,356 Une serviette ? 187 00:08:57,456 --> 00:08:59,292 - Pour vous essuyer. - Vous êtes trempé. 188 00:08:59,392 --> 00:09:02,395 Non. Ca va aller. Merci. 189 00:09:07,633 --> 00:09:08,834 Merci. 190 00:09:10,202 --> 00:09:12,772 Ecoutez, je suis content que vous ayez appelé. 191 00:09:12,872 --> 00:09:14,950 J'ai réfléchi à votre envie d'0animer une émission culinaire, mais... 192 00:09:14,974 --> 00:09:16,809 J'ai fait du pâté. 193 00:09:17,810 --> 00:09:19,111 De l'oie. 194 00:09:19,211 --> 00:09:21,914 Puis-je... vous inviter à y goûter ? 195 00:09:27,386 --> 00:09:28,487 Vous permettez ? 196 00:09:28,587 --> 00:09:30,189 Oui. 197 00:09:30,289 --> 00:09:31,590 Je pense que nous somme partis 198 00:09:31,691 --> 00:09:33,059 du mauvais pied, vous et moi. 199 00:09:34,627 --> 00:09:37,330 Qu'un homme comme vous, aussi curieux intellectuellement, 200 00:09:37,430 --> 00:09:40,633 produise une petite émission comme la mienne, c'est tout simplement inespéré. 201 00:09:40,733 --> 00:09:42,068 Merci. 202 00:09:42,168 --> 00:09:43,368 Je suis parfaitement d'accord. 203 00:09:43,436 --> 00:09:45,638 J'ai pensé que si vous en saviez plus sur moi... 204 00:09:45,738 --> 00:09:48,474 Mon mari était un diplomate. 205 00:09:48,574 --> 00:09:50,643 C'est un homme de lettres. 206 00:09:50,743 --> 00:09:52,078 Je l'ai rencontré à Ceylan. 207 00:09:52,178 --> 00:09:53,612 Venons-en aux faits, madame Child. 208 00:09:53,713 --> 00:09:54,613 Appelez-moi Julia. 209 00:09:54,714 --> 00:09:56,091 Julia, je vous remercie pour tout ça. 210 00:09:56,115 --> 00:09:57,183 Vraiment. Seulement... 211 00:09:57,283 --> 00:09:59,852 je ne suis pas quelqu'un de frivole, vous comprenez ? 212 00:09:59,952 --> 00:10:01,763 Je travaille dans l'audiovisuel, mais la télévision publique 213 00:10:01,787 --> 00:10:03,398 n'est pas la télévision telle qu'on l'entend. 214 00:10:03,422 --> 00:10:04,599 Ce n'est pas du divertissement. 215 00:10:04,623 --> 00:10:05,691 Je ne suis pas un bouffon. 216 00:10:05,791 --> 00:10:07,126 Ni un boute-en-train. 217 00:10:07,226 --> 00:10:08,861 De toute évidence. 218 00:10:08,961 --> 00:10:10,262 Un verre de sherry ? 219 00:10:10,363 --> 00:10:12,798 Bien sûr, vous, vous êtes persuadée 220 00:10:12,898 --> 00:10:14,476 que ce que vous faites possède une réelle... 221 00:10:14,500 --> 00:10:15,668 substance. 222 00:10:15,768 --> 00:10:17,212 Certaines femmes aisées doivent le penser aussi, 223 00:10:17,236 --> 00:10:20,006 mais les ambitions de la télévision publique vont bien au-delà. 224 00:10:20,806 --> 00:10:22,842 Mon Dieu. 225 00:10:25,578 --> 00:10:29,548 Ce que je veux, c'est pousser les gens à penser autrement, 226 00:10:29,648 --> 00:10:32,151 à voir autrement, et même à vivre autrement. 227 00:10:32,251 --> 00:10:34,053 C'est ce que je veux aussi. 228 00:10:34,153 --> 00:10:36,622 Mais comment la nourriture pourrait faire ça ? 229 00:10:36,722 --> 00:10:37,990 C'est vraiment délicieux. 230 00:10:38,090 --> 00:10:39,525 Merci. 231 00:10:43,763 --> 00:10:45,197 C'est de l'oie ? 232 00:11:01,186 --> 00:11:04,266 De la conserve à l'assiette 233 00:11:10,923 --> 00:11:12,091 Bonsoir, chérie ! 234 00:11:12,191 --> 00:11:13,292 Bonsoir ! 235 00:11:19,165 --> 00:11:21,067 Je suis là. 236 00:11:21,167 --> 00:11:22,835 Gratin de pâte au thon ? 237 00:11:22,935 --> 00:11:24,203 Ton plat préféré. 238 00:11:33,279 --> 00:11:35,514 Ça va ? 239 00:11:44,023 --> 00:11:45,791 C'est un livre de cuisine. 240 00:11:45,891 --> 00:11:46,892 Je vois ça. 241 00:11:47,993 --> 00:11:50,262 C'est l'émission que je vais produire. 242 00:11:52,198 --> 00:11:53,732 Et elle parle... 243 00:11:53,833 --> 00:11:55,267 < de cette façon... > 244 00:11:55,367 --> 00:11:57,236 Comme un homme qui imite une femme ? 245 00:11:58,404 --> 00:11:59,839 Mais oui, c'est tout à fait ça. 246 00:12:01,507 --> 00:12:03,375 Et dire que j'ai refusé Fin de Partie 247 00:12:03,476 --> 00:12:05,277 au théâtre de Cherry Lane pour ça. 248 00:12:05,377 --> 00:12:06,412 J'aurais pu me retrouver 249 00:12:06,512 --> 00:12:08,080 dans la même salle que Samuel Beckett ! 250 00:12:08,180 --> 00:12:09,348 Chéri... 251 00:12:09,448 --> 00:12:10,149 Oui, d'accord, 252 00:12:10,249 --> 00:12:11,249 j'ai quitté le théâtre 253 00:12:11,317 --> 00:12:12,318 pour enfin gagner ma vie, 254 00:12:12,418 --> 00:12:14,320 mais aussi et surtout pour me faire un nom... 255 00:12:14,420 --> 00:12:15,688 à la télévision publique. 256 00:12:15,788 --> 00:12:16,889 Je te jure... 257 00:12:16,989 --> 00:12:18,800 je me suis rendu dans sa maison huppée de Cambridge 258 00:12:18,824 --> 00:12:21,227 exprès pour lui dire, sans aucune équivoque, 259 00:12:21,327 --> 00:12:22,537 qu'il n'y aurait pas d'émission. 260 00:12:22,561 --> 00:12:23,729 Et elle a dit quoi ? 261 00:12:23,829 --> 00:12:25,097 Bien, justement, elle... 262 00:12:25,197 --> 00:12:27,900 elle a réussi à retourner la situation, elle... 263 00:12:28,000 --> 00:12:29,802 elle m'a à peine laissé m'exprimer, et... 264 00:12:29,902 --> 00:12:33,806 avant que j'aie eu le temps de réagir, j'étais dehors sous la pluie. 265 00:12:33,906 --> 00:12:36,609 Tu as déjà goûté du foie gras ? 266 00:12:39,445 --> 00:12:41,347 Je suis atroce. 267 00:12:41,447 --> 00:12:43,582 Tu es comme d'habitude. 268 00:12:43,682 --> 00:12:45,384 Je te remercie. 269 00:12:47,553 --> 00:12:49,755 ...Doucement, doucement, doucement, 270 00:12:49,855 --> 00:12:51,323 tu es en train de te faire mal. 271 00:12:51,423 --> 00:12:53,058 Chut ! Chut ! 272 00:12:53,159 --> 00:12:55,060 Doucement ! Doucement ! 273 00:13:01,500 --> 00:13:03,469 La vérité, Paul, 274 00:13:03,569 --> 00:13:05,437 c'est que ça n'a encore jamais été fait. 275 00:13:07,907 --> 00:13:10,242 Comment s'y prendre, hein ? 276 00:13:12,611 --> 00:13:15,281 Quelle audace j'ai eue de croire que je pourrais le faire ! 277 00:13:17,550 --> 00:13:19,318 Chaque chose en son temps. 278 00:13:19,418 --> 00:13:20,653 De quel temps tu parles ? 279 00:13:20,753 --> 00:13:22,121 Comment préparer en 28 minutes 280 00:13:22,221 --> 00:13:23,989 un plat qui se prépare en quatre heures ? 281 00:13:24,089 --> 00:13:25,958 Tu le sais, toi ? Bien sûr que non ! 282 00:13:26,825 --> 00:13:28,327 Je ne plaisante pas, Paul. 283 00:13:28,427 --> 00:13:31,363 Bien sûr que j'ai su préparer une omelette... en cinq minutes, 284 00:13:31,463 --> 00:13:33,399 mais comment faire un coq au vin en 28 minutes 285 00:13:33,499 --> 00:13:35,467 alors qu'il faut plus de 30 minutes de cuisson ? 286 00:13:35,568 --> 00:13:36,869 On trouvera une solution... 287 00:13:36,969 --> 00:13:38,404 comme on le fait toujours. 288 00:13:38,504 --> 00:13:41,006 Ensemble. 289 00:13:52,017 --> 00:13:54,086 Tu as une idée de ce qui prend... 290 00:13:54,186 --> 00:13:56,021 bien moins de 28 minutes ? 291 00:13:57,489 --> 00:14:00,059 Je ne crois pas que ce soit le moment pour un câlin. 292 00:14:00,159 --> 00:14:03,038 Mes pieds sont glacés et le reste de ma vieille carcasse est une bouillotte. 293 00:14:03,062 --> 00:14:05,231 Tu n'as pas remarqué que j'étais vraiment... 294 00:14:05,331 --> 00:14:09,768 hideuse, vieille... et soucieuse ? 295 00:14:10,869 --> 00:14:13,839 Tu es magnifique, d'une grande fraîcheur, 296 00:14:13,939 --> 00:14:17,309 et tes soucis, je peux faire en sorte qu'ils s'envolent. 297 00:14:21,747 --> 00:14:24,650 Non, tu devrais dormir dans ta chambre, ce soir. 298 00:14:32,224 --> 00:14:34,693 Ma chérie, tu es sûre que tout va bien ? 299 00:14:34,793 --> 00:14:37,029 As-tu écouté un seul mot de ce que j'ai dit ? 300 00:14:37,129 --> 00:14:39,598 Non, Paul. Tout ne va pas bien ! 301 00:14:54,980 --> 00:14:55,980 Je vais mettre ça... 302 00:14:56,015 --> 00:14:57,950 sur le compte du trac. 303 00:14:58,050 --> 00:14:59,752 Mais n'oublie pas : 304 00:14:59,852 --> 00:15:03,455 ils croient vraiment en toi, chez WGBH. 305 00:15:03,555 --> 00:15:04,823 C'est autant leur bébé 306 00:15:04,923 --> 00:15:07,926 que le tien. Ils y ont investi du temps et de l'argent. 307 00:15:08,027 --> 00:15:10,963 C'est eux qui sont venus te chercher. 308 00:15:11,063 --> 00:15:12,464 Bonne nuit, mon amour. 309 00:15:12,564 --> 00:15:13,265 Je t'aime. 310 00:15:13,365 --> 00:15:15,200 A demain. 311 00:15:19,838 --> 00:15:21,707 Paul... 312 00:15:22,941 --> 00:15:24,910 Paul, reviens ! 313 00:15:44,229 --> 00:15:45,229 Allô ? 314 00:15:45,264 --> 00:15:47,666 Judith. 315 00:15:47,766 --> 00:15:50,035 Je ne vous réveille pas ? 316 00:15:50,936 --> 00:15:52,914 Ce qui me chiffonne, c'est que le live d'Hofstadter 317 00:15:52,938 --> 00:15:55,541 sur l'anti-intellectualisme fait plus de 500 pages. 318 00:15:55,641 --> 00:15:57,352 - C'est peu ironique. - Vous le lui avez dit ? 319 00:15:57,376 --> 00:15:58,944 Il faut être franc avec lui. 320 00:15:59,044 --> 00:16:01,180 Elle a totalement raison. 321 00:16:02,081 --> 00:16:04,883 Vous êtes sur le point de vous transformer en citrouille ? 322 00:16:04,983 --> 00:16:06,418 Pas vraiment, non. 323 00:16:06,518 --> 00:16:08,053 Julia Child a besoin de moi à Boston, 324 00:16:08,153 --> 00:16:10,255 et j'ai peur de rater mon train. 325 00:16:10,356 --> 00:16:11,657 Blanche... 326 00:16:11,757 --> 00:16:13,077 entre femmes, on peut se soutenir. 327 00:16:13,125 --> 00:16:14,827 J'ai un déjeuner avec Updike, 328 00:16:14,927 --> 00:16:16,367 je vous en serais très reconnaissante 329 00:16:16,395 --> 00:16:17,529 si vous y alliez à ma place. 330 00:16:17,629 --> 00:16:19,898 Tu veux annuler John Updike pour Julia Child ? 331 00:16:19,998 --> 00:16:21,409 Leo, il veut seulement déjeuner à l'oeil. 332 00:16:21,433 --> 00:16:22,634 Julia traverse une crise. 333 00:16:22,735 --> 00:16:24,970 A cause du tome 2 de son livre de cuisine, Judy ? 334 00:16:25,070 --> 00:16:26,405 C'est Judith. 335 00:16:26,505 --> 00:16:27,673 C'est pour une raison... 336 00:16:27,773 --> 00:16:29,041 complètement différente. 337 00:16:29,141 --> 00:16:31,310 Une émission de télé. 338 00:16:31,410 --> 00:16:32,978 Vous m'en direz tant. 339 00:16:33,078 --> 00:16:34,346 Je prends le déjeuner, Alfred. 340 00:16:35,247 --> 00:16:36,281 Ha ha. Très amusant. 341 00:16:36,382 --> 00:16:37,082 Alors, son nouveau livre ? 342 00:16:37,182 --> 00:16:38,384 Pour l'instant, on est loin 343 00:16:38,484 --> 00:16:39,484 de Coeur de lièvre. 344 00:16:39,518 --> 00:16:40,652 De là à le laisser tomber... 345 00:16:40,753 --> 00:16:42,430 - Je ne le laisse pas tomber. - J'adorerais papoter 346 00:16:42,454 --> 00:16:43,856 avec lui autour d'un repas, 347 00:16:43,956 --> 00:16:46,692 ce qui lui permettrait de se la couler douce et de ne pas travailler, 348 00:16:46,792 --> 00:16:49,170 mais voyez-vous, pour l'aider à se la couler douce à une table, 349 00:16:49,194 --> 00:16:51,096 n'importe qui d'autre que moi fera l'affaire. 350 00:16:51,196 --> 00:16:52,774 Pourtant, ça fait partie de votre travail 351 00:16:52,798 --> 00:16:54,566 de motiver, d'inspirer... 352 00:16:54,666 --> 00:16:56,335 et d'exercer une légère pression 353 00:16:56,435 --> 00:16:57,770 si nécessaire. 354 00:16:57,870 --> 00:16:59,538 C'est ce que font les grands éditeurs, 355 00:16:59,638 --> 00:17:02,307 et c'est exactement ce que vous êtes. 356 00:17:03,409 --> 00:17:04,777 Aidez-moi un peu, Blanche. 357 00:17:04,877 --> 00:17:05,878 S'il vous plaît. 358 00:17:05,978 --> 00:17:07,980 Judith, 359 00:17:08,080 --> 00:17:11,683 Je vais l'exprimer distinctement pour que vous compreniez bien ce que j'ai à dire. 360 00:17:11,784 --> 00:17:15,120 Vous voulez laisser tomber John Updike, 361 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 qui, selon votre opinion 362 00:17:16,288 --> 00:17:17,866 et d'après ce que vous venez de nous dire, 363 00:17:17,890 --> 00:17:19,530 est aussi en train de traverser une crise, 364 00:17:19,558 --> 00:17:21,293 pour vous occuper d'une femme qui a écrit 365 00:17:21,393 --> 00:17:23,193 un livre de cuisine avec deux autres femmes... 366 00:17:23,896 --> 00:17:24,630 ...et qui veut s'imposer 367 00:17:24,730 --> 00:17:26,765 à la télévision locale ? 368 00:17:26,865 --> 00:17:29,067 Je crois que vous connaissez ma réponse. 369 00:17:39,445 --> 00:17:41,246 Vous êtes venue ! 370 00:17:41,346 --> 00:17:43,816 Mon éternelle alliée clandestine. 371 00:17:43,916 --> 00:17:45,050 Que ferais-je sans vous ? 372 00:17:45,150 --> 00:17:46,750 Il faut que j'aille aux toilettes, vite ! 373 00:17:50,322 --> 00:17:51,223 Mes amis, 374 00:17:51,323 --> 00:17:54,560 c'est une grande tâche qui nous incombe : 375 00:17:54,660 --> 00:17:58,230 apprendre à la ménagère américaine comment faire un coq au vin, qui demande 376 00:17:58,330 --> 00:18:00,532 normalement quatre heures de labeur, 377 00:18:00,632 --> 00:18:03,902 en exactement 28 minutes et pas une de plus. 378 00:18:06,772 --> 00:18:09,808 De mon côté, j'ai noté quelques idées quand j'étais dans le train. 379 00:18:09,908 --> 00:18:14,179 De mon point de vue, il faut que tout se déroule comme dans une pièce en trois actes. 380 00:18:14,279 --> 00:18:17,115 Acte un, découper la volaille. 381 00:18:17,216 --> 00:18:18,951 Acte deux, la faire cuire. 382 00:18:19,051 --> 00:18:21,854 Acte trois, servir le plat. 383 00:18:21,954 --> 00:18:23,655 Mais... 384 00:18:23,755 --> 00:18:24,756 quelle bonne idée ! 385 00:18:24,857 --> 00:18:26,859 Comme je suis heureuse ! 386 00:18:26,959 --> 00:18:30,796 Oui, je suis heureuse d'avoir eu le courage de vous inviter à vous joindre à nous. 387 00:18:30,896 --> 00:18:35,000 Et moi, je suis heureuse d'avoir pu me débrouiller pour venir. 388 00:18:35,100 --> 00:18:37,536 Moi aussi, j'ai eu une idée, cette nuit... 389 00:18:37,636 --> 00:18:39,438 pendant une insomnie. 390 00:18:39,538 --> 00:18:41,473 Préparer les plats et les ustensiles... 391 00:18:41,573 --> 00:18:42,941 pour gagner du temps. 392 00:18:44,276 --> 00:18:45,811 Ca aussi, ce serait parfait ! 393 00:18:45,911 --> 00:18:47,880 On peut préparer à l'avance certaines étapes ! 394 00:18:49,081 --> 00:18:50,582 Nous avons là un génie. 395 00:18:53,051 --> 00:18:54,520 Les oignons. 396 00:18:54,620 --> 00:18:56,455 Tenez, les voilà. 397 00:18:56,555 --> 00:18:57,789 Mon Dieu ! 398 00:18:58,891 --> 00:18:59,891 Tout ça ? 399 00:19:11,236 --> 00:19:13,272 Heureusement que j'ai épousé un artiste 400 00:19:13,372 --> 00:19:15,440 et pas un banquier républicain ! 401 00:19:15,541 --> 00:19:18,143 Il aurait été encore plus porté sur la bouteille. 402 00:19:20,779 --> 00:19:22,714 Et... action ! 403 00:19:22,814 --> 00:19:24,149 Cette fois, lève bien la tête. 404 00:19:24,249 --> 00:19:26,351 Je suis la caméra. 405 00:19:26,451 --> 00:19:27,653 Parle-moi. 406 00:19:27,753 --> 00:19:29,988 Je suis Julia Child. 407 00:19:30,088 --> 00:19:33,191 Pour l'émission The French Chef. 408 00:19:33,292 --> 00:19:36,395 Aujourd'hui, nous allons préparer... 409 00:19:36,495 --> 00:19:38,063 un coq au vin. 410 00:19:38,163 --> 00:19:39,398 Un plat français... 411 00:19:39,498 --> 00:19:40,966 à vase de volaille 412 00:19:41,066 --> 00:19:42,467 et de vin rouge. 413 00:19:45,938 --> 00:19:47,606 - Bravo, Julia. - C'était parfait ! 414 00:19:47,706 --> 00:19:49,517 - Vous avez réussi. - C'était absolument parfait. 415 00:19:49,541 --> 00:19:50,718 Tu n'aurais pas pu faire mieux. 416 00:19:50,742 --> 00:19:52,144 C'était charmant. 417 00:19:52,244 --> 00:19:54,613 Maintenant, il est temps de faire dorer la volaille. 418 00:19:57,883 --> 00:19:59,818 Chérie... 419 00:19:59,918 --> 00:20:01,653 tu devrais essayer... 420 00:20:01,753 --> 00:20:03,021 de te retourner... 421 00:20:03,121 --> 00:20:04,121 de cette façon. 422 00:20:04,189 --> 00:20:06,291 Et te placer... 423 00:20:06,391 --> 00:20:08,060 à gauche du plat. 424 00:20:08,160 --> 00:20:09,361 Oui, voilà. 425 00:20:09,461 --> 00:20:11,096 Voilà, comme ça. 426 00:20:11,196 --> 00:20:12,397 Chéri, je crois que... 427 00:20:12,497 --> 00:20:14,666 je ferais mieux de continuer comme je le faisais. 428 00:20:14,766 --> 00:20:16,735 Je trouve ça plus efficace. 429 00:20:16,835 --> 00:20:19,805 Si je propose ça, c'est pour mettre en valeur ton bon profil. 430 00:20:19,905 --> 00:20:22,174 Mon bon profil ? 431 00:20:24,810 --> 00:20:27,446 Il faut faire suer le bacon pour se débarrasser... 432 00:20:27,546 --> 00:20:29,581 de son goût très prononcé. 433 00:20:29,681 --> 00:20:31,249 On ne veut pas... 434 00:20:31,350 --> 00:20:34,620 que le plat sente trop le bacon. 435 00:20:34,720 --> 00:20:37,489 On veut que l'odeur du coq brûlant l'habite. 436 00:20:37,589 --> 00:20:38,957 Ha ! 437 00:20:46,898 --> 00:20:48,400 C'est la faute de Paul. 438 00:20:48,500 --> 00:20:50,268 Je voulais faire une omelette. 439 00:20:53,005 --> 00:20:54,245 Mais oui, c'est ce qu'il faut ! 440 00:20:54,339 --> 00:20:55,516 Ca ne doit pas être des directives 441 00:20:55,540 --> 00:20:56,441 et seulement des directives. 442 00:20:56,541 --> 00:20:57,819 Il faut aussi faire de l'humour ! 443 00:20:57,843 --> 00:20:59,611 Je suis absolument d'accord. 444 00:21:05,350 --> 00:21:07,986 Craquez une allumette, 445 00:21:08,086 --> 00:21:11,857 reculez, et... 446 00:21:11,957 --> 00:21:12,957 c'est parti ! 447 00:21:14,026 --> 00:21:15,093 Hourra ! 448 00:21:19,631 --> 00:21:21,533 J'en étais ou ? 449 00:21:21,633 --> 00:21:23,435 Oui. 450 00:21:23,535 --> 00:21:26,304 Maintenant, on met le plat au four pendant 30 minutes. 451 00:21:26,405 --> 00:21:28,407 Oui ! 452 00:21:37,482 --> 00:21:38,482 Mais oui ! 453 00:21:38,550 --> 00:21:39,451 Une seconde. 454 00:21:39,551 --> 00:21:41,153 A la fin de l'épisode... 455 00:21:41,253 --> 00:21:43,922 tu pourrais sortir de la cuisine, 456 00:21:44,022 --> 00:21:45,824 t'asseoir à la table 457 00:21:45,924 --> 00:21:47,859 et goûter ce que tu as préparé. 458 00:21:47,959 --> 00:21:50,062 Quelle merveilleuse idée ! 459 00:21:51,296 --> 00:21:53,498 Je téléphone à Russ pour le prévenir. 460 00:21:58,670 --> 00:21:59,805 C'est à ce moment-là 461 00:21:59,905 --> 00:22:00,672 qu'intervient le vin... 462 00:22:00,772 --> 00:22:02,374 Le moment tant attendu. 463 00:22:02,474 --> 00:22:04,910 < Vous pouvez accompagner ce plat d'un jeune bourgogne. 464 00:22:05,010 --> 00:22:07,546 < Un vin de garde trop raffiné serait masqué 465 00:22:07,646 --> 00:22:08,714 par le goût du plat. > 466 00:22:08,814 --> 00:22:10,148 On en est ou, au niveau du temps ? 467 00:22:12,584 --> 00:22:15,153 Je ne crois pas qu'on ait le temps pour ça, Paul. 468 00:22:16,588 --> 00:22:18,623 Il faut savoir faire des sacrifices. 469 00:22:32,170 --> 00:22:33,171 Faites semblant. 470 00:22:34,172 --> 00:22:35,807 On en a besoin pour demain. 471 00:22:37,476 --> 00:22:40,178 < C'était Julia Child. 472 00:22:40,278 --> 00:22:42,380 Merci d'avoir été avec nous. > 473 00:22:42,481 --> 00:22:43,515 Et... 474 00:22:43,615 --> 00:22:44,615 coupez ! 475 00:22:46,785 --> 00:22:48,220 Tout le monde a bien travaillé. 476 00:22:48,320 --> 00:22:49,121 Oui. 477 00:22:49,221 --> 00:22:50,221 Vous avez réussi... 478 00:22:50,288 --> 00:22:51,857 à présenter une émission. 479 00:22:51,957 --> 00:22:52,758 C'est vrai ? 480 00:22:52,858 --> 00:22:53,558 Oui ! 481 00:22:53,658 --> 00:22:54,893 Bien... 482 00:22:54,993 --> 00:22:57,796 Si j'arrive à me souvenir de ce que j'ai fait correctement 483 00:22:57,896 --> 00:23:00,232 et à oublier le reste, alors, peut-être... 484 00:23:00,332 --> 00:23:02,067 que par miracle, 485 00:23:02,167 --> 00:23:03,969 je saurai présenter une émission. 486 00:23:05,737 --> 00:23:10,275 Sur ces bonnes paroles, j'ai de la lecture qui m'attend avant de dormir. 487 00:23:11,543 --> 00:23:13,411 - Mouah ! - Il est deux heures du matin ! 488 00:23:13,512 --> 00:23:15,147 C'est Updike. 489 00:23:15,247 --> 00:23:17,015 Il est vraiment deux heures du matin ? 490 00:23:17,949 --> 00:23:19,518 Merci, Julia. 491 00:23:20,318 --> 00:23:21,620 Merci, Monsieur Child. 492 00:23:21,720 --> 00:23:24,289 Paul, ce sera mieux. 493 00:23:24,389 --> 00:23:25,389 On vous appelle un taxi. 494 00:23:27,025 --> 00:23:28,393 Entrez ! 495 00:23:32,330 --> 00:23:33,532 Navrée. 496 00:23:33,632 --> 00:23:35,312 Je voulais vous souhaiter bonne nuit, et... 497 00:23:35,400 --> 00:23:37,411 vous remercier encore d'avoir fait tout ce chemin... 498 00:23:37,435 --> 00:23:39,304 pour consacrer une journée entière 499 00:23:39,404 --> 00:23:42,841 à ma modeste émission, tout en ayant Updike sur les talons. 500 00:23:42,941 --> 00:23:44,209 Ca n'a pas dû être facile. 501 00:23:44,309 --> 00:23:46,087 Je ne pourrai pas voir votre travail porter ses fruits, 502 00:23:46,111 --> 00:23:47,779 c'est ce qui m'ennuie le plus. 503 00:23:47,879 --> 00:23:51,316 Mais... vous avez bien plus important à faire que... 504 00:23:51,416 --> 00:23:55,153 vous soucier des rêves chimériques d'un amateur. 505 00:23:59,491 --> 00:24:00,625 Je vais rester. 506 00:24:00,725 --> 00:24:02,961 C'est quoi, une journée de plus ? 507 00:24:03,061 --> 00:24:04,296 Comment je pourrais rater ça ? 508 00:24:04,396 --> 00:24:06,031 Et Updike ? 509 00:24:06,131 --> 00:24:08,200 Qu'il aille se faire voir, Updike ! 510 00:24:08,300 --> 00:24:09,501 Merci, Judith. 511 00:24:09,601 --> 00:24:12,170 Je vous remercie d'être si attentionnée. 512 00:24:12,270 --> 00:24:14,272 C'est facile, avec vous. 513 00:24:16,708 --> 00:24:18,376 Ca reste entre nous... 514 00:24:18,476 --> 00:24:22,013 Mary Taylor Moore pèse combien, d'après vous ? 515 00:24:34,626 --> 00:24:36,595 Prête dès que vous le serez. 516 00:24:58,817 --> 00:25:00,352 Voilà. 517 00:25:01,953 --> 00:25:03,388 Paul ! 518 00:25:17,936 --> 00:25:19,504 Tu n'es pas prête ? 519 00:25:19,604 --> 00:25:21,006 Tu savais qu'on passait te prendre, 520 00:25:21,106 --> 00:25:22,707 le grand jour est arrivé ! 521 00:25:22,807 --> 00:25:25,043 Je suis désolée, chérie. 522 00:25:25,143 --> 00:25:27,746 Je ne suis pas trop d'humeur à venir, finalement. 523 00:25:27,846 --> 00:25:29,681 C'est absurde. 524 00:25:29,781 --> 00:25:32,417 Quarante ans. 525 00:25:32,517 --> 00:25:34,019 Tu comprends, j'espère ! 526 00:25:34,119 --> 00:25:35,487 J'ai besoin que tu sois là. 527 00:25:37,656 --> 00:25:39,367 Tout ça, c'est ma faute. Je suis allée au bout 528 00:25:39,391 --> 00:25:41,402 de ce qui n'était qu'un caprice et je suis terrifiée. 529 00:25:41,426 --> 00:25:42,560 Et, ma chérie... 530 00:25:42,661 --> 00:25:44,829 une distraction... 531 00:25:44,930 --> 00:25:47,766 c'est exactement ce dont tu as besoin. 532 00:25:51,236 --> 00:25:53,705 Tu étais une mariée magnifique. 533 00:25:55,073 --> 00:25:56,975 C'est vrai que tu n'étais encore qu'une enfant. 534 00:26:14,759 --> 00:26:15,759 Bonjour, ça va ? 535 00:26:20,065 --> 00:26:21,399 Merci. 536 00:26:28,573 --> 00:26:29,774 Mettez la perche en place. 537 00:26:30,542 --> 00:26:31,776 Mettez la perche en place ! 538 00:26:33,211 --> 00:26:35,413 Je ne veux pas encore devoir attendre pour le son. 539 00:26:35,513 --> 00:26:37,749 Caméra un, plus large, le plan ! 540 00:26:37,849 --> 00:26:40,251 Manny, tu veux voir ce que ça donne ? 541 00:26:40,352 --> 00:26:43,488 Chaz, il faut plus d'éclairage sur le plan de travail. 542 00:26:45,290 --> 00:26:46,391 Voilà ! On y est. 543 00:26:46,491 --> 00:26:47,359 Bien le bonjour ! 544 00:26:47,459 --> 00:26:48,459 Julia ! 545 00:26:48,526 --> 00:26:49,661 Je vous présente mon mari. 546 00:26:49,761 --> 00:26:51,796 Paul, voici Russ Morash. 547 00:26:51,896 --> 00:26:53,776 Le charmant jeune producteur dont je t'ai parlé. 548 00:26:53,865 --> 00:26:54,699 C'est un plaisir. 549 00:26:54,799 --> 00:26:56,267 Vous pouvez vous... 550 00:26:57,502 --> 00:26:59,204 Vous pouvez vous asseoir derrière 551 00:26:59,304 --> 00:27:00,544 pour ne pas gêner le tournage ? 552 00:27:00,605 --> 00:27:02,607 Je crois qu'il y a un léger malentendu. 553 00:27:04,576 --> 00:27:06,096 Il faut vous coiffer et vous maquiller. 554 00:27:06,144 --> 00:27:07,879 Je suis déjà coiffée et maquillée. 555 00:27:07,979 --> 00:27:09,699 On fera en sorte que vous soyez présentable. 556 00:27:11,182 --> 00:27:12,484 Tout le monde en place ! 557 00:27:13,918 --> 00:27:14,953 Paul ? 558 00:27:16,154 --> 00:27:17,188 Paul ? 559 00:27:17,288 --> 00:27:19,124 La cuisine ! 560 00:27:20,592 --> 00:27:23,361 Regarde ! Rien n'est à la bonne place. 561 00:27:23,461 --> 00:27:25,497 On l'installera par là. 562 00:27:25,597 --> 00:27:27,866 Je n'avais pas réfléchi à ça ! 563 00:27:29,234 --> 00:27:31,336 Non, ne me dites pas que... 564 00:27:31,436 --> 00:27:33,204 C'est pas vrai ! 565 00:27:35,874 --> 00:27:38,543 C'est une plaque chauffante électrique. 566 00:27:38,643 --> 00:27:41,846 Toute notre mise en scène est... 567 00:27:41,946 --> 00:27:42,981 Seigneur ! 568 00:27:43,081 --> 00:27:44,682 ...excusez-moi ! 569 00:27:44,783 --> 00:27:45,850 Excusez-moi. 570 00:27:45,950 --> 00:27:47,385 Il faut changer la mise en place. 571 00:27:47,485 --> 00:27:48,253 Qui gère ça ? 572 00:27:48,353 --> 00:27:49,521 Vous avez deux minutes. 573 00:27:49,621 --> 00:27:50,621 ...non. 574 00:27:50,688 --> 00:27:51,856 Ce ne sera pas suffisant. 575 00:27:51,956 --> 00:27:53,901 Désolé. Pour ce plateau, on a un budget aussi mince... 576 00:27:53,925 --> 00:27:56,061 Qu'une crêpe ? Merde. 577 00:27:57,495 --> 00:27:59,898 Chérie, on ne peut rien faire. 578 00:27:59,998 --> 00:28:01,733 Problème de budget. 579 00:28:04,302 --> 00:28:05,970 D'accord. 580 00:28:07,005 --> 00:28:09,707 Je vois encore l'ombre de la perche, Sam ! 581 00:28:10,842 --> 00:28:13,044 Bougez cette perche, s'il vous plaît ! 582 00:28:13,144 --> 00:28:15,647 Remontez la perche ! Merci ! 583 00:28:15,747 --> 00:28:18,316 Benny, refait le premier mouvement de caméra. 584 00:28:18,416 --> 00:28:20,118 Encore. 585 00:28:20,218 --> 00:28:21,753 Merci. 586 00:28:21,853 --> 00:28:23,133 C'est parfait, je suis satisfait. 587 00:28:23,188 --> 00:28:25,223 Plus qu'une minute, tout le monde en place ! 588 00:28:25,323 --> 00:28:26,524 Une minute ! 589 00:28:26,624 --> 00:28:28,226 Non, mettez-le par ici ! 590 00:28:28,326 --> 00:28:29,861 Et vous êtes ? 591 00:28:29,961 --> 00:28:31,196 Judith Jones, 592 00:28:31,296 --> 00:28:32,931 l'éditrice de Julia chez Knopf. 593 00:28:33,031 --> 00:28:34,032 C'est votre travail ? 594 00:28:34,132 --> 00:28:35,900 L'édition ? Oui, monsieur. 595 00:28:36,000 --> 00:28:36,734 Nouveau livre de cuisine ? 596 00:28:36,835 --> 00:28:38,603 Nouvel Updike. 597 00:28:40,805 --> 00:28:43,374 Bon, bien alors, je vous laisse tranquille. 598 00:28:47,512 --> 00:28:49,414 Très bien, messieurs dames, on y est. 599 00:28:49,514 --> 00:28:50,982 On dégage le plateau ! 600 00:28:51,082 --> 00:28:52,750 On dégage le plateau ! 601 00:29:01,059 --> 00:29:02,393 C'est moi ou on étouffe, ici ? 602 00:29:03,161 --> 00:29:03,928 Tenez. 603 00:29:04,028 --> 00:29:06,931 C'est gentil. 604 00:29:07,031 --> 00:29:08,032 Bon. 605 00:29:08,133 --> 00:29:10,768 On filme sans interruption du début à la fin. 606 00:29:10,869 --> 00:29:14,239 Il y a trois caméras. Là, là, et là. 607 00:29:14,339 --> 00:29:15,773 Celle-ci ira d'avant en arrière. 608 00:29:15,874 --> 00:29:17,509 On peut s'approcher assez près 609 00:29:17,609 --> 00:29:19,477 pour avoir un plan serré sur la nourriture. 610 00:29:19,577 --> 00:29:21,479 À vos souhaits, jeune homme. 611 00:29:21,579 --> 00:29:23,615 Ignorez Benny. Faites comme s'il était pas là. 612 00:29:23,715 --> 00:29:25,555 Et surtout, n'oublie pas : je ne suis pas loin. 613 00:29:26,284 --> 00:29:27,519 Je me charge des talents. 614 00:29:27,619 --> 00:29:29,687 - Pardonnez-moi ? - Ca sent déjà très bon ! 615 00:29:29,787 --> 00:29:31,656 Je prends la relève, merci. 616 00:29:39,898 --> 00:29:41,266 Bonne chance ! 617 00:29:42,267 --> 00:29:44,169 On y va ! 618 00:29:45,036 --> 00:29:46,638 Ces pancartes ne sont pas dans l'ordre. 619 00:29:46,738 --> 00:29:47,639 Non... 620 00:29:47,739 --> 00:29:50,642 C'est pas le bon... 621 00:29:50,742 --> 00:29:52,644 C'est un très beau décor, Russ. 622 00:29:52,744 --> 00:29:53,945 Dis, Alice... 623 00:29:54,045 --> 00:29:55,780 rends-moi service : 624 00:29:55,880 --> 00:29:58,550 cache-toi sous l'îlot au cas ou Mme Child ait besoin d'aide. 625 00:30:01,252 --> 00:30:02,120 Un problème ? 626 00:30:02,220 --> 00:30:04,155 Je croyais que je vous assisterais. 627 00:30:04,255 --> 00:30:05,156 S'il te plaît. 628 00:30:05,256 --> 00:30:06,391 J'ai besoin de toi là-bas. 629 00:30:06,491 --> 00:30:07,825 Je vais avec vous. 630 00:30:07,926 --> 00:30:09,093 Equipe Julia. 631 00:30:09,194 --> 00:30:10,862 Solidarité. 632 00:30:10,962 --> 00:30:12,931 Qui est-ce ? 633 00:30:14,699 --> 00:30:16,534 Excusez-moi, jeune homme, c'est moi 634 00:30:16,634 --> 00:30:18,579 qui vais tenir les pancartes, alors il est impératif 635 00:30:18,603 --> 00:30:20,438 que je sois placé au plus près du plateau. 636 00:30:20,538 --> 00:30:22,218 Non, non, attendez, on a quelqu'un pour ça. 637 00:30:22,307 --> 00:30:24,485 Comment ça, vous avez quelqu'un pour ça ? Je suis quelqu'un ! 638 00:30:24,509 --> 00:30:26,120 On a quelqu'un qui est préposé aux pancartes. 639 00:30:26,144 --> 00:30:27,645 Quelqu'un de préposé aux pancartes ? 640 00:30:27,745 --> 00:30:28,580 C'est son travail. 641 00:30:28,680 --> 00:30:30,181 Et il le fait mal ! 642 00:30:30,281 --> 00:30:30,982 Nous avons créé ces pancartes. 643 00:30:31,082 --> 00:30:31,950 C'est compris ? 644 00:30:32,050 --> 00:30:33,484 Elle est entre de bonnes mains. 645 00:30:33,585 --> 00:30:34,795 Il est sur le point d'exploser. 646 00:30:34,819 --> 00:30:36,754 Vous devez absolument arranger ça, Alice. 647 00:30:36,854 --> 00:30:39,991 Depuis ma position de force, là, à vos pieds ? 648 00:30:40,091 --> 00:30:41,559 Vous êtes ma productrice ! 649 00:30:41,659 --> 00:30:42,760 Ca m'est parfaitement égal. 650 00:30:42,860 --> 00:30:44,896 Monsieur, je vais vous demander de changer de ton. 651 00:30:44,996 --> 00:30:46,631 J'utilise le ton que je veux. 652 00:30:46,731 --> 00:30:48,233 Allons, s'il vous plaît, calmez-vous. 653 00:30:48,333 --> 00:30:50,501 On va tourner. On n'a pas de temps à perdre. 654 00:30:50,602 --> 00:30:51,736 Ce n'est pas mon problème. 655 00:30:51,836 --> 00:30:54,239 Monsieur, si vous continuez, ça va mal se terminer. 656 00:30:54,339 --> 00:30:56,307 Mme Child et moi, nous formons une équipe. 657 00:30:56,407 --> 00:30:57,575 Ce sont des dessins ? 658 00:30:57,675 --> 00:30:59,720 Non, ce ne sont pas des dessins. Ce sont des pancartes. 659 00:30:59,744 --> 00:31:01,212 - Russ ? - Oui ? Quoi encore ? 660 00:31:01,312 --> 00:31:03,414 C'est vous, évidemment, qui décidez, mais... 661 00:31:03,514 --> 00:31:05,149 on a répété comme ça l'autre jour, 662 00:31:05,250 --> 00:31:08,450 et d'après ce que j'ai pu observer, il ne vaut mieux pas trop troubler Mme Child. 663 00:31:10,722 --> 00:31:11,722 Très bien. 664 00:31:11,756 --> 00:31:13,458 Merci... Alice. 665 00:31:14,926 --> 00:31:16,494 Alice... 666 00:31:16,594 --> 00:31:19,731 rends-moi service : la prochaine fois, parle-moi en privé. 667 00:31:19,831 --> 00:31:21,599 Oui, bien sûr. 668 00:31:21,699 --> 00:31:22,834 C'est noté. 669 00:31:22,934 --> 00:31:24,702 C'est moi ou tout tourne, sur ce plateau ? 670 00:31:24,802 --> 00:31:25,802 J'ai la nausée. 671 00:31:25,837 --> 00:31:26,671 Chérie. 672 00:31:26,771 --> 00:31:28,039 Et pas pour de bonnes raisons. 673 00:31:28,139 --> 00:31:29,040 Tout va bien. 674 00:31:29,140 --> 00:31:30,208 Tout va bien se passer. 675 00:31:30,308 --> 00:31:31,743 Il fait chaud, sous les projecteurs. 676 00:31:31,843 --> 00:31:33,011 Tu vas y arriver. 677 00:31:33,111 --> 00:31:34,312 Tu vas être éblouissante. 678 00:31:34,412 --> 00:31:36,781 Comme la star que tu es. 679 00:31:36,881 --> 00:31:37,881 Merci. 680 00:31:37,915 --> 00:31:39,584 Bon, cette fois, tout le monde en place ! 681 00:31:41,152 --> 00:31:45,423 On tourne dans cinq, quatre, trois, deux... 682 00:31:56,000 --> 00:31:58,369 Bienvenue dans The French Chef. 683 00:32:00,638 --> 00:32:02,307 Je suis Julia Child. 684 00:32:02,407 --> 00:32:03,941 Elle doit sourire ! 685 00:32:09,819 --> 00:32:11,021 Souris 686 00:32:14,719 --> 00:32:16,621 Je ne suis ni française ni chef, 687 00:32:16,721 --> 00:32:19,891 mais puisque je suis là, qué será será. 688 00:32:19,991 --> 00:32:21,659 Aujourd'hui, 689 00:32:21,759 --> 00:32:23,795 nous allons préparer... 690 00:32:23,895 --> 00:32:25,496 du coq au vin, un plat français 691 00:32:25,596 --> 00:32:28,266 à base de volaille et de vin rouge. 692 00:32:28,366 --> 00:32:30,001 C'est une des meilleures recettes. 693 00:32:30,101 --> 00:32:31,436 Et je crois... 694 00:32:31,536 --> 00:32:33,771 à vos souhaits, jeune homme. Et je crois aussi... 695 00:32:33,871 --> 00:32:35,973 une des recettes françaises les plus connues. 696 00:32:36,074 --> 00:32:40,211 Cela emplira votre maison d'un merveilleux et puissant fumet 697 00:32:40,311 --> 00:32:44,415 dégagé par un mélange d'ail, d'oignons, d'herbes, de bacon, 698 00:32:44,515 --> 00:32:45,717 de champignons 699 00:32:45,817 --> 00:32:47,185 et de vin rouge. 700 00:32:47,285 --> 00:32:50,054 Et il n'existe rien de plus agréable que l'ambiance d'une maison 701 00:32:50,154 --> 00:32:52,290 quand un coq brûlant l'habite, vous pouvez me croire ! 702 00:32:52,390 --> 00:32:53,725 Et je sais de quoi je parle. 703 00:32:56,461 --> 00:32:58,663 Alors... 704 00:32:58,763 --> 00:33:00,398 on découpe la volaille. 705 00:33:00,498 --> 00:33:02,700 Il ne faut surtout pas avoir peur. 706 00:33:02,800 --> 00:33:06,671 Les cuisses, les ailes, les escalopes 707 00:33:06,771 --> 00:33:08,539 et... la poitrine ! 708 00:33:08,639 --> 00:33:09,874 C'est très simple. 709 00:33:09,974 --> 00:33:11,275 Laissez-la tranquille. 710 00:33:11,376 --> 00:33:13,277 C'est ce que je fais avec Updike. 711 00:33:13,378 --> 00:33:15,913 Pour ça, il vous faut un petit couteau très coupant. 712 00:33:16,013 --> 00:33:18,750 Si seulement... j'en trouvais un... 713 00:33:18,850 --> 00:33:20,752 Non, c'est pas ici... 714 00:33:20,852 --> 00:33:22,854 - Les couteaux ! - Ou sont les couteaux ? 715 00:33:22,954 --> 00:33:25,390 Ce n'est pas moi qui m'occupe de ça. 716 00:33:25,490 --> 00:33:26,591 Idiot ! 717 00:33:26,691 --> 00:33:28,292 Ces tiroirs ne s'ouvrent même pas ! 718 00:33:31,529 --> 00:33:32,864 Voilà ! 719 00:33:34,966 --> 00:33:36,868 Bien. 720 00:33:36,968 --> 00:33:39,170 Ce qu'il faut faire, c'est... 721 00:33:39,270 --> 00:33:42,073 couper la chair... 722 00:33:42,173 --> 00:33:44,242 et l'articulation. 723 00:33:47,378 --> 00:33:48,946 Il coupe très mal. 724 00:33:49,046 --> 00:33:50,381 Ca fait rien. 725 00:33:59,857 --> 00:34:03,261 Bien. si vous êtes seule dans votre cuisine, 726 00:34:03,361 --> 00:34:06,864 rassurez-vous, personne ne vous verra. 727 00:34:09,000 --> 00:34:12,904 Et maintenant, le clou du spectacle. 728 00:34:13,004 --> 00:34:17,375 On va arroser la volaille avec du brandy, et tout flamber ! 729 00:34:17,475 --> 00:34:20,211 Je parle bien sûr, d'un bon cognac. 730 00:34:20,311 --> 00:34:22,680 Pas uns de ces immondes tord-boyaux. 731 00:34:23,714 --> 00:34:25,683 - Allez plus vite. - Un peu plus vite. 732 00:34:28,352 --> 00:34:29,987 Craquez une allumette, 733 00:34:30,087 --> 00:34:32,123 reculez, et... 734 00:34:32,223 --> 00:34:33,357 c'est parti ! 735 00:34:35,760 --> 00:34:38,062 C'est une sacrée flamme. 736 00:34:38,162 --> 00:34:40,498 Je ne sais pas du tout ou peut être le couvercle. 737 00:34:40,598 --> 00:34:42,600 Bien... 738 00:34:42,700 --> 00:34:45,403 Comme Lady Macbeth le dirait.. 739 00:34:45,503 --> 00:34:47,972 < Hors de ma vue, chaudron enflammé. 740 00:34:48,072 --> 00:34:49,507 Et prends ça ! > 741 00:34:49,607 --> 00:34:50,975 Voilà. 742 00:34:51,075 --> 00:34:51,776 Bon. 743 00:34:51,876 --> 00:34:54,178 C'est fini. 744 00:34:54,278 --> 00:34:55,947 Ca fera l'affaire. 745 00:34:56,047 --> 00:34:58,983 Il faut toujours goûter son plat au fur et à mesure. 746 00:35:01,052 --> 00:35:03,154 Ça, ce n'est pas bon du tout ! 747 00:35:12,763 --> 00:35:15,099 Et voilà, c'est prêt ! 748 00:35:15,199 --> 00:35:18,169 Si vous étiez là avec moi, vous sentiriez ce fumet... 749 00:35:18,269 --> 00:35:19,170 qui est... 750 00:35:19,270 --> 00:35:21,038 enchanteur. 751 00:35:21,138 --> 00:35:23,474 Et c'est un plat que vous pouvez même préparer à l'avance. 752 00:35:23,574 --> 00:35:26,177 Un jour à l'avance, deux jours à l'avance, 753 00:35:26,277 --> 00:35:29,347 Et même, qui sait, trois jours à l'avance ! 754 00:35:29,447 --> 00:35:32,617 Ou quatre, d'ailleurs. 755 00:35:34,285 --> 00:35:36,687 Maintenant, il est temps de le servir. 756 00:35:42,793 --> 00:35:45,329 Comme ça, vous vous faites... 757 00:35:45,429 --> 00:35:47,999 une idée plus précise. 758 00:35:48,099 --> 00:35:49,433 Bonjour ! 759 00:35:53,070 --> 00:35:54,338 Je vais me servir... 760 00:35:54,438 --> 00:35:57,508 un morceau de poitrine. 761 00:35:58,776 --> 00:36:00,011 Et... 762 00:36:01,312 --> 00:36:02,947 ...des champignons. 763 00:36:15,226 --> 00:36:17,061 C'est délicieux. 764 00:36:18,462 --> 00:36:20,631 C'était votre programme ! 765 00:36:25,336 --> 00:36:27,371 ...Seigneur... 766 00:36:35,179 --> 00:36:37,081 Vous pouvez accompagner ce plat... 767 00:36:37,181 --> 00:36:38,181 d'un jeune bourgogne. 768 00:36:38,215 --> 00:36:40,418 Un vin de garde trop raffiné serait masqué 769 00:36:40,518 --> 00:36:42,219 par le goût très marqué du plat. 770 00:36:42,320 --> 00:36:43,788 Un pinot noir 771 00:36:43,888 --> 00:36:46,524 américain fera parfaitement l'affaire si vous n'avez... 772 00:36:46,624 --> 00:36:47,692 que ça sous la main. 773 00:36:47,792 --> 00:36:50,161 Le boeuf bourguignon se cuisine de la même façon. 774 00:36:50,261 --> 00:36:53,297 L'agneau aussi. Bien sûr, il faut mettre le boeuf à la place du coq ! 775 00:36:53,397 --> 00:36:55,375 Ou l'agneau. Ce sont des plats tout à fait délicieux. 776 00:36:55,399 --> 00:36:57,802 Et très conviviaux. 777 00:36:57,902 --> 00:37:01,739 Ce soir, mes amies, vous avez donc appris trois recettes pour le prix d'une ! 778 00:37:01,839 --> 00:37:05,209 Maintenant, vous êtes prêts à ouvrir votre propre restaurant français ! 779 00:37:05,309 --> 00:37:06,544 Chez... 780 00:37:06,644 --> 00:37:08,879 n'importe quel nom conviendra. 781 00:37:09,580 --> 00:37:11,582 Et maintenant... 782 00:37:11,682 --> 00:37:13,818 c'est la fin de notre programme. 783 00:37:13,918 --> 00:37:16,821 J'espère que vous vous êtes amusées autant que moi, ce soir. 784 00:37:16,921 --> 00:37:19,256 C'était Julia Child. 785 00:37:19,357 --> 00:37:21,959 Bon appétit ! 786 00:37:22,793 --> 00:37:24,095 Et coupez ! 787 00:37:27,798 --> 00:37:30,568 Ma chérie, mais quel triomphe ! 788 00:37:30,668 --> 00:37:34,939 Tu avais raison, c'est exactement ce qu'il me fallait ! 789 00:37:43,180 --> 00:37:45,583 D'ou ça t'est venu ? C'était absolument parfait ! 790 00:37:46,751 --> 00:37:48,986 Tu dois terminer toutes les émissions de cette façon. 791 00:37:50,187 --> 00:37:50,988 Evitons... 792 00:37:51,088 --> 00:37:52,757 de nourrir trop d'espoir. 793 00:37:56,260 --> 00:37:58,262 Bon retour chez vous. 794 00:38:06,137 --> 00:38:08,639 Vous avez eu honte de moi ? 795 00:38:08,739 --> 00:38:11,142 Vous avez été délicieuse, Julia. 796 00:38:11,242 --> 00:38:13,177 C'est comme ça, vous n'y pouvez rien ! 797 00:38:14,512 --> 00:38:16,480 Merci de mentir. 798 00:38:16,580 --> 00:38:18,816 Je sais que ce n'est pas votre habitude. 799 00:38:18,916 --> 00:38:20,151 Julia... 800 00:38:20,251 --> 00:38:21,552 Non. 801 00:38:21,652 --> 00:38:23,688 Bien ! 802 00:38:28,259 --> 00:38:30,861 Allons prendre un peu l'air. 803 00:38:40,604 --> 00:38:43,074 ...merci à tous ! 804 00:38:43,174 --> 00:38:45,309 Sincèrement. 805 00:38:45,409 --> 00:38:48,212 Je suis désolée de vous avoir déçus. 806 00:38:49,647 --> 00:38:52,183 N'hésitez pas à goûter ce que j'ai cuisiné. 807 00:38:54,752 --> 00:38:57,088 J'ai trouvé ça très... 808 00:38:57,188 --> 00:38:59,156 savoureux. 809 00:39:25,783 --> 00:39:27,785 C'est moi qui paie vos verres, messieurs. 810 00:39:27,885 --> 00:39:30,554 Enfin, c'est WGBH vous invite, je veux dire. 811 00:39:30,654 --> 00:39:33,190 Comment t'as fait pour tenir sans éclater de rire ? 812 00:39:33,290 --> 00:39:34,892 J'ai fait du théâtre, Chaz. 813 00:39:34,992 --> 00:39:36,327 Je suis aussi un as du poker. 814 00:39:36,427 --> 00:39:37,695 Demande à Roland. 815 00:39:39,430 --> 00:39:40,998 Alice, tu fermeras ? 816 00:39:41,098 --> 00:39:42,733 A demain ! 817 00:40:21,005 --> 00:40:23,207 Arrête un peu de te torturer. 818 00:40:24,842 --> 00:40:27,578 Passe un coup de téléphone à Simca. 819 00:40:28,512 --> 00:40:29,847 Pense à ton livre. 820 00:40:30,681 --> 00:40:34,418 Tu as de la substance et ton livre en a aussi. 821 00:40:34,518 --> 00:40:37,221 Ce monstre... 822 00:40:37,321 --> 00:40:39,623 lui, il n'a rien du tout. 823 00:40:42,793 --> 00:40:44,728 Tu as peut-être raison. 824 00:40:48,065 --> 00:40:49,867 Je vais m'attirer tes foudres, 825 00:40:49,967 --> 00:40:52,136 mais cette flambée sur le plateau... 826 00:40:52,236 --> 00:40:54,104 c'était une flamme à tout faire, finalement ! 827 00:40:55,372 --> 00:40:56,707 Voyons, Paul ! 828 00:40:56,807 --> 00:40:59,443 Il n'y a rien de drôle. 829 00:40:59,543 --> 00:41:01,679 Ce sont des plats tout à fait délicieux... 830 00:41:01,779 --> 00:41:03,013 et très conviviaux. 831 00:41:03,113 --> 00:41:04,715 Ce soir, mes amies, vous avez donc appris 832 00:41:04,815 --> 00:41:06,175 trois recettes pour le prix d'une ! 833 00:41:06,217 --> 00:41:07,377 Maintenant, vous êtes prêt... 834 00:41:09,053 --> 00:41:10,287 On ne peut pas diffuser ça. 835 00:41:10,387 --> 00:41:11,222 C'est évident. 836 00:41:11,322 --> 00:41:12,323 Si, on va le faire. 837 00:41:12,423 --> 00:41:13,624 Comment ça ? 838 00:41:13,724 --> 00:41:15,159 Si c'est ce que Fox veut diffuser, 839 00:41:15,259 --> 00:41:16,899 on n'a pas d'autre choix que de lui obéir. 840 00:41:16,994 --> 00:41:19,163 Ne faites pas ça pour prouver que vous aviez raison. 841 00:41:19,263 --> 00:41:20,898 N'humiliez pas cette femme davantage. 842 00:41:20,998 --> 00:41:23,000 - Elle a payé pour ça. - On le lui doit. 843 00:41:23,100 --> 00:41:24,168 Et si en plus, 844 00:41:24,268 --> 00:41:25,870 ça prouve que j'avais raison, alors... 845 00:41:25,970 --> 00:41:27,671 comme Julia elle-même le dirait : 846 00:41:27,771 --> 00:41:29,506 C'est la cerise sur le gâteau. 847 00:41:37,314 --> 00:41:39,049 Descends, chérie ! 848 00:41:39,149 --> 00:41:40,784 Je ne viendrai pas. 849 00:41:40,885 --> 00:41:42,720 J'ai ouvert le Dom Pérignon ! 850 00:41:42,820 --> 00:41:43,821 Je ne veux pas, Paul. 851 00:41:43,921 --> 00:41:45,356 C'est trop embarrassant ! 852 00:41:45,456 --> 00:41:46,490 J'ai honte. 853 00:41:46,590 --> 00:41:48,092 Je t'en prie, ma chérie ! 854 00:41:48,192 --> 00:41:49,560 On vient d'acheter ce téléviseur ! 855 00:41:49,660 --> 00:41:51,195 Il faut bien s'en servir ! 856 00:41:51,295 --> 00:41:53,073 Tu gâches une très bonne bouteille de champagne 857 00:41:53,097 --> 00:41:54,937 en l'honneur de ce qui ne sera ni plus ni moins 858 00:41:55,032 --> 00:41:56,934 qu'un abominable moment d'humiliation. 859 00:41:57,034 --> 00:41:58,302 Tu divagues ! 860 00:41:58,402 --> 00:41:59,904 Mais tu étais là, Paul ! 861 00:42:00,004 --> 00:42:01,572 Tu t'attends à un miracle ? 862 00:42:01,672 --> 00:42:03,507 Julia ! 863 00:42:03,607 --> 00:42:04,375 Allez, descends ! 864 00:42:04,475 --> 00:42:06,310 Bonjour, je suis Hunter Fox, 865 00:42:06,410 --> 00:42:09,546 président de la chaîne WGBH, qui vous parle en direct 866 00:42:09,647 --> 00:42:11,582 de nos tout nouveaux studios. 867 00:42:11,682 --> 00:42:14,385 Comme vous pouvez le voir, nous sommes encore en travaux. 868 00:42:14,485 --> 00:42:16,453 Quoi qu'il en soit, pendant cette transition, 869 00:42:16,553 --> 00:42:20,190 nous allons diffuser un tout nouveau programme le lundi : 870 00:42:20,291 --> 00:42:22,693 Economie pour les profanes. 871 00:42:22,793 --> 00:42:25,129 Allez ! Prépare-toi. 872 00:42:25,229 --> 00:42:28,065 Des sujets tels que la structure de l'économie américaine 873 00:42:28,165 --> 00:42:30,601 y seront traités par le menu et dans le moindre détail. 874 00:42:30,701 --> 00:42:36,240 Et tout de suite, un programme totalement différent et très divertissant. 875 00:42:36,340 --> 00:42:38,575 Et par divertissant, j'entends 876 00:42:38,676 --> 00:42:40,644 émission culinaire. 877 00:42:40,744 --> 00:42:45,282 La cuisine française, avec The French Chef. 878 00:42:49,954 --> 00:42:52,556 Il n'y a vraiment rien à fêter ce soir. 879 00:42:52,656 --> 00:42:56,393 Ils ne le diffuseraient pas s'ils ne croyaient pas en l'émission... 880 00:42:56,493 --> 00:42:57,628 et en toi. 881 00:43:00,364 --> 00:43:01,498 Viens là. 882 00:43:08,472 --> 00:43:11,208 Paul, j'ai besoin de te dire quelque chose. 883 00:43:12,543 --> 00:43:13,877 J'ai... 884 00:43:17,848 --> 00:43:19,616 voilà, c'est... 885 00:43:21,518 --> 00:43:24,388 C'est mon corps. 886 00:43:26,090 --> 00:43:28,859 La ménopause arrive et elle a... 887 00:43:28,959 --> 00:43:31,628 décidé de s'emparer de moi. 888 00:43:35,699 --> 00:43:37,501 Tu m'aimeras toujours ? 889 00:43:39,436 --> 00:43:41,772 Tu es ma partenaire de vie. 890 00:43:41,872 --> 00:43:43,874 Depuis toutes ces années. 891 00:43:43,974 --> 00:43:46,377 Professionnellement aussi, maintenant. 892 00:43:46,477 --> 00:43:49,013 Bien sûr que je t'aimerai toujours. 893 00:43:53,450 --> 00:43:56,854 C'était sans doute présomptueux de ma part de croire... 894 00:43:56,954 --> 00:44:01,425 qu'à ce moment de notre vie, on pouvait encore avoir un grand projet. 895 00:44:02,960 --> 00:44:05,162 C'était un peu mon bébé. 896 00:44:07,631 --> 00:44:10,968 Cette émission devait être notre bébé. 897 00:44:15,639 --> 00:44:19,309 Allez, on allume cette maudite machine, une fois pour toutes ? 898 00:45:30,481 --> 00:45:33,417 {\an8}Sous-titrage : difuze