1
00:00:00,995 --> 00:00:02,311
#NoSpoiler
2
00:00:02,321 --> 00:00:05,038
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,735
Julia - Stagione 1
Episodio 4 - "Petit Fours"
4
00:00:07,745 --> 00:00:11,560
Traduzione: Miss Fame, guichy, Rossi05,
Lúthien, Alshati, TinaRam91, Vanellope27
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,402
Revisione: Crissyna
6
00:00:29,877 --> 00:00:31,002
Leggi questo.
7
00:00:32,850 --> 00:00:36,113
"La WGBH ha creato
un programma istruttivo
8
00:00:36,123 --> 00:00:38,010
"che inspira davvero le persone".
9
00:00:38,020 --> 00:00:40,101
- È di oggi?
- Continua a leggere.
10
00:00:40,111 --> 00:00:44,339
"Julia Child è un'istruttrice
piacevole e incoraggiante,
11
00:00:44,349 --> 00:00:47,155
"Nonostante insegni ricette
tutt'altro che facili e veloci.
12
00:00:47,165 --> 00:00:49,280
"Tuttavia, se solo starete al passo...
13
00:00:49,290 --> 00:00:51,372
"Vedrete che la ricompensa
sarà deliziosa."
14
00:00:51,382 --> 00:00:53,738
- Santo cielo.
- Lo sai a memoria?
15
00:00:53,748 --> 00:00:56,380
"Ora la WGBH sembra in grado
16
00:00:56,390 --> 00:00:59,808
"di produrre programmi
che non vi faranno addormentare."
17
00:01:00,346 --> 00:01:02,556
- Un po' duri.
- Offensivi.
18
00:01:02,566 --> 00:01:04,855
Ora questa rete ha un mandato superiore,
19
00:01:04,865 --> 00:01:08,171
elevare ed istruire il pubblico.
20
00:01:09,013 --> 00:01:10,742
Forse Julia era quello che ci mancava.
21
00:01:10,752 --> 00:01:14,632
Julia non avrebbe uno show
se prima non fosse stata una mia ospite.
22
00:01:14,642 --> 00:01:16,401
Ho creato quella donna.
23
00:01:21,549 --> 00:01:23,226
Harry Belafonte.
24
00:01:23,707 --> 00:01:27,289
- Sicura che ti serva questo?
- Mi darà vita per "Jump In The Line".
25
00:01:27,299 --> 00:01:30,001
"Shake, shake, shake, señora "
26
00:01:30,011 --> 00:01:32,804
Bene, attenta al tuo shaker.
Stasera ho bisogno di te alla mostra.
27
00:01:35,274 --> 00:01:36,386
Dimora Child.
28
00:01:37,196 --> 00:01:38,608
Sì...
29
00:01:38,618 --> 00:01:39,705
Un attimo.
30
00:01:39,715 --> 00:01:41,461
È per te.
31
00:01:45,828 --> 00:01:47,068
Pronto?
32
00:01:48,914 --> 00:01:50,490
Che bello.
33
00:01:50,870 --> 00:01:51,913
No.
34
00:01:52,348 --> 00:01:54,147
No, non dovrebbe essere dolce.
35
00:01:54,647 --> 00:01:56,642
Che marca di cognac hai usato?
36
00:01:57,283 --> 00:01:59,534
La prossima volta prendi
direttamente il brandy.
37
00:01:59,544 --> 00:02:01,295
Non c'è bisogno che sia francese.
38
00:02:01,305 --> 00:02:03,112
Figurati, non c'è di che.
39
00:02:03,122 --> 00:02:04,278
Arrivederci.
40
00:02:06,677 --> 00:02:09,669
- Era Gladys?
- Non ho idea di chi fosse.
41
00:02:09,679 --> 00:02:11,717
Una donna che ha visto
l'episodio "Coq au Vin"
42
00:02:11,727 --> 00:02:14,211
ha messo il Grand Marnier nel brodo.
43
00:02:14,221 --> 00:02:15,940
Quarta chiamata questa settimana.
44
00:02:15,950 --> 00:02:18,596
Credo proprio che la gente
guardi la televisione.
45
00:02:18,606 --> 00:02:20,520
Leviamo il nostro numero dall'elenco?
46
00:02:20,530 --> 00:02:22,693
Come faranno poi a mettersi in contatto?
47
00:02:23,106 --> 00:02:25,107
Gli spettatori mandano
dozzine di lettere,
48
00:02:25,117 --> 00:02:27,410
e il "Boston Globe" ha appena scritto
un'ottima recensione.
49
00:02:27,420 --> 00:02:28,861
Dopo tre episodi.
50
00:02:28,871 --> 00:02:32,378
Credo che Filadelfia abbia bisogno
di "The French Chef".
51
00:02:33,242 --> 00:02:35,265
Ti ho appena sentito dire...
52
00:02:35,275 --> 00:02:36,995
"The French Chef"?
53
00:02:37,854 --> 00:02:39,469
Io ho detto...
54
00:02:40,341 --> 00:02:41,548
Il mio amico Seth...
55
00:02:41,988 --> 00:02:44,021
È al telefono, non lo conosci.
56
00:02:44,031 --> 00:02:45,325
Riaggancia.
57
00:02:46,666 --> 00:02:48,194
Ti richiamo io.
58
00:02:49,406 --> 00:02:51,211
Pagina cinque.
59
00:02:51,221 --> 00:02:52,548
Lì in alto.
60
00:02:54,493 --> 00:02:55,543
Dove dici?
61
00:02:55,553 --> 00:02:58,794
"Qualcosa bolla in pentola alla WGBH".
62
00:03:01,446 --> 00:03:02,892
Questo non è...
63
00:03:03,342 --> 00:03:05,087
- Buono.
- Mentre cerco di creare
64
00:03:05,097 --> 00:03:07,138
una televisione che trasformi le menti,
65
00:03:07,148 --> 00:03:09,970
ho dimenticato che il mondo
non da valore alla sostanza.
66
00:03:09,980 --> 00:03:11,727
Da valore alle luci...
67
00:03:11,737 --> 00:03:12,777
Magia...
68
00:03:12,787 --> 00:03:13,996
Colpi...
69
00:03:15,475 --> 00:03:16,859
Come è finita con Nabokov?
70
00:03:16,869 --> 00:03:18,549
È ancora nell'Atlantico.
71
00:03:18,559 --> 00:03:21,591
- Cummings?
- È appena morto.
72
00:03:21,601 --> 00:03:22,640
Kerouac?
73
00:03:22,650 --> 00:03:24,454
Anche lui, in viaggio.
74
00:03:26,947 --> 00:03:28,611
Buongiorno!
75
00:03:28,621 --> 00:03:30,471
- Giorno, Julia!
- Giorno, Julia!
76
00:03:30,481 --> 00:03:32,905
Pasticcini per voi che dovete crescere.
77
00:03:32,915 --> 00:03:34,421
Ciao, Marty.
78
00:03:34,431 --> 00:03:37,096
I piccolini ti tengono ancora sveglio?
79
00:03:37,106 --> 00:03:38,824
Oh, Signore. Guarda là.
80
00:03:38,834 --> 00:03:40,498
- Fantastici!
- Li hai provati?
81
00:03:40,508 --> 00:03:41,969
Sembrano buonissimi.
82
00:03:41,979 --> 00:03:43,918
- Wow. Che buono.
- Grazie, Benny.
83
00:03:43,928 --> 00:03:46,088
Com'è stato vedere il tuo nome
sul giornale oggi?
84
00:03:46,395 --> 00:03:49,706
Non ho letto il giornale.
Sono stata impegnata tutta la mattina.
85
00:03:49,716 --> 00:03:50,738
Ecco a te.
86
00:03:51,860 --> 00:03:54,861
Stupendo per tutti noi.
87
00:03:54,871 --> 00:03:57,442
Hanno menzionato anche te, Russ.
88
00:03:57,833 --> 00:04:00,181
Forza. Forza. È l'ora del tè per caso?
89
00:04:00,191 --> 00:04:02,279
Abbiamo un episodio da girare.
90
00:04:02,289 --> 00:04:05,444
Julia, vorrei tornare alla scena
in cui monti i tuorli.
91
00:04:05,454 --> 00:04:09,082
Già. Ho fatto una piccola preghiera
per quella scena proprio questa mattina.
92
00:04:09,092 --> 00:04:10,427
Anche io.
93
00:04:10,437 --> 00:04:14,477
Credo di aver trovato qualcosa con cui
riprendere l'interno della ciotola.
94
00:04:14,487 --> 00:04:15,995
Bene, sarebbe paradisiaco.
95
00:04:16,005 --> 00:04:17,079
Già.
96
00:04:19,172 --> 00:04:20,374
Oh, Signore.
97
00:04:20,384 --> 00:04:21,421
Questo è nuovo.
98
00:04:21,431 --> 00:04:23,640
Usato. Il mio amico è
un fotografo naturalista.
99
00:04:23,650 --> 00:04:25,380
È ancora un programma di cucina?
100
00:04:25,390 --> 00:04:29,390
Dovremmo avere abbastanza spazio così non
colpirai la telecamera mentre filmiamo.
101
00:04:29,400 --> 00:04:31,108
- Dio. Ingegnoso.
- Vedremo.
102
00:04:31,118 --> 00:04:33,407
Se funziona, sarà davvero utile per noi.
103
00:04:33,417 --> 00:04:34,732
Parti, Julia.
104
00:04:43,022 --> 00:04:45,447
Scusa, Julia, pensi che potresti...
105
00:04:45,457 --> 00:04:47,037
Provare a non muoverti di meno?
106
00:04:47,615 --> 00:04:49,820
Deve essere energico, ragazzi.
107
00:04:49,830 --> 00:04:52,515
E come faccio a montare gli albumi?
108
00:04:54,099 --> 00:04:55,248
Buongiorno!
109
00:04:55,575 --> 00:04:57,278
Buongiorno, Julia.
110
00:04:57,288 --> 00:04:58,936
Buongiorno, Hunter.
111
00:04:58,946 --> 00:05:01,290
- Russ, te la rubo un secondo.
- Siamo occupati, Hunter.
112
00:05:01,300 --> 00:05:02,695
- Puoi...
- Sarò breve.
113
00:05:06,862 --> 00:05:09,120
Bell'articolo sul "Globe" oggi.
114
00:05:09,130 --> 00:05:10,623
Non è stupendo?
115
00:05:10,633 --> 00:05:11,818
Sì.
116
00:05:11,828 --> 00:05:13,461
Solo una cosa.
117
00:05:13,471 --> 00:05:15,582
La prossima volta, assicurati
di mettere in luce
118
00:05:15,592 --> 00:05:17,609
la WGBH in generale.
119
00:05:17,619 --> 00:05:19,862
Non sputare nel piatto dove mangi.
120
00:05:20,184 --> 00:05:23,106
No, no, no. Nessuno ha parlato con me.
121
00:05:23,116 --> 00:05:25,911
Neanche sapevo dell'articolo
fino a un attimo fa.
122
00:05:25,921 --> 00:05:27,275
Certo, certo, ma...
123
00:05:27,285 --> 00:05:30,502
La prossima volta, ricordati
che fai di una squadra.
124
00:05:30,512 --> 00:05:32,713
Insinuare che i nostri altri
programmi siano noiosi
125
00:05:32,723 --> 00:05:34,196
è un insulto, Julia.
126
00:05:34,206 --> 00:05:36,076
Sì, certo, Hunter, ma...
127
00:05:36,788 --> 00:05:40,193
Non può esserci una prossima volta
se non c'è stata una prima volta.
128
00:05:40,203 --> 00:05:43,403
Non hai neanche pensato
di menzionare Albert?
129
00:05:43,413 --> 00:05:46,048
Dopotutto, hai iniziato
nel suo programma.
130
00:05:46,058 --> 00:05:48,863
- Ma come avrei potuto...
- Forse dovresti scusarti.
131
00:05:49,792 --> 00:05:50,810
Hunter.
132
00:05:51,843 --> 00:05:54,796
Non ho escluso Albert dall'articolo.
133
00:05:55,743 --> 00:05:58,015
- Neanche sapevo dell'articolo.
- Sì.
134
00:05:58,025 --> 00:06:01,133
Sì, certo. Delle scuse andranno bene
135
00:06:01,143 --> 00:06:03,327
e... mi lascerà in pace.
136
00:06:03,337 --> 00:06:05,565
Grazie, Julia. Sei un angelo.
137
00:06:08,169 --> 00:06:09,171
Julia?
138
00:06:09,579 --> 00:06:10,818
Riproviamoci.
139
00:06:21,358 --> 00:06:25,012
Non vedo l'ora di provare
una nuova ricetta di Julia.
140
00:06:25,022 --> 00:06:27,979
Dirò in ufficio di tenere gli
occhi aperti per il manoscritto.
141
00:06:27,989 --> 00:06:28,993
Bene, bene.
142
00:06:29,003 --> 00:06:30,846
L'ho spedito questa mattina.
143
00:06:30,856 --> 00:06:33,799
Beh, sei la cavia migliore
per queste cose.
144
00:06:33,809 --> 00:06:35,480
E non risparmiarti le critiche.
145
00:06:35,862 --> 00:06:37,215
Sarà un piacere.
146
00:06:37,225 --> 00:06:39,739
Sono occupatissima
con Updike al momento.
147
00:06:39,749 --> 00:06:42,160
Sì. Super occupata. So come ci si sente.
148
00:06:42,577 --> 00:06:43,600
In effetti,
149
00:06:43,610 --> 00:06:45,973
avrei bisogno del tuo aiuto.
150
00:06:46,389 --> 00:06:48,716
- Di che si tratta?
- Non è che conosci un autore
151
00:06:48,726 --> 00:06:50,635
disposto ad apparire a "Io leggo"
152
00:06:50,645 --> 00:06:52,581
con Albert Duhamel?
153
00:06:52,591 --> 00:06:54,770
Perché? Stai lavorando con lui?
154
00:06:54,780 --> 00:06:56,019
No, no, no.
155
00:06:56,029 --> 00:06:57,210
No. È solo che...
156
00:06:58,405 --> 00:07:00,999
Il "Boston Globe" ha scritto
un bel pezzo oggi
157
00:07:01,009 --> 00:07:03,317
sul mio piccolo programma,
158
00:07:03,881 --> 00:07:05,898
e solo sul mio piccolo
programma, perciò...
159
00:07:05,908 --> 00:07:08,470
Hai bisogno di un favore
per distrarre un bambinone
160
00:07:08,480 --> 00:07:10,386
con un giocattolo luccicante.
161
00:07:11,192 --> 00:07:12,967
Judith, sei perfida.
162
00:07:12,977 --> 00:07:15,262
Ma, Cielo, hai proprio ragione.
163
00:07:15,272 --> 00:07:17,141
Pensavo che non sarebbe...
164
00:07:17,151 --> 00:07:20,166
Male un po' di pubblicità
positiva per la rete.
165
00:07:20,501 --> 00:07:22,339
Vedrò cosa posso fare per aiutarti.
166
00:07:24,084 --> 00:07:26,688
Devo scappare.
Ho l'inaugurazione di Paul.
167
00:07:27,494 --> 00:07:29,145
Non posso prometterti niente.
168
00:07:30,662 --> 00:07:31,722
Dian!
169
00:07:43,423 --> 00:07:46,966
Temo che la mia arte sia meno
interessante del tagliere di salumi.
170
00:07:47,463 --> 00:07:48,470
Paul.
171
00:07:49,208 --> 00:07:50,832
Il broncio non ti si addice.
172
00:07:50,842 --> 00:07:51,893
Mi...
173
00:07:51,903 --> 00:07:53,731
Mi diverto a fare il nevrotico.
174
00:07:55,449 --> 00:07:56,992
No. È un bene che mangino.
175
00:07:57,516 --> 00:08:00,039
È più facile fare acquisti
a pancia piena.
176
00:08:00,764 --> 00:08:02,564
Vedi per quanto tempo li osservano?
177
00:08:02,574 --> 00:08:05,984
Quell'uomo sta guardando
la foto di Julia da un bel po'.
178
00:08:06,604 --> 00:08:08,591
Ho contato sette Mississipi.
179
00:08:10,215 --> 00:08:12,921
Sai, facevo il programma
solo da qualche mese e...
180
00:08:12,931 --> 00:08:15,853
Ernest Hemingway sente
parlare del programma e...
181
00:08:15,863 --> 00:08:17,114
Dice alla moglie:
182
00:08:17,124 --> 00:08:19,078
"La prossima volta che
vengo a Boston, voglio...
183
00:08:19,088 --> 00:08:21,056
Essere ospite a Io leggo".
184
00:08:22,130 --> 00:08:23,711
Incroyable.
185
00:08:24,968 --> 00:08:26,283
Hai incontrato Papa?
186
00:08:26,901 --> 00:08:27,908
No.
187
00:08:28,471 --> 00:08:31,187
Sfortunatamente, nel...
mezzo delle trattative, si...
188
00:08:31,724 --> 00:08:33,179
Si è tolto la vita.
189
00:08:34,804 --> 00:08:36,475
Sì, il tempismo è tutto.
190
00:08:37,401 --> 00:08:38,503
Buona sera...
191
00:08:38,852 --> 00:08:40,130
A tutti.
192
00:08:40,140 --> 00:08:41,338
Julia, tesoro,
193
00:08:41,348 --> 00:08:42,680
Vieni qui, per favore.
194
00:08:44,761 --> 00:08:45,808
Cara.
195
00:08:48,103 --> 00:08:50,214
Beh, volevo darvi il benvenuto
196
00:08:50,224 --> 00:08:51,887
e ringraziare tutti voi
197
00:08:52,824 --> 00:08:55,412
per essere qui stasera. Sono Paul Child
198
00:08:55,801 --> 00:08:59,577
e, come saprete, non sono
un artista di professione.
199
00:08:59,587 --> 00:09:01,305
In realtà sono un diplomatico.
200
00:09:01,315 --> 00:09:03,436
O un diplomatico in pensione.
201
00:09:03,799 --> 00:09:06,111
Ma dipingo e disegno da tutta la vita
202
00:09:06,121 --> 00:09:08,375
e scatto fotografie da molti anni.
203
00:09:08,993 --> 00:09:12,174
E poche persone nella mia
vita hanno capito che non era...
204
00:09:12,550 --> 00:09:13,778
Solo un hobby.
205
00:09:14,557 --> 00:09:16,409
Forse io meno di tutti.
206
00:09:17,362 --> 00:09:18,640
E questa sera...
207
00:09:18,966 --> 00:09:19,969
Siete qui...
208
00:09:21,057 --> 00:09:22,776
Con me per osservare e...
209
00:09:22,786 --> 00:09:25,317
Festeggiare. E per questo vi sono...
210
00:09:25,327 --> 00:09:26,552
Molto grato.
211
00:09:26,562 --> 00:09:27,890
Grazie a Antoine
212
00:09:28,253 --> 00:09:31,532
per aver esposto i miei lavori
nella tua stupenda galleria.
213
00:09:32,337 --> 00:09:34,257
Grazie a Julia, la mia musa,
214
00:09:34,579 --> 00:09:36,089
e grazie alle prelibatezze.
215
00:09:37,834 --> 00:09:40,717
E a tanti altri che sono...
che sono qui stasera,
216
00:09:40,727 --> 00:09:41,787
Avis,
217
00:09:42,338 --> 00:09:43,519
il mio sensei.
218
00:09:43,929 --> 00:09:46,198
La radiosa Sylvia Plath.
219
00:09:46,549 --> 00:09:47,586
Sono onorato.
220
00:09:47,954 --> 00:09:49,998
E... Thornton Wilder.
221
00:09:50,008 --> 00:09:52,464
Che gioia averti nella nostra città.
222
00:09:53,176 --> 00:09:55,407
È veramente un piacere essere qui con...
223
00:09:55,417 --> 00:09:57,664
Ognuno di voi stasera.
224
00:09:58,053 --> 00:09:59,053
Grazie.
225
00:09:59,476 --> 00:10:00,483
A Paul.
226
00:10:00,899 --> 00:10:02,506
- A Paul!
- A Paul.
227
00:10:03,769 --> 00:10:04,876
E...
228
00:10:04,886 --> 00:10:05,886
Paul...
229
00:10:09,122 --> 00:10:11,032
Ha venduto il suo primo dipinto.
230
00:10:11,806 --> 00:10:13,654
- Davvero?
- Oh, meraviglioso.
231
00:10:13,664 --> 00:10:14,664
Beh...
232
00:10:15,948 --> 00:10:17,216
Oh, mio Dio.
233
00:10:18,055 --> 00:10:19,286
# avrei potuto ballare #
234
00:10:19,796 --> 00:10:21,273
# tutta la notte #
235
00:10:21,283 --> 00:10:22,709
# avrei potuto ballare #
236
00:10:22,719 --> 00:10:24,058
# tutta la notte #
237
00:10:24,068 --> 00:10:26,196
# e avrei potuto #
238
00:10:26,706 --> 00:10:27,833
# continuare ancora #
239
00:10:28,461 --> 00:10:29,525
Armonia?
240
00:10:29,535 --> 00:10:32,253
# avrei potuto spiegare le mie ali #
241
00:10:32,263 --> 00:10:34,951
# e fare un milione di cose #
242
00:10:34,961 --> 00:10:39,900
# che non ho mai fatto prima d'ora #
243
00:10:40,705 --> 00:10:42,235
Stasera è stato divertente.
244
00:10:42,960 --> 00:10:45,564
Sì, lo è stato. Lo è stato.
245
00:10:45,574 --> 00:10:47,910
Mi sono sentito come una debuttante
alla sua festa di debutto.
246
00:10:47,920 --> 00:10:49,347
E mi è piaciuto molto.
247
00:10:49,357 --> 00:10:50,530
Così tante...
248
00:10:50,540 --> 00:10:53,796
- Persone meravigliose.
- Era più un "chi è chi", in realtà.
249
00:10:53,806 --> 00:10:55,044
E Albert...
250
00:10:55,054 --> 00:10:57,858
Si riempiva le tasche di cibo
come un attore disoccupato.
251
00:10:57,868 --> 00:11:00,583
Beh, alla faccia delle scuse.
252
00:11:00,593 --> 00:11:03,724
E non è solo per Albert.
Hunter mi ha parlato.
253
00:11:04,865 --> 00:11:07,922
Già, credo che abbiamo tutti bisogno
di una pausa da me.
254
00:11:07,932 --> 00:11:10,378
È per questo che hai cambiato idea
riguardo alla rimpatriata?
255
00:11:10,388 --> 00:11:11,388
Sì.
256
00:11:12,449 --> 00:11:14,445
Ma significa che mi perderò
la tua inaugurazione.
257
00:11:14,455 --> 00:11:15,556
Oh, che stupidaggine.
258
00:11:15,566 --> 00:11:18,256
Penso sia meraviglioso. Sono contento
che tu abbia cambiato idea.
259
00:11:18,266 --> 00:11:21,337
Volevo che ci andassi
fin da quando ti hanno invitata.
260
00:11:21,347 --> 00:11:22,647
# ragazze smith #
261
00:11:22,968 --> 00:11:24,528
# amano le loro perle #
262
00:11:25,742 --> 00:11:28,187
E portati un dizionario di rime
per il ciarlatano,
263
00:11:28,197 --> 00:11:31,435
insomma, il poeta con cui
sarai accanto a quel quadro.
264
00:11:31,445 --> 00:11:33,401
Sei sicuro che non sia io il ciarlatano?
265
00:11:33,411 --> 00:11:35,029
Oh, ancora che sciocchezza.
266
00:11:35,528 --> 00:11:37,428
Tu sei l'oratore principale.
267
00:11:37,767 --> 00:11:40,536
La tua fama si sta diffondendo
oltre Cambridge
268
00:11:40,546 --> 00:11:42,445
e il "The Boston Globe" fino...
269
00:11:42,455 --> 00:11:43,935
Alla Valle dei Pionieri.
270
00:11:44,453 --> 00:11:46,503
Basta con gli studenti di basso livello.
271
00:11:46,919 --> 00:11:50,127
Ti stanno mostrando
una meritata venerazione.
272
00:11:55,255 --> 00:11:56,842
Russ, siamo pronti.
273
00:11:57,216 --> 00:11:58,216
Grazie.
274
00:11:59,236 --> 00:12:01,845
- Dov'è Julia?
- Sta parlando alla sua università.
275
00:12:01,855 --> 00:12:04,413
- Cos'è, sono l'ultima ruota del carro?
- Quando torna?
276
00:12:04,423 --> 00:12:05,954
Domani a mezzogiorno.
277
00:12:05,964 --> 00:12:09,049
La signora DeVoto è all'altezza.
Può sostituirla.
278
00:12:09,624 --> 00:12:12,307
Va bene. Vediamo
se questo affare funziona.
279
00:12:12,772 --> 00:12:14,071
Va bene.
280
00:12:14,081 --> 00:12:15,846
Vai avanti, Avis. Sbattilo.
281
00:12:16,235 --> 00:12:18,100
- Inizio? Ok.
- Inizia.
282
00:12:23,512 --> 00:12:25,462
Porta la ciotola più in alto.
283
00:12:26,512 --> 00:12:27,969
No. Troppo in alto.
284
00:12:28,384 --> 00:12:29,998
- Trova un compromesso.
- Qui?
285
00:12:30,008 --> 00:12:32,232
- Un po' più in basso. Rilassati.
- Qui. Qui.
286
00:12:33,243 --> 00:12:34,993
Un po' alla tua sinistra.
287
00:12:35,547 --> 00:12:37,111
O alla mia sinistra.
288
00:12:37,121 --> 00:12:38,315
Senti l'obiettivo?
289
00:12:38,325 --> 00:12:40,105
- L'obiettivo?
- Guarda la telecamera.
290
00:12:40,115 --> 00:12:42,133
- Visto? Ok.
- Cavolo, è vicina.
291
00:12:42,143 --> 00:12:45,150
Vogliamo vederti sbattere
le uova nella ciotola.
292
00:12:45,160 --> 00:12:47,846
- Puoi inclinarla verso la telecamera?
- Oh, aspetta un attimo.
293
00:12:47,856 --> 00:12:48,981
Com'è la battuta?
294
00:12:48,991 --> 00:12:51,978
Non c'è una battuta? Lei dice qualcosa.
Parla sempre.
295
00:12:51,988 --> 00:12:54,392
Intendo... oh, mio Dio, sto sudando.
296
00:12:54,965 --> 00:12:56,854
- Perché non riusciamo?
- La sua testa la copre.
297
00:12:56,864 --> 00:12:59,603
- Mi spiace. Sono d'intralcio?
- Puoi spostarti un po'?
298
00:12:59,613 --> 00:13:02,222
Aspetta. Sono le luci che sono...
299
00:13:02,703 --> 00:13:03,770
Gesù!
300
00:13:03,780 --> 00:13:06,004
- Attenta. Certo.
- Possiamo fermarci un attimo?
301
00:13:06,014 --> 00:13:07,612
Per favore. Grazie.
302
00:13:07,622 --> 00:13:09,336
Non so come faremo, Russ.
303
00:13:09,346 --> 00:13:10,778
Le teste non sono trasparenti.
304
00:13:10,788 --> 00:13:11,788
Ok.
305
00:13:19,515 --> 00:13:22,381
Benny... prendimi uno specchio
dal piano da lavoro.
306
00:13:22,391 --> 00:13:24,893
Oh, Russ, i tuoi capelli sono perfetti.
307
00:13:25,722 --> 00:13:26,772
Ho un'idea.
308
00:13:29,699 --> 00:13:32,252
"Dove il canto degli uccelli cresce...
309
00:13:32,915 --> 00:13:34,655
"Attraverso un petto ardente,
310
00:13:35,617 --> 00:13:37,605
"rugiadoso e caldo...
311
00:13:37,615 --> 00:13:39,528
Come il respiro di un bambino."
312
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Grazie.
313
00:13:44,743 --> 00:13:45,743
Oddio.
314
00:13:47,810 --> 00:13:49,136
Grazie, Colleen.
315
00:13:49,146 --> 00:13:52,440
E ora, ultima ma non per importanza,
316
00:13:52,450 --> 00:13:55,082
Julia Child, nata McWilliams.
317
00:13:55,092 --> 00:13:56,520
Il libro bestseller di Julia,
318
00:13:56,530 --> 00:13:58,447
"Padroneggiare l'Arte
della Cucina Francese",
319
00:13:58,457 --> 00:14:00,749
è stato pubblicato dalla Knopf nel 1961.
320
00:14:00,759 --> 00:14:03,407
E mentre oggi è qui come autrice,
321
00:14:03,417 --> 00:14:06,552
sarei negligente se non menzionassi
il suo programma televisivo,
322
00:14:06,562 --> 00:14:10,005
"The French Chef",
in onda su WGBH a Boston.
323
00:14:10,015 --> 00:14:11,365
Benvenuta, Julia.
324
00:14:14,535 --> 00:14:16,236
Beh, grazie per avermi invitato.
325
00:14:17,628 --> 00:14:20,234
Non posso veramente
leggervi una ricetta, giusto?
326
00:14:21,988 --> 00:14:24,671
Sono felice di essere
qui con voi, signore.
327
00:14:24,681 --> 00:14:27,164
Non eri tu quella che quasi
faceva andare a fuoco il dormitorio
328
00:14:27,174 --> 00:14:28,847
ogni volta che faceva un toast?
329
00:14:30,959 --> 00:14:32,016
Grazie, Hazel.
330
00:14:32,026 --> 00:14:34,674
Per alcuni di noi
ci sono voluti anni di pratica
331
00:14:34,684 --> 00:14:36,885
per perfezionare un toast al formaggio.
332
00:14:39,363 --> 00:14:42,557
Qualcuno ha qualche altra
domanda per la signora Child?
333
00:14:45,761 --> 00:14:47,555
È stata Willa Cather.
334
00:14:47,565 --> 00:14:49,162
Riesci a crederci?
335
00:14:49,172 --> 00:14:51,017
Willa? Davvero?
336
00:14:51,027 --> 00:14:53,830
Quando ha lasciato la Houghton Mifflin
per la nostra piccola iniziativa,
337
00:14:53,840 --> 00:14:56,198
- è cambiato tutto.
- Ma non mi dire.
338
00:14:56,515 --> 00:14:57,684
Donne coraggiose.
339
00:14:57,694 --> 00:14:59,783
Quando ne trovi una, tienitela stretta.
340
00:15:01,072 --> 00:15:02,436
Sono come gli unicorni.
341
00:15:02,988 --> 00:15:05,187
Era il segreto di Dorothy Parker.
342
00:15:05,197 --> 00:15:07,434
Certo, era simpatica,
per una che non è ebrea.
343
00:15:07,444 --> 00:15:09,853
La metto nella categoria "più o meno".
344
00:15:10,312 --> 00:15:12,989
Quello che la differenzia,
è che è stata coraggiosa.
345
00:15:12,999 --> 00:15:14,009
Coraggiosa?
346
00:15:14,463 --> 00:15:16,324
Era assolutamente intrepida.
347
00:15:16,334 --> 00:15:18,339
Scusate per l'interruzione. Judith.
348
00:15:18,349 --> 00:15:20,472
- Updike è qui.
- Grazie, Dian.
349
00:15:20,482 --> 00:15:23,236
Ti lascio preparare per il maestro.
350
00:15:23,246 --> 00:15:24,260
Sono un po'...
351
00:15:24,270 --> 00:15:25,775
Affamata.
352
00:15:26,340 --> 00:15:29,024
Perché non prendi
il nuovo capitolo di Julia
353
00:15:29,034 --> 00:15:31,602
e non cucini qualcosa
di buono per te e Alfred?
354
00:15:32,044 --> 00:15:34,697
Non avrò tempo di guardarlo
fino alla prossima settimana.
355
00:15:36,144 --> 00:15:38,551
E non riesco a trovare nessuno
per "Io leggo".
356
00:15:38,561 --> 00:15:41,831
Cominciamo a chiamare le persone
a cui abbiamo detto di no.
357
00:15:43,243 --> 00:15:45,994
Non è niente. Sì, è solo
un piccolo favore per un amico.
358
00:15:46,491 --> 00:15:47,646
Buon pomeriggio.
359
00:15:49,020 --> 00:15:51,221
- Ciao, Blanche.
- Ciao, John.
360
00:15:51,231 --> 00:15:52,563
È bello vederti.
361
00:15:53,834 --> 00:15:55,212
In forma come sempre.
362
00:15:55,222 --> 00:15:56,579
Stavo per andarmene.
363
00:16:01,272 --> 00:16:02,758
- Donna incredibile.
- Vero?
364
00:16:02,768 --> 00:16:04,294
Non che non ne sia terrorizzato.
365
00:16:04,304 --> 00:16:06,026
- Benvenuto nel club.
- Anche se...
366
00:16:06,036 --> 00:16:07,782
Dopo aver letto questi appunti...
367
00:16:08,335 --> 00:16:10,238
Sono un po' terrorizzato anche da te.
368
00:16:11,575 --> 00:16:12,791
Beh, grazie, John.
369
00:16:19,237 --> 00:16:21,264
Salve, il mio nome è Alice Naman
370
00:16:21,274 --> 00:16:24,126
e lavoro per la WGBH a Boston.
371
00:16:24,684 --> 00:16:26,391
Julia è così affascinante!
372
00:16:26,401 --> 00:16:29,459
E le casalinghe ci dicono
che le fa sentire entusiaste
373
00:16:29,469 --> 00:16:30,648
di cucinare!
374
00:16:31,784 --> 00:16:33,073
"The French Chef".
375
00:16:35,588 --> 00:16:36,892
The... french...
376
00:16:36,902 --> 00:16:39,014
Il numero dei suoi fan
è più grande di quanto si pensi.
377
00:16:39,024 --> 00:16:42,599
Infatti alcuni la guardano
solo per l'intrattenimento.
378
00:16:42,609 --> 00:16:43,643
È uno spasso!
379
00:16:44,731 --> 00:16:46,727
L'idea è che lei...
380
00:16:46,737 --> 00:16:47,802
La guardi cucinare.
381
00:16:47,812 --> 00:16:51,265
Con i Kennedy alla Casa Bianca, il cibo
francese non è mai stato così di moda!
382
00:16:51,275 --> 00:16:53,425
Il che rende Washington...
Lincoln... Philadelphia...
383
00:16:53,435 --> 00:16:56,385
Chicago... Houston,
il mercato perfetto per Julia.
384
00:16:56,395 --> 00:16:58,326
No, no, non è francese.
385
00:16:58,336 --> 00:17:00,655
E possiamo fare un accordo
per lei ragionevole.
386
00:17:02,270 --> 00:17:03,737
No, capisco.
387
00:17:11,038 --> 00:17:12,412
Albert ti sta cercando.
388
00:17:13,033 --> 00:17:14,123
Non è contento.
389
00:17:15,749 --> 00:17:17,216
Siamo in due.
390
00:17:18,823 --> 00:17:20,184
Non sarà confusionario
391
00:17:20,194 --> 00:17:22,113
fare un cambiamento del genere?
392
00:17:22,123 --> 00:17:23,911
È questo il punto, o no?
393
00:17:23,921 --> 00:17:27,510
È passato un po' da quando ho
partecipato ad un'orgia a base di droga.
394
00:17:27,520 --> 00:17:28,872
No, ma davvero...
395
00:17:28,882 --> 00:17:30,999
Immagino non possa essere del tutto...
396
00:17:31,009 --> 00:17:32,121
Coerente.
397
00:17:32,131 --> 00:17:33,865
Facciamolo sentire.
398
00:17:34,354 --> 00:17:35,583
Certo, certo.
399
00:17:35,593 --> 00:17:38,061
Quando Angela tornerà in scena,
400
00:17:38,071 --> 00:17:40,638
sentiremo per davvero
il cambiamento dinamico
401
00:17:40,648 --> 00:17:42,367
di Piet nella prosa.
402
00:17:42,377 --> 00:17:43,720
È furioso.
403
00:17:43,730 --> 00:17:44,982
Passionale.
404
00:17:44,992 --> 00:17:46,297
Distruttivo.
405
00:17:46,307 --> 00:17:48,869
Il sesso è l'unica cosa
che rimane, capisci?
406
00:17:48,879 --> 00:17:49,994
È...
407
00:17:50,004 --> 00:17:51,004
È pesante.
408
00:17:51,515 --> 00:17:52,546
Vero.
409
00:17:56,469 --> 00:17:57,487
Vero.
410
00:18:00,936 --> 00:18:02,562
Sei come Michelangelo.
411
00:18:03,143 --> 00:18:04,584
Con un blocco di marmo.
412
00:18:04,954 --> 00:18:07,148
Sai che cosa non è un elefante.
413
00:18:07,158 --> 00:18:09,041
È facile quando c'è un elefante.
414
00:18:09,051 --> 00:18:10,346
Pensi ci sia un elefante?
415
00:18:10,356 --> 00:18:12,434
Penso ci sia un enorme elefante.
416
00:18:14,694 --> 00:18:16,148
Io farei un altro tentativo.
417
00:18:16,158 --> 00:18:18,089
Mi servono un paio di giorni per...
418
00:18:18,803 --> 00:18:19,952
Lasciarlo sedimentare.
419
00:18:19,962 --> 00:18:20,968
Certo!
420
00:18:23,611 --> 00:18:26,294
C'è la possibilità che tu
lo faccia sedimentare a Boston?
421
00:18:27,199 --> 00:18:28,415
Cosa c'è a Boston?
422
00:18:31,085 --> 00:18:32,293
No, ragazze!
423
00:18:32,303 --> 00:18:34,051
È successo di nuovo!
424
00:18:37,654 --> 00:18:39,121
Non posso fare molti danni.
425
00:18:39,131 --> 00:18:41,487
Devo guardare i miei nipoti
domani pomeriggio.
426
00:18:41,497 --> 00:18:42,531
Oh, è dolce.
427
00:18:43,403 --> 00:18:44,923
Vuoi vedere le foto?
428
00:18:44,933 --> 00:18:46,125
A dire il vero no.
429
00:18:49,899 --> 00:18:51,828
Sto scherzando.
430
00:18:51,838 --> 00:18:53,362
Sono così carini, vero?
431
00:18:53,372 --> 00:18:54,543
Voglio dire, dai.
432
00:18:54,553 --> 00:18:55,896
Oh, carini, sì.
433
00:18:57,297 --> 00:18:58,578
Ecco qui.
434
00:18:58,588 --> 00:18:59,972
Quelle guanciotte!
435
00:18:59,982 --> 00:19:01,106
Alma, sono adorabili.
436
00:19:01,116 --> 00:19:02,772
- Grazie!
- Dei piccoli scoiattoli!
437
00:19:02,782 --> 00:19:03,908
Sono tremendi.
438
00:19:03,918 --> 00:19:07,019
Deve essere bello avere di nuovo
la compagnia dei bambini.
439
00:19:07,029 --> 00:19:09,901
A dire la verità, sono più interessata
a cosa stai facendo tu.
440
00:19:10,816 --> 00:19:11,821
Io?
441
00:19:12,732 --> 00:19:13,769
Sciocchezze.
442
00:19:13,779 --> 00:19:16,122
Stai scherzando?
Sei una stella della TV!
443
00:19:16,132 --> 00:19:19,630
- Udite, udite. Oggi sei stata meravigliosa.
- Vorrei vedere il tuo programma.
444
00:19:19,640 --> 00:19:21,414
Devi farlo trasmettere nel New Jersey.
445
00:19:21,424 --> 00:19:24,829
Non so nemmeno come abbiano fatto
a trasmetterlo a Boston.
446
00:19:24,839 --> 00:19:26,577
Buonasera, signore.
447
00:19:29,495 --> 00:19:30,502
Julia.
448
00:19:32,615 --> 00:19:33,622
Iris.
449
00:19:35,079 --> 00:19:36,528
Iris Wallace.
450
00:19:36,851 --> 00:19:37,851
Sì!
451
00:19:38,200 --> 00:19:40,484
Iris, ma certo!
452
00:19:41,138 --> 00:19:43,765
- Unisciti a noi. Prendi un calice di vino.
- Certo. Grazie.
453
00:19:44,755 --> 00:19:47,377
# Della volta infinita #
454
00:19:47,387 --> 00:19:50,591
# Al di là della vita #
455
00:19:50,601 --> 00:19:53,557
# Ci sei tu, ci sei tu #
456
00:19:53,567 --> 00:19:56,323
# Al di là, al di là #
457
00:19:56,333 --> 00:19:59,497
# Ci sei tu per me #
458
00:20:03,201 --> 00:20:04,950
- Brava!
- Bis!
459
00:20:04,960 --> 00:20:07,448
- Bis! Bellissimo, bellissimo. Bis!
- Molto bene!
460
00:20:10,313 --> 00:20:11,700
Siamo mai state così giovani?
461
00:20:11,710 --> 00:20:13,785
Beh, so di non essere
mai stata così bassa.
462
00:20:13,795 --> 00:20:15,454
Lo ricordo a malapena.
463
00:20:15,464 --> 00:20:18,290
Beh, allo stesso tempo, mi sembra ieri.
464
00:20:18,300 --> 00:20:19,934
Tutto sembrava possibile.
465
00:20:20,598 --> 00:20:22,055
Adesso sembra stupido...
466
00:20:22,410 --> 00:20:24,474
Ma sarei andata a New York
a conquistare Broadway.
467
00:20:24,484 --> 00:20:26,981
Insomma, tutte sapevamo
quanto fossimo eccezionali.
468
00:20:26,991 --> 00:20:29,358
Ma poi siamo cresciute
e siamo diventate i nostri genitori.
469
00:20:31,987 --> 00:20:35,537
- Eccetto Julia, naturalmente.
- No, basta con questa storia.
470
00:20:36,066 --> 00:20:37,102
A Julia...
471
00:20:38,873 --> 00:20:40,465
Perché vive la vita
472
00:20:40,475 --> 00:20:42,287
che un tempo sognavamo.
473
00:20:44,242 --> 00:20:46,139
- A Julia!
- Julia!
474
00:20:59,928 --> 00:21:01,868
Qualcosa bolle in pentola alla WGBH
475
00:21:04,846 --> 00:21:05,921
Pronto?
476
00:21:05,931 --> 00:21:07,255
Ciao, amore.
477
00:21:07,265 --> 00:21:09,382
Scusa. Scusa, sono in ritardo.
478
00:21:09,962 --> 00:21:10,969
Sì.
479
00:21:11,544 --> 00:21:12,832
È andata abbastanza bene.
480
00:21:14,375 --> 00:21:15,640
Mi sono...
481
00:21:15,650 --> 00:21:17,388
Distratto sul set.
482
00:21:18,097 --> 00:21:19,238
Spanakopita?
483
00:21:20,259 --> 00:21:22,952
Ne prendo una dozzina,
nel caso la tua voglia duri.
484
00:21:25,787 --> 00:21:26,941
Certo, tesoro.
485
00:21:28,701 --> 00:21:29,809
Ti amo anch'io.
486
00:21:30,513 --> 00:21:31,761
Ok. Ciao, ciao.
487
00:21:49,932 --> 00:21:52,590
Adoro l'atmosfera di contemplazione
che si respira qui stasera.
488
00:21:52,600 --> 00:21:54,125
Questo è un punto di vista.
489
00:21:54,135 --> 00:21:55,340
Tu come la definiresti?
490
00:21:55,350 --> 00:21:58,233
Non saprei. Per come andavano
le cose ieri, pensavo...
491
00:22:00,535 --> 00:22:01,877
Non so cosa pensavo.
492
00:22:02,200 --> 00:22:03,966
Sei reduce da un'esperienza forte.
493
00:22:04,691 --> 00:22:06,516
Sta andando benissimo.
494
00:22:09,202 --> 00:22:12,073
Hai venduto tre opere in due giorni.
495
00:22:12,831 --> 00:22:14,951
La mia sensei ha comprato il quadro.
496
00:22:15,353 --> 00:22:17,514
E le altre due erano foto di Julia.
497
00:22:19,004 --> 00:22:20,630
Mi sento come un vecchio pazzo.
498
00:22:24,426 --> 00:22:26,042
Nessuno pensa che tu sia vecchio.
499
00:22:30,204 --> 00:22:31,788
Questo è ciò che volevi.
500
00:22:32,630 --> 00:22:34,845
È un ottimo lavoro.
501
00:22:35,837 --> 00:22:37,662
Goditi il momento.
502
00:22:39,697 --> 00:22:40,703
Sai...
503
00:22:41,670 --> 00:22:44,282
Che l'unico dipinto che Van Gogh
abbia mai venduto...
504
00:22:45,710 --> 00:22:47,998
Lo ha venduto a suo fratello,
quando aveva 30 anni.
505
00:22:48,492 --> 00:22:49,642
Visto?
506
00:22:49,652 --> 00:22:52,048
Van Gogh non si è mai arreso.
507
00:22:52,058 --> 00:22:53,065
Beh...
508
00:22:53,776 --> 00:22:55,091
Si arrese, a dire il vero.
509
00:22:57,204 --> 00:22:59,412
Non ricordo una passeggiata
per il campus...
510
00:22:59,920 --> 00:23:01,250
Che mia abbia stancata così.
511
00:23:01,260 --> 00:23:03,392
Quella collina era insidiosa.
512
00:23:03,757 --> 00:23:05,992
Beh, devo aver preso 9 chili
513
00:23:06,002 --> 00:23:08,928
dall'ultima volta che ho camminato
in mezzo al verde.
514
00:23:10,097 --> 00:23:12,853
- Potrei metterti in tasca.
- Per favore.
515
00:23:15,287 --> 00:23:16,294
Julia.
516
00:23:17,999 --> 00:23:19,502
Mi fa piacere vederti.
517
00:23:19,964 --> 00:23:22,212
Quando è uscito il tuo libro di cucina,
518
00:23:22,222 --> 00:23:23,718
non ho mai pensato...
519
00:23:24,042 --> 00:23:27,601
Che Julia Child fosse Julia McWilliams.
520
00:23:27,611 --> 00:23:30,406
Beh, non ci avrei pensato nemmeno io.
521
00:23:31,196 --> 00:23:33,183
Ma poi, un giorno, ero in cucina...
522
00:23:33,551 --> 00:23:36,127
E ho sentito la tua voce in soggiorno.
523
00:23:36,137 --> 00:23:39,926
Mi è tornato in mente tutto. Il cuore
ha iniziato a pulsare. Ero fuori di me.
524
00:23:39,936 --> 00:23:41,616
Sono corsa in soggiorno.
525
00:23:41,626 --> 00:23:43,927
Ed eccoti lì, in televisione.
526
00:23:47,138 --> 00:23:48,454
Basta parlare di me.
527
00:23:49,329 --> 00:23:50,671
Parlami di te.
528
00:23:51,409 --> 00:23:53,872
Non hai cambiato cognome.
529
00:23:55,027 --> 00:23:56,111
Sei sposata?
530
00:23:58,854 --> 00:24:00,013
No, ma...
531
00:24:00,801 --> 00:24:02,062
Sto con qualcuno.
532
00:24:02,493 --> 00:24:04,050
Bene, è meraviglioso.
533
00:24:05,635 --> 00:24:06,856
Lui che lavoro fa?
534
00:24:10,052 --> 00:24:11,220
Non è un lui.
535
00:24:13,165 --> 00:24:14,417
È una lei.
536
00:24:14,427 --> 00:24:15,432
Carol.
537
00:24:17,779 --> 00:24:20,840
E se non fosse stato per te,
non so se l'avrei incontrata.
538
00:24:22,017 --> 00:24:24,769
Mi ha cambiata, stare con te.
539
00:24:29,177 --> 00:24:30,546
Iris, perdonami.
540
00:24:31,585 --> 00:24:33,303
Sono molto confusa.
541
00:24:34,639 --> 00:24:36,209
Di cosa stiamo parlando?
542
00:24:36,975 --> 00:24:38,326
Le vacanze di primavera...
543
00:24:39,079 --> 00:24:40,437
Il nostro ultimo anno.
544
00:24:40,924 --> 00:24:42,440
Non puoi non ricordare.
545
00:24:42,450 --> 00:24:44,534
Andammo in quella casa nel...
546
00:24:44,544 --> 00:24:47,125
Maine con Charlotte ed alcune
delle altre ragazze del basket.
547
00:24:47,135 --> 00:24:48,773
Stavamo bevendo in riva
548
00:24:48,783 --> 00:24:50,974
al lago e quel gruppo di ragazzi
di Yale ci ha raggiunto?
549
00:24:50,984 --> 00:24:52,384
Sì, sì. È vero.
550
00:24:52,394 --> 00:24:54,500
Ci siamo allontanate e...
551
00:24:54,510 --> 00:24:56,213
Le ragazze se ne sono andate e...
552
00:24:56,223 --> 00:24:58,736
Abbiamo finito il Beefeater e...
553
00:24:58,746 --> 00:25:01,184
Ci siamo sfidati a fare
il bagno nudi nel lago.
554
00:25:02,961 --> 00:25:04,746
Oh, mio Dio.
555
00:25:05,122 --> 00:25:06,857
Noi... si gelava.
556
00:25:06,867 --> 00:25:09,582
Continuavamo a prenderci
a calci sotto acqua.
557
00:25:09,592 --> 00:25:10,642
Io...
558
00:25:10,652 --> 00:25:13,330
Non riuscivo a credere a quanto
fosse tutto libero e naturale.
559
00:25:14,243 --> 00:25:16,900
Sì, mi ricordo i tuffi da nuda
560
00:25:17,531 --> 00:25:19,535
e che l'acqua fosse fredda.
561
00:25:19,545 --> 00:25:22,023
E correre in casa e...
562
00:25:22,506 --> 00:25:24,630
Addormentarsi sul divano
563
00:25:24,640 --> 00:25:26,499
sotto quella grande coperta, quella...
564
00:25:26,509 --> 00:25:28,475
Con la fantasia tartan.
565
00:25:28,485 --> 00:25:29,629
Rossa e...
566
00:25:29,999 --> 00:25:31,102
Verde, credo.
567
00:25:31,112 --> 00:25:32,677
Mi ricordava il Natale.
568
00:25:34,950 --> 00:25:37,042
La memoria è così volubile.
569
00:25:46,086 --> 00:25:47,086
Andiamo?
570
00:26:23,685 --> 00:26:25,625
- Pronto?
- Paul.
571
00:26:25,635 --> 00:26:27,202
Il mio Paul.
572
00:26:27,658 --> 00:26:29,970
Come stai? Com'è andata l'inaugurazione?
573
00:26:29,980 --> 00:26:31,890
Non ti sei persa granché.
574
00:26:31,900 --> 00:26:33,769
La preapertura è... è andata meglio.
575
00:26:33,779 --> 00:26:36,918
Lo dici solo per farmi sentire
meglio perché me la sono persa.
576
00:26:36,928 --> 00:26:38,475
Qualcuno ha comprato una tua foto.
577
00:26:38,485 --> 00:26:40,755
Hanno detto che intendono
appenderlo nella loro cucina.
578
00:26:40,765 --> 00:26:42,241
Oh, perbacco.
579
00:26:42,831 --> 00:26:45,756
Non so se voglio essere appesa
in casa di qualcun altro.
580
00:26:45,766 --> 00:26:48,231
Sei come il santo patrono
delle omelette.
581
00:26:48,241 --> 00:26:49,639
Oh, cielo.
582
00:26:49,649 --> 00:26:52,151
Non vedo l'ora di vederti domani.
583
00:26:52,608 --> 00:26:54,821
Solo te. Mi manchi tanto.
584
00:26:54,831 --> 00:26:56,197
Dopo dodici ore?
585
00:26:56,207 --> 00:26:57,689
Lo so, è sciocco.
586
00:26:57,699 --> 00:27:00,760
È solo che non sono abituata a passare
la notte senza di te, suppongo.
587
00:27:02,384 --> 00:27:04,164
Anche tu mi manchi, gattina.
588
00:27:07,789 --> 00:27:09,117
Buongiorno.
589
00:27:09,127 --> 00:27:10,128
Ehi, buongiorno.
590
00:27:10,138 --> 00:27:11,911
- È in anticipo.
- Già.
591
00:27:11,921 --> 00:27:14,727
Niente traffico sulla Route 9
stamattina.
592
00:27:14,737 --> 00:27:15,927
Com'è andato il viaggio?
593
00:27:15,937 --> 00:27:18,471
È andato benissimo. Grazie
per l'interessamento, Benny.
594
00:27:18,913 --> 00:27:20,054
Julia,
595
00:27:20,685 --> 00:27:23,791
non siamo ancora pronti
per lei, però non si allontani.
596
00:27:24,570 --> 00:27:26,301
Voglio mostrarle il gioco di specchi.
597
00:27:26,311 --> 00:27:27,761
Il gioco di specchi.
598
00:27:27,771 --> 00:27:29,425
Fa così Hollywood.
599
00:27:31,595 --> 00:27:34,256
Non ti ho mai visto essere
la prima a lasciare una bella festa.
600
00:27:34,266 --> 00:27:35,907
Beh, un... un viaggio
601
00:27:35,917 --> 00:27:38,477
nella memoria. È sempre
meglio una passeggiata
602
00:27:38,487 --> 00:27:40,665
che un'escursione vera e propria.
603
00:27:40,675 --> 00:27:41,735
Julia,
604
00:27:42,138 --> 00:27:43,996
vorremmo mostrarle una cosa.
605
00:27:44,332 --> 00:27:45,902
Avis, attacca.
606
00:27:47,285 --> 00:27:48,319
Andiamo.
607
00:27:51,904 --> 00:27:53,102
Oh, mio
608
00:27:53,112 --> 00:27:54,267
Dio.
609
00:27:58,468 --> 00:28:00,330
Mi prendete in giro.
610
00:28:03,681 --> 00:28:05,438
Beh, vecchio
611
00:28:05,448 --> 00:28:06,656
mio.
612
00:28:07,018 --> 00:28:09,567
Sembra un pezzo di qualcosa
che hai trovato
613
00:28:09,577 --> 00:28:12,664
nella suite matrimoniale
alle Cascate del Niagara.
614
00:28:14,384 --> 00:28:17,136
Ben fatto, voi due.
615
00:28:17,146 --> 00:28:19,368
Spero di non interrompere.
616
00:28:19,378 --> 00:28:20,990
Julia, queste lettere sono per lei.
617
00:28:21,000 --> 00:28:22,309
Oh, santo cielo.
618
00:28:22,319 --> 00:28:24,363
È passata da 27 a quante, 200?
619
00:28:24,373 --> 00:28:27,003
- Ogni settimana ne arrivano altre.
- Veramente?
620
00:28:27,433 --> 00:28:28,681
Vediamo.
621
00:28:30,386 --> 00:28:32,389
" Gentile signora Child,
622
00:28:32,399 --> 00:28:34,089
"lei non mi conosce,
623
00:28:34,099 --> 00:28:35,337
"ma era con me
624
00:28:35,347 --> 00:28:37,740
"alla mia festa di fidanzamento
la scorsa settimana
625
00:28:37,750 --> 00:28:40,553
"attraverso la sua torta
della Regina di Saba".
626
00:28:40,563 --> 00:28:43,023
"È stata romantica e deliziosa".
627
00:28:43,033 --> 00:28:46,164
"Mi sembra quasi faccia
parte della famiglia ora".
628
00:28:46,174 --> 00:28:48,271
"La prossima volta, lascerò una fetta
629
00:28:48,281 --> 00:28:50,103
"a casa sua".
630
00:28:50,113 --> 00:28:51,974
"Con affetto, Arlene". Beh,
631
00:28:51,984 --> 00:28:54,097
non è affascinante?
632
00:28:54,107 --> 00:28:57,041
Beh, è una torta deliziosa
633
00:28:57,051 --> 00:28:59,937
ma forse dovrei iniziare a chiudere
a chiave la porta di notte.
634
00:29:00,273 --> 00:29:03,400
Ti ringrazio, Jen. Le prenderò
all'ingresso quando uscirò.
635
00:29:03,410 --> 00:29:04,729
Sono pronto, Russ.
636
00:29:05,599 --> 00:29:06,660
Grandioso.
637
00:29:07,170 --> 00:29:08,592
La sono anch'io.
638
00:29:10,307 --> 00:29:11,572
Mi dispiace, cara.
639
00:29:11,582 --> 00:29:13,322
So che vedi del potenziale qui, ma io...
640
00:29:13,332 --> 00:29:15,308
Non so proprio di quante
641
00:29:15,318 --> 00:29:18,221
ricette di pollo abbiano bisogno
le casalinghe americane,
642
00:29:18,231 --> 00:29:20,248
o vogliano, o vorranno pagare.
643
00:29:20,258 --> 00:29:21,440
È la sua prima volta.
644
00:29:21,450 --> 00:29:24,836
Le dirò che abbiamo bisogno
di altre nuove idee per la Parte 2.
645
00:29:24,846 --> 00:29:26,201
Non è solo quello.
646
00:29:27,208 --> 00:29:28,798
Si vende solo a Boston, e...
647
00:29:28,808 --> 00:29:31,308
E a chi importa davvero di Boston?
648
00:29:31,885 --> 00:29:33,671
So che vuoi bene a questa donna.
649
00:29:34,772 --> 00:29:36,332
Ma non riesco a vedere come
650
00:29:36,342 --> 00:29:38,335
un secondo volume,
al momento, possa funzionare.
651
00:29:38,345 --> 00:29:40,698
Mi dispiace. Davvero.
652
00:29:40,708 --> 00:29:43,741
Almeno ora avrai tempo
per titoli più seri.
653
00:29:47,220 --> 00:29:48,455
Dovrei rispondere.
654
00:29:54,754 --> 00:29:56,691
- Sono Judith.
- Judith
655
00:29:56,701 --> 00:29:58,020
sono John.
656
00:29:58,030 --> 00:29:59,563
Sono alla WGBH,
657
00:29:59,573 --> 00:30:00,892
e devo dirtelo...
658
00:30:00,902 --> 00:30:02,822
Non sarò preso di mira, vero?
659
00:30:02,832 --> 00:30:05,315
John. Assolutamente no.
660
00:30:05,325 --> 00:30:08,627
Non avrei dovuto pensare che questo posto
ti rispecchiasse personalmente, ma...
661
00:30:08,637 --> 00:30:10,756
È molto più pesante per il
"pubblico" che per la "televisione".
662
00:30:10,766 --> 00:30:14,004
Senti, è un pubblico piccolo
ma intelligente.
663
00:30:14,014 --> 00:30:16,761
Istruito, intellettuale, accademico.
664
00:30:16,771 --> 00:30:19,568
Devo essere sincero, Judith.
Sto avendo dei ripensamenti.
665
00:30:19,578 --> 00:30:21,126
I tuoi appunti erano buoni ma...
666
00:30:21,526 --> 00:30:22,982
Nessun appunto è così buono.
667
00:30:22,992 --> 00:30:25,353
Mi scusi. Non voglio
interromperla. Volevo...
668
00:30:25,363 --> 00:30:29,120
Solo dirle quanto è bello vederla
nella nostra piccola stazione.
669
00:30:29,130 --> 00:30:30,600
Un gigante della letteratura,
670
00:30:30,610 --> 00:30:32,262
che abbellisce le nostre trasmissioni.
671
00:30:32,819 --> 00:30:34,450
Il professor Duhamel è...
672
00:30:34,460 --> 00:30:38,319
L'Elvis dei cervelloni e lei sarà
il gioiello della sua corona.
673
00:30:38,837 --> 00:30:43,265
I ragazzi Crimson l'adoreranno ancora
di più di quanto non facciano già.
674
00:30:44,459 --> 00:30:45,833
"Lui corre.
675
00:30:48,026 --> 00:30:49,117
"Corre.
676
00:30:49,861 --> 00:30:51,061
Corre".
677
00:30:53,884 --> 00:30:55,083
È un genio.
678
00:30:57,977 --> 00:30:59,493
Sei in debito con me.
679
00:31:02,079 --> 00:31:03,926
I cuscini vanno meglio adesso?
680
00:31:05,245 --> 00:31:06,554
Hanno un aspetto migliore.
681
00:31:07,002 --> 00:31:10,400
Dovresti considerare i vantaggi
di sprimacciarli ogni settimana!
682
00:31:10,410 --> 00:31:11,747
Ho capito. Ho capito.
683
00:31:12,944 --> 00:31:15,201
Le felci odorano di finto?
684
00:31:15,211 --> 00:31:17,889
- Che odore ha una felce finta?
- Riposta sbagliata.
685
00:31:17,899 --> 00:31:19,364
Di' a Marcia di...
686
00:31:19,374 --> 00:31:22,242
Vaporizzarli con quella lacca
che usa che ha un buon odore.
687
00:31:22,252 --> 00:31:24,928
- Quella roba è infiammabile.
- Beh, io ne sono cosparso!
688
00:31:24,938 --> 00:31:26,466
Lascia perdere la lacca.
689
00:31:27,188 --> 00:31:29,565
Non è che non abbia letto
e capito "Corri, Coniglio",
690
00:31:29,575 --> 00:31:32,046
ma mi merito una guida per prepararmi.
691
00:31:32,056 --> 00:31:35,572
Ho dovuto agire in fretta e sembrava
un'ottima opportunità per perderla.
692
00:31:36,644 --> 00:31:39,560
- Mi dispiace. Non succederà di nuovo.
- No, no, no. Va bene.
693
00:31:39,570 --> 00:31:43,623
Ma ricorda che dubitavi che qualcuno
come Updike fosse alla nostra altezza.
694
00:31:43,633 --> 00:31:45,551
E spero tu abbia imparato la lezione.
695
00:31:47,048 --> 00:31:48,420
È il posto giusto?
696
00:31:49,565 --> 00:31:50,923
Salve, John.
697
00:31:52,242 --> 00:31:54,026
Posso chiamarla John?
698
00:31:54,036 --> 00:31:55,695
- È il mio nome.
- Perfetto.
699
00:31:55,705 --> 00:31:57,318
Può chiamarmi Albert.
700
00:31:57,328 --> 00:31:58,890
Può chiamarmi anche Duke.
701
00:31:59,194 --> 00:32:00,805
Non è il mio nome.
702
00:32:03,090 --> 00:32:04,882
Julia! Tesoro!
703
00:32:05,251 --> 00:32:06,620
Ciao, Albert!
704
00:32:06,630 --> 00:32:08,445
Ti presento il mio illustre ospite.
705
00:32:09,296 --> 00:32:11,818
- Noi...
- Julia, lui è John Updike.
706
00:32:11,828 --> 00:32:13,816
E lei è Julia Child,
707
00:32:13,826 --> 00:32:16,987
imponente scrittrice di
"Padroneggiare lo chef francese".
708
00:32:17,867 --> 00:32:20,607
Salve, John. Benvenuto alla WGBH.
709
00:32:20,617 --> 00:32:23,134
- Incantato.
- Signore, mi dispiace tanto.
710
00:32:23,144 --> 00:32:26,241
Sono sicuro che vi piacerebbe fare due
chiacchiere ma non è il momento giusto.
711
00:32:26,251 --> 00:32:28,141
Stiamo per iniziare e...
712
00:32:28,151 --> 00:32:31,533
- Dobbiamo concentrarci.
- Sì, ma certo. Ci togliamo di mezzo.
713
00:32:31,543 --> 00:32:33,241
John, è stato un piacere.
714
00:32:40,315 --> 00:32:42,474
"Padroneggiare lo chef francese".
715
00:32:42,861 --> 00:32:44,031
Che pagliaccio.
716
00:32:44,473 --> 00:32:47,862
E come ha fatto
a conquistare John Updike?
717
00:32:48,336 --> 00:32:49,550
Non è ho idea.
718
00:32:49,560 --> 00:32:51,815
Il modo in cui ce l'ha presentato,
719
00:32:51,825 --> 00:32:54,086
e il modo in cui non
mi ha nemmeno considerata.
720
00:32:54,096 --> 00:32:56,961
Era come un bambino pieno
di zuccheri ad una dimostrazione.
721
00:32:57,436 --> 00:33:00,971
Volevo sputarmi in mano e
togliergli la cioccolata dalla faccia.
722
00:33:01,489 --> 00:33:03,394
Mi è sembrato dolce.
723
00:33:04,048 --> 00:33:06,526
Era molte cose, ma non dolce.
724
00:33:07,358 --> 00:33:09,839
Sapevo che sarebbe
stato entusiasta di Updike.
725
00:33:10,212 --> 00:33:11,636
Stai scherzando.
726
00:33:11,646 --> 00:33:13,307
Gli hai mandato Updike?
727
00:33:13,317 --> 00:33:15,538
Beh, per quanto ne sappia lui.
728
00:33:15,548 --> 00:33:17,492
Che ne è del "non è ho idea"?
729
00:33:17,502 --> 00:33:18,868
Vecchia volpe.
730
00:33:19,216 --> 00:33:20,965
- Vuoi sapere come ho fatto?
- No!
731
00:33:20,975 --> 00:33:22,700
Voglio sapere perché l'hai fatto.
732
00:33:23,990 --> 00:33:25,436
Quando lui è felice,
733
00:33:25,800 --> 00:33:27,239
Hunter è felice.
734
00:33:28,004 --> 00:33:31,176
Ho capito. Ho passato l'ultima settimana
a fare la stessa cosa per Paul.
735
00:33:31,605 --> 00:33:33,608
Aumentare il suo ego
e gratificare il suo orgoglio
736
00:33:33,618 --> 00:33:35,899
in modo che tu possa portare
a termine il tuo lavoro in pace.
737
00:33:36,782 --> 00:33:41,110
A volte, agli uomini serve una spinta.
Lo trovo terribilmente commovente.
738
00:33:42,021 --> 00:33:45,234
Non dev'essere facile una donna
che ti rubi la tua luce.
739
00:33:46,720 --> 00:33:48,572
Quale luce hai mai rubato?
740
00:33:48,582 --> 00:33:49,923
Questa è la tua luce.
741
00:33:50,567 --> 00:33:52,603
Avis, andiamo.
742
00:33:52,613 --> 00:33:56,773
Questa storia risale al Giardino
dell'Eden. Rende la vita piccante.
743
00:33:57,326 --> 00:33:59,413
Io dico vive la difference.
744
00:34:00,227 --> 00:34:01,549
E comunque...
745
00:34:01,559 --> 00:34:03,948
Se vuole così tanto
i riflettori puntati addosso,
746
00:34:03,958 --> 00:34:05,391
lascia che li abbia.
747
00:34:05,401 --> 00:34:06,454
Non lo so.
748
00:34:07,052 --> 00:34:10,249
Penso solo a quante altre
ore al giorno avremmo
749
00:34:10,259 --> 00:34:12,993
se non dovessimo spenderne così tante
750
00:34:13,003 --> 00:34:15,481
a scusarci con gli uomini
del tuo successo.
751
00:34:16,660 --> 00:34:18,379
Non ho intenzione di scusarmi.
752
00:34:19,058 --> 00:34:21,418
Chi ha parlato di scusarsi?
753
00:34:22,495 --> 00:34:25,325
Non essere una di quelle o bianco
o nero, Avis. Non ti si addice.
754
00:34:31,696 --> 00:34:34,102
Salve e benvenuti a...
755
00:34:34,112 --> 00:34:35,618
"Io leggo".
756
00:34:36,358 --> 00:34:38,346
Diamo inizio alla lezione.
757
00:34:38,845 --> 00:34:41,724
Beh, vorrei iniziare
con una domanda sul Coniglio.
758
00:34:41,734 --> 00:34:44,999
Ho letto questo libro tre volte e...
759
00:34:45,414 --> 00:34:49,695
E ogni volta mi sento
più colpito, stimolato e...
760
00:34:49,705 --> 00:34:51,980
Affascinato da lui.
761
00:34:51,990 --> 00:34:55,310
Mi dica quello che lo scrittore,
in questo caso...
762
00:34:56,015 --> 00:34:57,278
Lei...
763
00:34:57,288 --> 00:34:58,505
John Updike,
764
00:34:58,515 --> 00:35:01,970
sente quando sbalordisce
ogni volta i suoi lettori
765
00:35:01,980 --> 00:35:04,597
con quello che pensava
fosse stato chiaro nell'epigrafe,
766
00:35:05,128 --> 00:35:08,983
che proviene da
"Pensieri" di Pascal, credo.
767
00:35:08,993 --> 00:35:11,377
Sì, "I moti della Grazia,
768
00:35:11,717 --> 00:35:13,753
"la durezza del cuore;
769
00:35:14,118 --> 00:35:15,909
circostanze esterne".
770
00:35:19,083 --> 00:35:20,966
E quale sarebbe la domanda?
771
00:35:22,272 --> 00:35:23,468
Oh, mio Dio.
772
00:35:28,726 --> 00:35:30,445
Perché gli uomini corrono?
773
00:35:31,579 --> 00:35:33,431
Cioè, dovremmo cominciare da lì?
774
00:35:35,689 --> 00:35:37,543
Perché gli uomini corrono?
775
00:35:45,076 --> 00:35:46,137
È semplice,
776
00:35:47,255 --> 00:35:49,851
ma credo di non averci
777
00:35:49,861 --> 00:35:51,317
mai pensato prima.
778
00:35:51,327 --> 00:35:53,135
Sa, a pensarci bene,
779
00:35:53,145 --> 00:35:54,443
ho iniziato a correre
780
00:35:54,453 --> 00:35:57,829
la prima volta che ho fatto
fiasco con una ragazza e...
781
00:35:58,347 --> 00:36:01,306
Ancora non so dove sono diretto.
782
00:36:02,091 --> 00:36:04,038
Vedo una connessione. Sì.
783
00:36:04,048 --> 00:36:07,831
Beh, grazie al suo romanzo
e al "Il Nuotatore" di Cheever,
784
00:36:07,841 --> 00:36:10,320
penso alla conclusione che gli uomini
785
00:36:10,330 --> 00:36:14,411
sono aerobicamente costretti
a fuggire dalle loro mogli.
786
00:36:16,282 --> 00:36:17,377
Sì.
787
00:36:18,487 --> 00:36:20,253
- Sì.
- Sì.
788
00:36:21,376 --> 00:36:23,499
Alice. Ti vogliono al telefono.
789
00:36:23,509 --> 00:36:25,127
È un set in diretta. Li richiamerò.
790
00:36:25,137 --> 00:36:27,237
Ma viene da San Francisco.
791
00:36:32,913 --> 00:36:33,946
Scusate.
792
00:36:41,743 --> 00:36:42,857
Oh, mio Dio.
793
00:36:44,384 --> 00:36:46,920
- Attenta!
- Scusi, scusi, scusi.
794
00:36:46,930 --> 00:36:48,231
Ehi, attenzione!
795
00:36:48,749 --> 00:36:50,119
Dov'è l'incendio?
796
00:36:50,773 --> 00:36:52,055
- Scusi.
- Oh, accidenti!
797
00:36:54,553 --> 00:36:56,166
Alice, Julia ha dimenticato...
798
00:37:05,732 --> 00:37:08,203
Sono Alice Naman da "The French Chef".
799
00:37:11,496 --> 00:37:13,077
Sta scherzando. Voglio dire...
800
00:37:13,682 --> 00:37:14,923
È fantastico!
801
00:37:18,781 --> 00:37:19,927
Hai fatto cosa?
802
00:37:21,958 --> 00:37:24,610
Aspetta. Quindi noi
facciamo gli episodi,
803
00:37:24,620 --> 00:37:26,499
e loro ci pagano per questo?
804
00:37:30,812 --> 00:37:33,711
E chi di voi ha avuto questa idea?
805
00:37:38,943 --> 00:37:41,606
Hai venduto "The French Chef" a KQED
806
00:37:41,616 --> 00:37:44,308
senza parlarne con me
o con qualcun altro!
807
00:37:44,318 --> 00:37:45,964
Non avresti dovuto farlo, Alice.
808
00:37:45,974 --> 00:37:47,506
Sul serio. Hai commesso un errore.
809
00:37:47,516 --> 00:37:48,842
E... e per di più,
810
00:37:48,852 --> 00:37:51,344
come hai fatto? Come?
811
00:37:51,354 --> 00:37:52,863
Chi hai detto di essere?
812
00:37:52,873 --> 00:37:54,594
Loro... loro... lo sanno?
813
00:37:54,604 --> 00:37:57,755
Sanno almeno chi gestisce questo posto?
814
00:37:58,553 --> 00:38:00,378
C'è una gerarchia qui.
815
00:38:00,388 --> 00:38:02,610
Un produttore associato
non dovrebbe mai,
816
00:38:02,620 --> 00:38:04,345
e intendo mai,
817
00:38:04,741 --> 00:38:07,451
agire alle spalle di tutti
in questo modo. Non...
818
00:38:07,840 --> 00:38:10,111
Riesco proprio a capirlo e...
819
00:38:10,121 --> 00:38:12,272
Sono... arrabbiato!
820
00:38:12,282 --> 00:38:14,217
Davvero. Ma anche...
821
00:38:15,021 --> 00:38:18,773
Cioè, dovrai spiegarmi tutto,
da persona a persona. Vendere...
822
00:38:18,783 --> 00:38:21,715
"The French Chef" ad altre...
823
00:38:22,032 --> 00:38:23,139
Stazioni...
824
00:38:23,149 --> 00:38:25,320
Le possibilità. Potrebbe essere...
825
00:38:25,330 --> 00:38:27,520
Una grande svolta per noi.
826
00:38:28,554 --> 00:38:29,573
Alice.
827
00:38:32,515 --> 00:38:34,650
Pensi che potrebbe succedere di nuovo?
828
00:38:37,605 --> 00:38:40,639
WGBH a San Francisco!
829
00:38:59,650 --> 00:39:02,861
Qualcuno ha chiamato a casa stamattina
dicendo che adorava le mie foto.
830
00:39:03,346 --> 00:39:04,381
Che bello.
831
00:39:05,457 --> 00:39:07,032
Ne vogliono comprare una?
832
00:39:07,042 --> 00:39:09,825
No. Vogliono che fotografi
il bar mitzvah del figlio.
833
00:39:14,992 --> 00:39:17,071
Ho imparato qualcosa
questo fine settimana.
834
00:39:17,081 --> 00:39:18,372
Qualcosa di prezioso.
835
00:39:18,796 --> 00:39:19,951
Cosa?
836
00:39:21,343 --> 00:39:22,611
Sono un amatore.
837
00:39:23,255 --> 00:39:24,316
Paul.
838
00:39:24,326 --> 00:39:25,925
Un artigiano esperto.
839
00:39:26,645 --> 00:39:29,621
E continuerò a farlo
finché mi piacerà, ma...
840
00:39:31,158 --> 00:39:33,981
Non sono il vero artista
in questa famiglia.
841
00:39:34,704 --> 00:39:38,759
E per la cronaca, non potrei essere
più coinvolto nella tua stella nascente.
842
00:39:43,471 --> 00:39:44,864
Ho paura, Paul.
843
00:39:47,424 --> 00:39:49,136
In realtà, non è solo gelosia...
844
00:39:49,675 --> 00:39:51,257
Albert e simili. È...
845
00:39:53,684 --> 00:39:56,054
Anche la venerazione può essere dura.
846
00:39:59,851 --> 00:40:01,050
Ma ascoltami.
847
00:40:01,711 --> 00:40:02,984
Venerazione.
848
00:40:04,037 --> 00:40:05,712
Penso sia appropriato.
849
00:40:06,775 --> 00:40:10,136
La cosa più strana, la gente pensa che
appartenga a loro in qualche modo.
850
00:40:10,905 --> 00:40:13,706
Riproducono le mie torte
e mi mandano biglietti.
851
00:40:14,682 --> 00:40:18,010
Ed è bello finché non ci penso
davvero, e poi è meno bello.
852
00:40:18,818 --> 00:40:21,243
Sentono la mia voce in televisione e...
853
00:40:21,253 --> 00:40:24,979
Finiamo per passare un'intera serata
a parlare di cosa significhi per loro.
854
00:40:27,719 --> 00:40:30,752
Insegni agli americani a gustare la vita
855
00:40:31,929 --> 00:40:33,429
e loro ascoltano.
856
00:40:34,339 --> 00:40:36,120
È maledettamente enorme.
857
00:40:39,429 --> 00:40:41,480
Beh, potrebbe essere troppo grande.
858
00:40:42,586 --> 00:40:43,806
Per me, almeno.
859
00:40:44,969 --> 00:40:48,422
Adoro fare il mio piccolo
spettacolo, ma il resto...
860
00:40:49,338 --> 00:40:52,156
Non è più il tuo piccolo
spettacolo, micetta.
861
00:40:52,658 --> 00:40:54,756
Ora è il piccolo spettacolo di Boston.
862
00:40:55,680 --> 00:40:57,646
Ed è quello che volevamo, giusto?
863
00:41:04,132 --> 00:41:06,020
È così bello, Paul.
864
00:41:24,269 --> 00:41:26,281
#NoSpoiler
865
00:41:26,291 --> 00:41:29,573
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com