1 00:00:00,964 --> 00:00:04,031 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:05,127 --> 00:00:07,243 Julia - Stagione 1 Episodio 5 - "Crepes Suzette" 3 00:00:07,253 --> 00:00:09,574 Traduzione: Vanellope27, guichy, Rossi05, 4 00:00:09,584 --> 00:00:11,831 Traduzione: Lúthien, Alshati, TinaRam91, Galluz 5 00:00:11,841 --> 00:00:13,206 Revisione: Crissyna 6 00:00:13,216 --> 00:00:14,420 #NoSpoiler 7 00:00:16,434 --> 00:00:17,534 E... 8 00:00:19,091 --> 00:00:20,116 C'est fini! 9 00:00:27,765 --> 00:00:28,838 Ecco qui. 10 00:00:30,389 --> 00:00:31,968 Questo è un dessert... 11 00:00:32,286 --> 00:00:33,655 Abbastanza sostanzioso. 12 00:00:33,665 --> 00:00:36,359 Una cena leggera, forse un pollo arrosto, 13 00:00:36,369 --> 00:00:38,646 sarebbe un accompagnamento perfetto. 14 00:00:38,656 --> 00:00:40,701 E qui ho un Sauternes freddo, 15 00:00:40,711 --> 00:00:42,932 uno dei vini nobili della Francia, 16 00:00:42,942 --> 00:00:44,876 da bere con la nostra elegante... 17 00:00:44,886 --> 00:00:46,971 Mousse à la framboise. 18 00:00:48,072 --> 00:00:50,389 E questo è tutto per oggi a "Lo Chef francese". 19 00:00:50,753 --> 00:00:52,072 Sono Julia Child. 20 00:00:52,517 --> 00:00:53,585 Bon appétit! 21 00:00:54,041 --> 00:00:55,361 E taglia! 22 00:00:56,046 --> 00:00:57,370 Sì, è tutto vostro. 23 00:00:58,575 --> 00:00:59,587 Sì. 24 00:01:00,117 --> 00:01:02,246 Avete già tirato fuori i cucchiai. 25 00:01:08,243 --> 00:01:09,426 Dio Onnipotente. 26 00:01:09,931 --> 00:01:11,066 Sembra... 27 00:01:11,076 --> 00:01:14,269 Sembra di mordere una nuvola di cioccolato al lampone. 28 00:01:14,279 --> 00:01:15,350 Julia! 29 00:01:15,773 --> 00:01:16,835 Russ! 30 00:01:17,324 --> 00:01:19,757 - Venite. - A cosa dobbiamo il piacere? 31 00:01:19,767 --> 00:01:20,798 Che succede? 32 00:01:21,873 --> 00:01:24,084 Ascoltate, le cose stanno cambiando. 33 00:01:24,094 --> 00:01:28,608 La KQED ha invitato Julia per promuovere "The French Chef"... 34 00:01:28,618 --> 00:01:31,536 Sa, la radio, le interviste, uno spot televisivo... 35 00:01:31,546 --> 00:01:33,148 A San Francisco. 36 00:01:34,724 --> 00:01:35,997 Favoloso! 37 00:01:36,007 --> 00:01:37,891 No. No, non è favoloso. 38 00:01:37,901 --> 00:01:40,448 La prossima settimana c'è la zuppa di cipolle. Abbiamo solo 6 giorni. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,891 - È solo una zuppa di cipolle. Potete... - Non c'è tempo... 40 00:01:43,290 --> 00:01:44,434 Ridurla. 41 00:01:44,444 --> 00:01:46,631 - Era una battuta sulla zuppa. - Oh, sì. 42 00:01:46,641 --> 00:01:48,206 Si tratta di tre giorni. 43 00:01:48,216 --> 00:01:51,550 - Soggiorno in Hotel, biglietto a loro spese. - Impossibile. 44 00:01:51,560 --> 00:01:54,234 Pensavo la stessa cosa, ma ho i biglietti prepagati per dimostrarlo. 45 00:01:54,244 --> 00:01:56,659 No, voglio dire, non può andarsene ora. 46 00:01:56,669 --> 00:01:59,503 Russell, siamo una televisione pubblica. 47 00:01:59,513 --> 00:02:01,705 Non diciamo di no ai viaggi gratis. 48 00:02:02,299 --> 00:02:04,204 Poi c'è Tripp Wilson, capo della programmazione. 49 00:02:04,214 --> 00:02:06,891 Odia le chiacchiere, riattacca il telefono senza salutare. 50 00:02:06,901 --> 00:02:08,665 Le piacerà. E Tate... 51 00:02:08,982 --> 00:02:11,174 Non mi ricordo il suo cognome, è Crawford? 52 00:02:11,184 --> 00:02:14,865 È il produttore e Tom si è occupato della negoziazione. È molto attento. 53 00:02:14,875 --> 00:02:16,528 - Inoltre, il capo della rete... - Al. 54 00:02:16,869 --> 00:02:17,888 Respira. 55 00:02:18,296 --> 00:02:19,985 Potresti scrivermelo? 56 00:02:20,523 --> 00:02:21,982 - Certo. - In poche righe. 57 00:02:21,992 --> 00:02:23,086 Non un poema. 58 00:02:25,237 --> 00:02:27,314 Niente da fare, non con Mickey Mantle in squadra. 59 00:02:27,324 --> 00:02:29,352 Si è infortunato. Di nuovo. 60 00:02:29,362 --> 00:02:32,075 E Berra si è ritirato. Gli Yankee sono fritti. 61 00:02:32,085 --> 00:02:33,513 Avis, posso parlarti? 62 00:02:33,896 --> 00:02:36,125 I Sox vinceranno il campionato quest'anno, signori. 63 00:02:36,553 --> 00:02:39,129 - Ne sono certa. - La speranza è l'ultima a morire. 64 00:02:41,194 --> 00:02:42,564 Bella puntata oggi. 65 00:02:42,574 --> 00:02:44,788 È stato molto più facile riaverti qui. 66 00:02:44,798 --> 00:02:47,518 Spero possiamo continuare così mentre Julia non c'è. 67 00:02:47,902 --> 00:02:49,692 Ho suddiviso il tempo quando Julia sarà via 68 00:02:49,702 --> 00:02:52,419 in tempi di mezz'ora e un'ora affinché possiamo lavorare. 69 00:02:52,429 --> 00:02:54,807 Le caselle rosse sono le ora, le blu sono 30 minuti... 70 00:02:54,817 --> 00:02:58,957 Tesoro, tesoro, ricordi come piace lavorare a Julia dal primo episodio. 71 00:02:58,967 --> 00:03:01,935 Sai, dobbiamo percepirlo prima di tutto. 72 00:03:01,945 --> 00:03:03,782 Giusto un po' di spontaneità. 73 00:03:03,792 --> 00:03:05,379 Sono per la spontaneità, 74 00:03:05,389 --> 00:03:07,289 ma non possiamo con una tabella oraria? 75 00:03:08,467 --> 00:03:09,679 Certamente. 76 00:03:10,351 --> 00:03:11,372 Tesoro? 77 00:03:11,382 --> 00:03:12,586 Tesoro. 78 00:03:12,596 --> 00:03:13,674 Blu o... 79 00:03:14,340 --> 00:03:17,113 Scusa, Judith, Paul sta cercando di distrarmi. 80 00:03:18,018 --> 00:03:19,039 Puoi ripetere? 81 00:03:19,049 --> 00:03:22,325 Ho fissato un firma copie per sabato per il libro. 82 00:03:22,335 --> 00:03:23,460 Un firma copie? 83 00:03:24,046 --> 00:03:27,300 Beh, adoro come ragiona la tua mente grintosa, Judith, ma... 84 00:03:27,310 --> 00:03:29,618 Abbiamo lasciato libero il sabato di proposito. 85 00:03:30,371 --> 00:03:31,462 No. 86 00:03:31,472 --> 00:03:32,702 Dille che va bene. 87 00:03:32,712 --> 00:03:35,178 Abbiamo tutto il giorno. Possiamo perdere un'ora o poco più. 88 00:03:35,188 --> 00:03:36,823 Il libro ha bisogno di te. 89 00:03:38,383 --> 00:03:39,631 Ripensandoci, 90 00:03:39,949 --> 00:03:41,746 i Child ci stanno. 91 00:03:42,644 --> 00:03:44,393 Paul. L'impermeabile. 92 00:03:44,403 --> 00:03:46,434 Bene. Ci vediamo lì. 93 00:03:46,444 --> 00:03:47,606 Arrivederci, cara. 94 00:03:47,616 --> 00:03:49,345 - Arrivederci. - Arrivederci. 95 00:03:54,358 --> 00:03:55,369 Quella camicia. 96 00:03:56,374 --> 00:03:59,073 L'hai indossata sbottonata a Marsiglia. 97 00:04:00,061 --> 00:04:01,492 Dopo il firma copie, 98 00:04:02,144 --> 00:04:05,589 ti porterò in questa splendida galleria a Sausalito. 99 00:04:05,599 --> 00:04:09,014 E da lì, possiamo passeggiare fino a questo piccolo bistrò 100 00:04:09,024 --> 00:04:12,101 dove fanno il più sensazionale risotto ai carciofi. 101 00:04:12,111 --> 00:04:13,537 È stagione di carciofi? 102 00:04:15,249 --> 00:04:17,056 Carciofi californiani. 103 00:04:17,428 --> 00:04:18,948 Immersi nel burro. 104 00:04:19,275 --> 00:04:21,995 Sai, i carciofi sono afrodisiaci. 105 00:04:22,351 --> 00:04:24,896 Nell'antica Roma, alle donne era proibito mangiarle, 106 00:04:24,906 --> 00:04:26,484 per non essere tentate... 107 00:04:26,494 --> 00:04:27,905 Ad alzare le loro toghe. 108 00:04:29,257 --> 00:04:30,331 Paul. 109 00:04:40,176 --> 00:04:42,600 Tutti questi abiti a quadri per l'estate. 110 00:04:42,610 --> 00:04:44,407 Chi vuole sembrare una scacchiera? 111 00:04:44,766 --> 00:04:45,976 Non io. 112 00:04:45,986 --> 00:04:47,323 Non sono un gioco. 113 00:04:50,890 --> 00:04:53,498 Come va il viaggio a San Francisco? 114 00:04:53,508 --> 00:04:55,387 Staranno atterrando ora, mamma. 115 00:04:56,354 --> 00:04:58,147 Dubito di avere loro notizie. 116 00:04:58,523 --> 00:05:00,123 A meno che qualcosa vada storto. 117 00:05:00,133 --> 00:05:02,352 In quel caso, sarà... colpa mia. 118 00:05:02,362 --> 00:05:04,577 Non sfogare la tua frustrazione su queste pieghe. 119 00:05:04,587 --> 00:05:06,430 È il tuo vestito migliore. 120 00:05:06,440 --> 00:05:07,973 San Francisco era un'idea mia. 121 00:05:07,983 --> 00:05:09,236 Io ho faticato 122 00:05:09,246 --> 00:05:10,384 e loro fanno come... 123 00:05:10,394 --> 00:05:12,719 Fosse piovuto dal cielo. Russ non mi ha neanche ringraziato. 124 00:05:12,729 --> 00:05:14,970 - Ripetimi chi è Russ? - Il mio capo. 125 00:05:16,071 --> 00:05:18,061 Forse se fossi un uomo o... 126 00:05:18,071 --> 00:05:19,804 Bianca, o meglio ancora, un uomo bianco... 127 00:05:19,814 --> 00:05:20,995 Smettila. 128 00:05:21,841 --> 00:05:24,504 Tesoro, pensi non sia stato difficile per me 129 00:05:24,514 --> 00:05:26,289 o per tuo padre a medicina? 130 00:05:26,299 --> 00:05:29,135 - Pensavi che sarebbe stato diverso per te? - No, so che è difficile. 131 00:05:29,145 --> 00:05:32,271 È quello che sto dicendo. Anche quando sei d'accordo con me, mi dai torto. 132 00:05:32,281 --> 00:05:34,107 Tua nonna diceva sempre, 133 00:05:34,117 --> 00:05:36,128 "Non voglio sentire quanto sia difficile. 134 00:05:36,138 --> 00:05:38,715 Voglio sentire cosa hai intenzione di fare a proposito." 135 00:05:39,359 --> 00:05:41,255 Non puoi permetterti un atteggiamento negativo. 136 00:05:41,265 --> 00:05:44,471 Non so perché ti faccio domande. So sempre cosa risponderai. 137 00:05:44,481 --> 00:05:45,580 Davvero? Cioè? 138 00:05:45,590 --> 00:05:48,252 Beh, non puoi permetterti un atteggiamento negativo... 139 00:05:48,952 --> 00:05:51,287 Più hai la testa dura più ti fai male quando la sbatti... 140 00:05:52,106 --> 00:05:54,039 Hai solo bisogno di un bravo ragazzo. 141 00:05:54,424 --> 00:05:58,464 Sapevo che c'era qualcosa che volevo dirti. 142 00:05:59,498 --> 00:06:01,001 Si chiama Isaac. 143 00:06:22,945 --> 00:06:24,193 Siamo in anticipo? 144 00:06:24,716 --> 00:06:26,304 Non prenderla sul personale, tesoro. 145 00:06:26,314 --> 00:06:28,045 I californiani non leggono. 146 00:06:28,864 --> 00:06:30,582 - Salve. - Salve. 147 00:06:31,374 --> 00:06:33,734 Mi dispiace tenerti impegnato il sabato, Les. 148 00:06:33,744 --> 00:06:34,982 Stai scherzando? 149 00:06:34,992 --> 00:06:37,288 Sto cercando di evitare che scoppi un incendio. 150 00:06:52,775 --> 00:06:54,727 Sono tutti qui per il mio firmacopie? 151 00:06:55,049 --> 00:06:57,909 Non credo siano qui per il nuovo libro di Hannah Arendt. 152 00:07:01,111 --> 00:07:02,390 Grazie. 153 00:07:02,400 --> 00:07:03,406 Arrivederci. 154 00:07:03,863 --> 00:07:05,772 Adoriamo il suo programma. 155 00:07:05,782 --> 00:07:06,937 Grazie, cara. 156 00:07:08,453 --> 00:07:10,300 Che ricette avete provato? 157 00:07:10,310 --> 00:07:11,478 Noi non cuciniamo. 158 00:07:13,840 --> 00:07:15,601 - Grazie. - L'ho fatto per lei. 159 00:07:24,502 --> 00:07:25,938 - Grazie. - Grazie a lei. 160 00:07:33,035 --> 00:07:34,136 Grazie. 161 00:07:35,411 --> 00:07:36,488 Jul? 162 00:07:36,498 --> 00:07:39,912 Se non ti dispiace, vado alla galleria prima che chiuda. 163 00:07:39,922 --> 00:07:40,990 Paul... 164 00:07:41,882 --> 00:07:44,993 Non pensavo sarebbe venuta tanta gente. 165 00:07:45,003 --> 00:07:48,463 È... è stupendo, amore. Sono solo impaziente di esplorare. 166 00:07:48,473 --> 00:07:50,298 - Ci vediamo in hotel. - Sì. 167 00:07:51,659 --> 00:07:52,706 Ciao, caro. 168 00:07:53,995 --> 00:07:55,864 Tutta questa gente... per quella lì? 169 00:07:55,874 --> 00:07:58,070 - Anche tu non te l'aspettavi? - Scherzi? 170 00:07:58,080 --> 00:08:00,513 La KQED non ha modo di misurare gli indici di ascolto. 171 00:08:00,523 --> 00:08:03,385 C'è stato un riscontro positivo, però. Quasi 24 lettere. 172 00:08:03,395 --> 00:08:05,452 Quindi, quando incontrerò il capo? 173 00:08:05,462 --> 00:08:06,795 Lui non verrà. 174 00:08:06,805 --> 00:08:07,878 Alice Naman? 175 00:08:08,415 --> 00:08:09,704 Alice? Già. 176 00:08:10,187 --> 00:08:11,583 Lei è a Boston. 177 00:08:12,039 --> 00:08:13,194 Lavora per me. 178 00:08:13,623 --> 00:08:14,867 Venditrice coi fiocchi. 179 00:08:14,877 --> 00:08:16,082 Inflessibile. 180 00:08:16,092 --> 00:08:17,248 Mi credevo speciale, 181 00:08:17,258 --> 00:08:20,458 poi mi chiama Chuck Loudermilk della WHYY, a Philadelphia, l'altro giorno, 182 00:08:20,468 --> 00:08:22,059 mi chiede dello "chef francese". 183 00:08:22,069 --> 00:08:23,428 Sì? Cosa gli hai detto? 184 00:08:23,438 --> 00:08:24,792 Ancora niente. 185 00:08:24,802 --> 00:08:26,319 Vediamo come vanno le cose. 186 00:08:26,641 --> 00:08:27,755 Giusto. 187 00:08:31,674 --> 00:08:33,285 Mi firmerebbe la spatola? 188 00:08:36,158 --> 00:08:38,091 James! 189 00:08:38,574 --> 00:08:41,235 Che cavolo ci fai qui? 190 00:08:41,245 --> 00:08:42,940 Ero in città 191 00:08:42,950 --> 00:08:45,751 e dovevo venire a vederti. 192 00:08:45,761 --> 00:08:48,499 Davvero, non ci credo. 193 00:08:48,835 --> 00:08:50,251 Che onore! 194 00:08:50,261 --> 00:08:52,488 Sai che ho un debole per le cuoche alte 195 00:08:52,498 --> 00:08:54,216 con un buon appetito. 196 00:08:55,250 --> 00:08:58,528 James Beard, conosci Judith Jones? 197 00:08:58,538 --> 00:09:02,213 Non ufficialmente, no, ma sono un suo fan. 198 00:09:02,723 --> 00:09:04,871 Grazie. Altrettanto. 199 00:09:05,206 --> 00:09:06,324 Beh, sono... 200 00:09:06,334 --> 00:09:09,492 Totalmente sbalordita sia venuta tanta gente. 201 00:09:09,502 --> 00:09:10,704 San Francisco 202 00:09:10,714 --> 00:09:13,738 è una città di persone sensuali come noi, 203 00:09:13,748 --> 00:09:15,907 a differenza della tetra Boston. 204 00:09:15,917 --> 00:09:18,557 Coi suoi fagioli e merluzzo. 205 00:09:20,462 --> 00:09:21,671 E ve lo proverò. 206 00:09:22,222 --> 00:09:24,386 Vi porto tutte due fuori a cena stasera, nel mio 207 00:09:24,396 --> 00:09:25,906 ristorante preferito sulla baia. 208 00:09:25,916 --> 00:09:28,161 Il cibo è spettacolare, 209 00:09:28,171 --> 00:09:29,764 il locale incantevole, 210 00:09:30,197 --> 00:09:31,937 e le cameriere deliziose. 211 00:09:31,947 --> 00:09:33,131 Beh, 212 00:09:33,141 --> 00:09:34,338 mi hai convinta. 213 00:09:36,083 --> 00:09:38,167 Paul, mio marito, è in città con me. 214 00:09:38,177 --> 00:09:39,470 Più siamo, meglio è. 215 00:09:51,354 --> 00:09:53,411 L'artista è legato a un'imbracatura 216 00:09:53,421 --> 00:09:54,951 e dipinge a testa in giù. 217 00:09:56,696 --> 00:09:57,716 Notevole. 218 00:09:58,441 --> 00:10:00,092 Posso assisterla in qualche modo? 219 00:10:00,102 --> 00:10:02,347 Sono qui solo per osservare e... imparare. 220 00:10:02,357 --> 00:10:04,254 Sono... anch'io un artista. 221 00:10:04,264 --> 00:10:05,274 Di Boston. 222 00:10:06,480 --> 00:10:07,889 Dipingo stando in piedi. 223 00:10:09,399 --> 00:10:11,559 E... cosa l'ha portata a San Francisco? 224 00:10:11,569 --> 00:10:13,480 Sta facendo una mostra in città? 225 00:10:15,165 --> 00:10:17,027 In realtà, sono qui con mia moglie. 226 00:10:17,723 --> 00:10:20,697 Sta... promuovendo il suo programma televisivo, 227 00:10:20,707 --> 00:10:22,189 "The French Chef", l'ha visto? 228 00:10:22,199 --> 00:10:23,249 L'ha visto? 229 00:10:26,243 --> 00:10:27,967 L'arma preferita di Julia. 230 00:10:31,944 --> 00:10:33,221 Oh, è bello. 231 00:10:34,049 --> 00:10:35,994 Avis, conosci bene questa cucina. 232 00:10:36,004 --> 00:10:37,200 Beh, dovrei. 233 00:10:37,616 --> 00:10:40,192 Ho trovato questa casa per Julia e Paul. 234 00:10:40,202 --> 00:10:41,634 Sai, è curioso. 235 00:10:42,148 --> 00:10:44,608 A dire il vero ho incontrato Julia a causa dei coltelli. 236 00:10:44,618 --> 00:10:45,878 Rissa in strada? 237 00:10:46,524 --> 00:10:50,694 No. In realtà, ha scritto una lettera a mio marito sui coltelli. 238 00:10:50,704 --> 00:10:52,891 Bernard ha scritto una rubrica per Harper’s 239 00:10:52,901 --> 00:10:55,819 sui mali dei coltelli in acciaio inossidabile. 240 00:10:55,829 --> 00:10:58,474 Julia la pensava uguale e gli ha scritto per solidarietà. 241 00:10:58,484 --> 00:11:02,353 Io ero incaricata della corrispondenza di Bernard, quindi ho letto la lettera. 242 00:11:02,363 --> 00:11:04,367 Mi è piaciuta così tanto che, le ho risposto. 243 00:11:04,377 --> 00:11:06,541 E poi siamo diventate amiche di penna. 244 00:11:07,238 --> 00:11:08,497 Per un decennio. 245 00:11:11,961 --> 00:11:13,934 Poi quando Bernard è morto... 246 00:11:14,448 --> 00:11:17,829 E i miei figli hanno iniziato a vivere la loro vita da adulti... 247 00:11:18,447 --> 00:11:21,664 Mi sono vista trasformarmi in quella donna. 248 00:11:21,674 --> 00:11:24,779 Che si nasconde dietro le tende a guardare i vicini, 249 00:11:25,323 --> 00:11:27,849 aspetta l'arrivo di "Perry Mason", 250 00:11:27,859 --> 00:11:31,628 racconta ai nipoti di quando era la Regina di Maggio. 251 00:11:31,638 --> 00:11:33,538 Oh, eri la Regina di Maggio? 252 00:11:36,660 --> 00:11:38,666 E poi Julia si è trasferita qui... 253 00:11:39,544 --> 00:11:41,790 E la vita è diventata di nuovo eccitante. 254 00:11:46,785 --> 00:11:48,890 Sono le cipolle. Lo giuro. 255 00:11:49,669 --> 00:11:50,919 Non piango mai. 256 00:11:53,581 --> 00:11:57,586 Beh... ora abbiamo abbastanza oignon. 257 00:11:57,596 --> 00:11:59,718 È ora del burro. 258 00:12:00,066 --> 00:12:01,892 Andiamoci piano, diciamo... 259 00:12:02,336 --> 00:12:03,513 Otto panetti. 260 00:12:05,021 --> 00:12:06,039 Un... 261 00:12:06,049 --> 00:12:09,070 Piccolissimo goccino di vermouth, 262 00:12:09,994 --> 00:12:11,386 per il sapore. 263 00:12:15,496 --> 00:12:17,027 È tutto buono qui. 264 00:12:17,037 --> 00:12:19,390 Aspetta di assaggiare il pane. 265 00:12:19,400 --> 00:12:20,617 È una poesia. 266 00:12:22,590 --> 00:12:23,833 - Prego. - Oh, grazie. 267 00:12:23,843 --> 00:12:26,816 Devo solo fare una telefonata veloce, scusatemi. Solo un secondo. 268 00:12:30,993 --> 00:12:32,694 Oh, Paul non ha risposto. 269 00:12:32,704 --> 00:12:34,971 Volevo anch'io che venisse a cena. 270 00:12:35,385 --> 00:12:37,049 Lui adora l'atmosfera. 271 00:12:37,059 --> 00:12:38,452 Beh, ci hai provato. 272 00:12:39,181 --> 00:12:41,309 Stai controllando tuo marito? 273 00:12:41,319 --> 00:12:43,192 No, la vecchia palla al piede. 274 00:12:45,197 --> 00:12:47,027 - Pronto? - Sono Judith. 275 00:12:47,037 --> 00:12:48,734 Scusa se chiamo così tardi. 276 00:12:48,744 --> 00:12:51,237 Sai che non dormo. Ho provato a chiamarti. 277 00:12:51,247 --> 00:12:54,527 Non sono tornata in hotel. È stata una giornata pazzesca. 278 00:12:55,156 --> 00:12:57,073 Ti sei alzata a mezzogiorno, parlando di come ti senti, 279 00:12:57,083 --> 00:12:58,903 e pranzato con i germogli? 280 00:12:58,913 --> 00:12:59,954 Non proprio. 281 00:13:00,457 --> 00:13:02,920 - Ho delle novità. - Anche io. Prima tu. 282 00:13:03,578 --> 00:13:06,819 Al firmacopie di Julia c'era pieno di gente. 283 00:13:07,178 --> 00:13:08,178 Stracolmo. 284 00:13:08,480 --> 00:13:11,020 Abbiamo finito le copie di "Mastering". 285 00:13:11,030 --> 00:13:13,477 Sembrava un concerto dei Beatles o una cosa simile. 286 00:13:13,487 --> 00:13:14,873 Sembra rumoroso. 287 00:13:14,883 --> 00:13:16,680 Io, comunque, posso fare di meglio. 288 00:13:16,690 --> 00:13:18,046 Il tuo ragazzo Updike... 289 00:13:18,056 --> 00:13:21,093 È stato selezionato per il National Book Award. 290 00:13:21,683 --> 00:13:22,975 Porca miseria! 291 00:13:22,985 --> 00:13:25,110 Esatto. Porca miseria. 292 00:13:25,120 --> 00:13:26,120 Beh! 293 00:13:26,885 --> 00:13:28,274 Beh, questo è davvero... 294 00:13:28,958 --> 00:13:31,187 Davvero, davvero eccitante. 295 00:13:33,551 --> 00:13:34,950 Congratulazioni. 296 00:13:34,960 --> 00:13:37,010 Congratulazioni a te, mia cara. 297 00:13:38,276 --> 00:13:39,621 Ce l'hai fatta. 298 00:13:39,631 --> 00:13:40,681 Buonanotte. 299 00:13:48,337 --> 00:13:51,441 Una bottiglia di Saint-Emilion del '55... 300 00:13:51,451 --> 00:13:52,874 E due martini. 301 00:13:53,397 --> 00:13:54,397 Per te? 302 00:13:55,647 --> 00:13:56,647 Scusa. 303 00:13:58,211 --> 00:14:00,318 Ho paura di puzzare di cipolla. 304 00:14:01,043 --> 00:14:03,392 Ho paura che puzzerò sempre di cipolle. 305 00:14:04,090 --> 00:14:05,760 Eau de French Chef. 306 00:14:06,297 --> 00:14:09,254 Ti piacerà un sacco qui. Io e Julia ci veniamo sempre. 307 00:14:09,264 --> 00:14:11,023 E Paul è il terzo incomodo. 308 00:14:12,366 --> 00:14:16,349 Allora, non posso parlare solo io, "questa è la tua vita". 309 00:14:17,533 --> 00:14:19,133 Perché la televisione? 310 00:14:20,835 --> 00:14:23,429 Ti ricordi il primo episodio di "The Twilight Zone"? 311 00:14:23,439 --> 00:14:25,865 Non ricordo neanche un episodio di "The Twilight Zone". 312 00:14:27,090 --> 00:14:28,946 "C'è una quinta dimensione... 313 00:14:28,956 --> 00:14:31,228 "Oltre ciò che è noto all'uomo. 314 00:14:31,238 --> 00:14:34,217 "La via di mezzo tra scienza e superstizione. 315 00:14:34,728 --> 00:14:37,664 "Si trova tra la fossa delle paure dell'uomo 316 00:14:37,674 --> 00:14:39,903 "e l'apice della sua conoscenza. 317 00:14:40,319 --> 00:14:41,662 "La dimensione... 318 00:14:41,672 --> 00:14:43,044 Dell'immaginazione." 319 00:14:45,044 --> 00:14:47,940 Sapevo dal primo episodio, che la televisione sarebbe stata il mio futuro. 320 00:14:47,950 --> 00:14:49,376 Infinite possibilità. 321 00:14:50,202 --> 00:14:51,547 Non è così semplice, però. 322 00:14:51,557 --> 00:14:54,313 Guardando da casa non puoi sapere quanto è dura 323 00:14:54,323 --> 00:14:57,006 fare un programma da un'ora e mezza. 324 00:14:57,016 --> 00:14:58,066 Le lacrime. 325 00:14:59,091 --> 00:15:01,200 Non so di cosa tu stia parlando. 326 00:15:04,608 --> 00:15:06,598 Le cozze sono fantastiche. 327 00:15:06,608 --> 00:15:08,208 E le bistecche fritte. 328 00:15:08,581 --> 00:15:09,612 Gougères... 329 00:15:10,136 --> 00:15:12,167 Deliziosi sbuffi di formaggio francese 330 00:15:12,177 --> 00:15:14,914 che esplodono nella tua bocca come fuochi d'artificio. 331 00:15:15,330 --> 00:15:16,981 Sono pesanti per il mio stomaco. 332 00:15:17,585 --> 00:15:19,930 - Li hai provati? - A Parigi, in realtà. 333 00:15:23,506 --> 00:15:25,904 Ho studiato un po' di francese all'Oberlin. 334 00:15:25,914 --> 00:15:28,879 I miei genitori mi hanno portata a Parigi quando mi sono laureata. 335 00:15:28,889 --> 00:15:32,126 Ed eccomi qui a pronunciare male "palline al formaggio" davanti a te. 336 00:15:36,162 --> 00:15:37,683 Dopo di te, mademoiselle. 337 00:15:39,220 --> 00:15:41,762 La salade paysanne, per cortesia. 338 00:15:41,772 --> 00:15:43,028 Prendo lo stesso. 339 00:15:43,505 --> 00:15:44,907 E delle patatine fritte. 340 00:15:44,917 --> 00:15:46,228 Sì, signora. 341 00:15:49,685 --> 00:15:52,264 Mi chiedo come se la staranno cavando a San Francisco. 342 00:15:53,217 --> 00:15:56,935 Furbo da parte di Russ vendere il programma in tutto il Paese, vero? 343 00:16:00,428 --> 00:16:01,979 Intendiamoci... 344 00:16:01,989 --> 00:16:04,146 Non c'è altro posto in cui vorrei essere, 345 00:16:04,156 --> 00:16:07,109 se non qui con la giovane prodigio Alice Newman. 346 00:16:08,216 --> 00:16:09,843 Grazie per essere qui con me. 347 00:16:10,967 --> 00:16:12,555 Odio mangiare da sola. 348 00:16:14,677 --> 00:16:15,696 Anche io. 349 00:16:21,729 --> 00:16:25,440 Se la musica è il cibo dell'amore... 350 00:16:26,035 --> 00:16:27,120 Suonatela! 351 00:16:27,130 --> 00:16:29,039 Fatemela sentire! 352 00:16:29,049 --> 00:16:31,994 Beh, i gamberetti sono il cibo dell'amore. 353 00:16:32,377 --> 00:16:33,515 Spellami! 354 00:16:33,525 --> 00:16:34,800 Spellami! 355 00:16:37,221 --> 00:16:39,537 James, devi ritornare sul palco! 356 00:16:39,547 --> 00:16:41,534 Noi chef siamo degli intrattenitori nati. 357 00:16:41,544 --> 00:16:42,862 No, lo pensi davvero? 358 00:16:44,762 --> 00:16:47,117 Facevo un corso di teatro al college. 359 00:16:47,127 --> 00:16:48,241 Anche io. 360 00:16:48,790 --> 00:16:51,013 Nessuno pensava fossi particolarmente brava, temo, 361 00:16:51,023 --> 00:16:55,612 ma ho battuto il record mondiale dell'uccellino di Torvald più alto. 362 00:16:56,776 --> 00:16:58,119 Ha interpretato Nora? 363 00:16:58,596 --> 00:16:59,773 Le piace Ibsen? 364 00:16:59,783 --> 00:17:03,191 Mi piace buttarmi nell'interpretazione dei personaggi. 365 00:17:03,201 --> 00:17:04,964 Diventare qualcun'altro. 366 00:17:05,385 --> 00:17:06,589 Intendiamoci... 367 00:17:06,599 --> 00:17:09,248 Ho sempre voluto essere un istrione. 368 00:17:11,397 --> 00:17:12,906 Io sono l'opposto. 369 00:17:13,223 --> 00:17:14,930 Sono sempre stata in grado... 370 00:17:14,940 --> 00:17:16,504 Di interpretare solo me stessa. 371 00:17:16,514 --> 00:17:17,660 Beh... 372 00:17:17,670 --> 00:17:19,711 È una parte molto bella. 373 00:17:21,049 --> 00:17:22,253 Signor Beard. 374 00:17:22,716 --> 00:17:24,975 - Siamo onorati di riaverla con noi. - Grazie. 375 00:17:24,985 --> 00:17:26,503 Signora Child. 376 00:17:26,513 --> 00:17:27,733 Sono un suo grande fan. 377 00:17:27,743 --> 00:17:29,895 - Oh, mi prende in giro. - Bon appetit. 378 00:17:29,905 --> 00:17:31,046 Fantastico. 379 00:17:32,157 --> 00:17:34,023 Le piacerebbe vedere la cucina? 380 00:17:47,200 --> 00:17:48,523 Julia, potresti... 381 00:17:59,288 --> 00:18:00,307 Perdonami. 382 00:18:20,762 --> 00:18:23,513 C'è un profumo paradisiaco qui! 383 00:18:23,523 --> 00:18:25,919 Jason coltiva personalmente tutte le erbe aromatiche. 384 00:18:25,929 --> 00:18:27,246 C'è un giardino nel retro. 385 00:18:27,256 --> 00:18:28,953 Praticamente una fattoria. 386 00:18:28,963 --> 00:18:32,291 Sì, anche Paul coltiva le nostre erbe aromatiche in giardino. 387 00:18:32,301 --> 00:18:37,066 Apprezzerebbe particolarmente la sua attenzione per i dettagli, Jason. 388 00:18:37,759 --> 00:18:38,777 Buttiamoci. 389 00:18:38,787 --> 00:18:40,034 - Sì! - Sì. 390 00:18:43,154 --> 00:18:44,477 Oh, sì. 391 00:18:44,927 --> 00:18:46,822 - È squisita! - Julia... 392 00:18:46,832 --> 00:18:48,380 Potrei farci il bagno! 393 00:18:51,398 --> 00:18:52,606 Avevo ventuno anni. 394 00:18:52,616 --> 00:18:54,627 Mi ero appena laureato al college. 395 00:18:54,637 --> 00:18:58,053 Avevamo questo palco improvvisato, con la superficie tutta irregolare. 396 00:18:58,063 --> 00:19:01,432 Una delle protagoniste si spaccò la gamba la sera della prima. 397 00:19:01,442 --> 00:19:03,418 Suppongo tu gli abbia augurato di rompersela. 398 00:19:05,175 --> 00:19:07,278 Ha preso troppo alla lettera il consiglio. 399 00:19:07,979 --> 00:19:11,088 Sai, io ho curato la traduzione di "The Maids". 400 00:19:11,577 --> 00:19:12,682 Certo che lo so. 401 00:19:13,271 --> 00:19:15,070 Ho usato la tua traduzione. 402 00:19:16,862 --> 00:19:19,932 Non mi sorprende affatto che tu abbia un passato nel teatro. 403 00:19:19,942 --> 00:19:22,704 Perché? Mi occupo di cucina e non di Genet. 404 00:19:27,597 --> 00:19:30,151 Alcuni sono proprio fatti per stare su un palco. 405 00:19:30,161 --> 00:19:31,196 Sì. 406 00:19:33,008 --> 00:19:34,027 Oh, no. 407 00:19:34,037 --> 00:19:35,588 Sedetevi, sedetevi. Un altro giro. 408 00:19:35,598 --> 00:19:37,017 Ho già pagato il conto. 409 00:19:37,625 --> 00:19:40,019 È tempo per il secondo atto della serata. 410 00:19:40,734 --> 00:19:42,282 Ho una sorpresa. 411 00:19:42,292 --> 00:19:44,002 - Io sono distrutto. - Oh, che idiozia. 412 00:19:44,012 --> 00:19:45,058 La notte è giovane. 413 00:19:45,068 --> 00:19:47,098 Ahimè, non sono giovane come la notte. 414 00:19:47,108 --> 00:19:48,988 E sono tre ore avanti. 415 00:19:48,998 --> 00:19:50,456 Julia, non puoi... 416 00:19:50,466 --> 00:19:52,184 Mancare. 417 00:19:52,194 --> 00:19:54,102 Sto puntando i piedi. 418 00:19:54,112 --> 00:19:55,977 Ti prego, di' di sì. 419 00:19:59,950 --> 00:20:01,048 Paul. 420 00:20:01,058 --> 00:20:02,742 Ho chiamato prima. 421 00:20:02,752 --> 00:20:04,171 Parla James Beard. 422 00:20:04,181 --> 00:20:06,737 Devo prendere in prestito tua moglie ancora per un po'. 423 00:20:06,747 --> 00:20:08,934 Abbiamo un'importante missione... 424 00:20:08,944 --> 00:20:10,217 Dentro la missione. 425 00:20:11,473 --> 00:20:14,120 Raggiungici se puoi, ma non c'è tempo da perdere! 426 00:20:16,289 --> 00:20:17,745 Ci stai? 427 00:20:18,433 --> 00:20:19,544 Tu vai... 428 00:20:19,554 --> 00:20:22,792 Se vuoi, mi sono già coricato per la notte. 429 00:20:23,268 --> 00:20:24,962 Beh, non tornerò a casa tardi. 430 00:20:25,299 --> 00:20:26,318 Pronto? 431 00:20:26,702 --> 00:20:27,710 Julia! 432 00:20:27,720 --> 00:20:29,348 È la città che chiama! 433 00:20:29,358 --> 00:20:31,504 Dobbiamo andare, dai, dai! 434 00:20:34,544 --> 00:20:35,669 Divertiti. 435 00:20:35,679 --> 00:20:36,992 Oh, ti amo! 436 00:21:03,028 --> 00:21:05,039 Sì, Claire Foster. 437 00:21:05,049 --> 00:21:06,064 Per favore. 438 00:21:06,553 --> 00:21:07,956 Berkeley, California. 439 00:21:24,628 --> 00:21:25,633 James. 440 00:21:26,176 --> 00:21:27,469 Cos'è questo posto? 441 00:21:28,028 --> 00:21:31,038 Benvenuta a "La spada e la corona". 442 00:21:32,797 --> 00:21:36,184 La casa dei reali di San Francisco. 443 00:21:37,295 --> 00:21:39,253 Checche isteriche per la maggior parte. 444 00:22:00,248 --> 00:22:01,849 Non è fantastico? 445 00:22:01,859 --> 00:22:03,172 Mi sento sempre come... 446 00:22:03,182 --> 00:22:05,725 Dorothy quando è arrivata ad Oz. 447 00:22:05,735 --> 00:22:07,789 Finalmente un po' di colore! 448 00:22:07,799 --> 00:22:09,787 È davvero colorato. 449 00:22:10,898 --> 00:22:13,518 Ma avresti potuto avvisarmi. 450 00:22:14,537 --> 00:22:16,468 Temevo non saresti venuta. 451 00:22:18,954 --> 00:22:20,634 Devi essere assetata. 452 00:22:20,644 --> 00:22:22,301 - Libagioni! - Sì. 453 00:22:52,197 --> 00:22:53,480 Sono Coco. 454 00:22:54,168 --> 00:22:55,385 Coco Van. 455 00:22:58,267 --> 00:22:59,815 Aspetta, sei... 456 00:23:01,099 --> 00:23:02,144 Me? 457 00:23:02,673 --> 00:23:04,105 Vi siete incontrate! 458 00:23:04,115 --> 00:23:05,809 È questa la grande sorpresa! 459 00:23:06,596 --> 00:23:08,210 Riesci a crederci? 460 00:23:09,475 --> 00:23:10,898 Non ci credo. 461 00:23:11,274 --> 00:23:13,073 Coco, unisciti a noi, per favore. 462 00:23:14,351 --> 00:23:17,344 Appena ho visto il suo programma, mi sono immaginata Coco. 463 00:23:17,740 --> 00:23:19,502 È nata quando ha cucinato il piatto omonimo, 464 00:23:19,512 --> 00:23:22,522 che ho preparato per mia madre, tra l'altro. Era entusiasta. 465 00:23:22,952 --> 00:23:25,276 Ho preso in prestito le sue perle per stasera. Che ne pensa? 466 00:23:26,110 --> 00:23:27,116 Sono... 467 00:23:28,999 --> 00:23:30,002 Bellissime. 468 00:23:30,328 --> 00:23:31,335 Grazie. 469 00:23:31,724 --> 00:23:34,516 E questa acconciatura, la adoro. 470 00:23:34,526 --> 00:23:36,194 Ho sostituito la mia vecchia parrucca. 471 00:23:36,204 --> 00:23:38,259 I miei giorni da Donna Reed sono finiti e... 472 00:23:38,269 --> 00:23:39,827 Coco è qui per restare. 473 00:23:40,605 --> 00:23:44,038 Devo ammetterlo, Julia, lei è bella come il sole. 474 00:23:44,048 --> 00:23:45,498 Proprio come in televisione. 475 00:23:46,597 --> 00:23:48,972 Il suo trucco è fatto benissimo. 476 00:23:49,935 --> 00:23:51,772 Il trucco sono gli zigomi. 477 00:23:51,782 --> 00:23:53,486 Vede, faccio questa faccia... 478 00:23:53,909 --> 00:23:55,352 E poi spennello verso l'alto! 479 00:23:55,838 --> 00:23:57,006 Sempre in alto! 480 00:23:57,821 --> 00:23:59,314 Il trucco è la parte divertente. 481 00:23:59,324 --> 00:24:01,610 La parte difficile sono le scarpe. 482 00:24:01,620 --> 00:24:02,928 Trovare il numero giusto. 483 00:24:03,657 --> 00:24:05,227 Non dirlo a me. 484 00:24:05,714 --> 00:24:07,298 Da quando avevo dodici anni. 485 00:24:09,463 --> 00:24:11,973 Sa che anche Achille era una drag queen? 486 00:24:12,939 --> 00:24:14,550 I suoi talloni lo stavano uccidendo. 487 00:24:26,350 --> 00:24:28,572 Vorrei dare il benvenuto alla nostra prossima artista. 488 00:24:28,582 --> 00:24:31,281 È proprio un bel bocconcino. 489 00:24:31,624 --> 00:24:33,892 Coco Van! 490 00:24:44,556 --> 00:24:46,609 Vorrei dedicare lo spettacolo... 491 00:24:46,931 --> 00:24:49,177 A una donna che rende il mondo un po' 492 00:24:49,187 --> 00:24:50,438 più dolce, 493 00:24:50,448 --> 00:24:51,793 buono e... 494 00:24:51,803 --> 00:24:53,079 Molto più grande. 495 00:24:53,858 --> 00:24:55,599 La mia fonte d'ispirazione... 496 00:24:55,609 --> 00:24:57,222 Julia Child! 497 00:25:07,940 --> 00:25:12,060 # Dovevo essere te # 498 00:25:14,027 --> 00:25:17,316 # Dovevo essere te # 499 00:25:18,275 --> 00:25:22,800 # Ho girovagato e alla fine ho trovato # 500 00:25:22,810 --> 00:25:25,105 # Qualcuno che # 501 00:25:28,037 --> 00:25:29,044 Sono... 502 00:25:29,742 --> 00:25:31,057 Chi voglio prendere in giro? 503 00:25:31,067 --> 00:25:32,600 Non posso farcela da sola. 504 00:25:32,942 --> 00:25:34,761 Julia, vieni qui! 505 00:25:53,184 --> 00:25:54,191 Salve. 506 00:25:57,385 --> 00:26:01,613 # Dovevo essere te # 507 00:26:02,748 --> 00:26:05,735 # Con il 45 e mezzo di piè # 508 00:26:07,386 --> 00:26:11,761 # Ho girovagato e alla fine ho trovato # 509 00:26:11,771 --> 00:26:15,461 # Quel paio di tacchi che # 510 00:26:15,890 --> 00:26:18,926 # Potrebbe rendermi vera # 511 00:26:19,933 --> 00:26:22,833 # Potrebbe rendermi triste # 512 00:26:24,457 --> 00:26:28,822 # Anche essere grata # # solo di essere triste # 513 00:26:28,832 --> 00:26:31,283 # Pensando a te # 514 00:26:31,293 --> 00:26:33,209 Beccati questa, Donna Reed! 515 00:26:39,689 --> 00:26:43,830 # Altre che ho visto # 516 00:26:45,469 --> 00:26:48,670 # Magari non sono mai cattive # 517 00:26:49,798 --> 00:26:52,533 # Magari non sono mai arrabbiate # 518 00:26:52,543 --> 00:26:54,600 # Non cercano di comandare # 519 00:26:54,610 --> 00:26:57,109 # Ma questo non basterebbe # 520 00:27:04,205 --> 00:27:05,413 Preparo da bere? 521 00:27:06,232 --> 00:27:07,239 Ok. 522 00:27:09,981 --> 00:27:10,988 Ok. 523 00:27:16,632 --> 00:27:17,964 Chi l'ha messo qui? 524 00:27:23,448 --> 00:27:25,503 Un ginnasta russo... 525 00:27:25,513 --> 00:27:27,330 Mi disse che il segreto... 526 00:27:27,681 --> 00:27:30,613 Per prevenire i postumi di una sbornia... 527 00:27:33,816 --> 00:27:34,963 È la vodka. 528 00:27:49,364 --> 00:27:50,424 James. 529 00:27:52,176 --> 00:27:54,733 Forse è il caso di infilarti in un taxi. 530 00:27:55,613 --> 00:27:57,384 Domani ho una giornata piena. 531 00:28:04,185 --> 00:28:05,191 Silenzio. 532 00:28:07,567 --> 00:28:08,574 Ma. 533 00:28:10,278 --> 00:28:11,278 Ma. 534 00:28:12,768 --> 00:28:13,778 Ralphie? 535 00:28:14,865 --> 00:28:15,993 L'ho conosciuta. 536 00:28:18,208 --> 00:28:19,684 Julia Child. 537 00:28:21,885 --> 00:28:23,281 Che cosa? 538 00:28:34,569 --> 00:28:35,616 Merda. 539 00:28:36,572 --> 00:28:38,256 Vorrei che Coco fosse qui. 540 00:28:39,284 --> 00:28:40,871 - Che Dio ti benedica, Paul. - Coco? 541 00:28:41,237 --> 00:28:42,579 Sì, lei si chiama così. 542 00:28:42,589 --> 00:28:43,803 Lui si chiama così. 543 00:28:43,813 --> 00:28:45,036 La regina. 544 00:28:49,094 --> 00:28:50,181 Stai bene? 545 00:28:51,550 --> 00:28:53,664 Sì, ho imparato questo trucco ieri sera. 546 00:28:57,175 --> 00:28:59,292 Sembra che San Francisco si stia innamorando di te, 547 00:28:59,302 --> 00:29:00,728 anche le fate. 548 00:29:02,119 --> 00:29:05,857 Questo non lo so, ma è di sicuro l'unico posto al mondo 549 00:29:05,867 --> 00:29:08,038 dove il mio canto sarà mai applaudito. 550 00:29:08,710 --> 00:29:11,086 Una standing ovation, pensa un po'. 551 00:29:13,279 --> 00:29:15,534 Sapevi che Achille era una drag queen? 552 00:29:17,014 --> 00:29:19,094 I suoi talloni lo stavano uccidendo. 553 00:29:21,081 --> 00:29:22,664 Ma era un solo tallone. 554 00:29:27,261 --> 00:29:28,482 Merde. Sono in ritardo. 555 00:29:30,255 --> 00:29:32,590 Ci vediamo più tardi alla stazione? 556 00:29:33,221 --> 00:29:34,295 Beh... 557 00:29:36,124 --> 00:29:37,936 Non ci sarà James a darti supporto? 558 00:29:40,244 --> 00:29:41,808 A me servirebbe il tuo supporto. 559 00:29:42,600 --> 00:29:44,103 Ho da fare, a dire la verità. 560 00:29:46,843 --> 00:29:48,333 Vado a pranzo con Claire. 561 00:29:48,964 --> 00:29:51,313 Tu hai i tuoi programmi, quindi... 562 00:29:51,880 --> 00:29:54,149 Beh, è meraviglioso. Ma pensavo che... 563 00:29:54,827 --> 00:29:55,834 Che cosa? 564 00:29:57,270 --> 00:29:58,277 Niente. 565 00:30:00,954 --> 00:30:02,095 Mandale i miei saluti. 566 00:30:04,680 --> 00:30:06,385 Scusami. Devo andare. 567 00:30:06,828 --> 00:30:07,915 La macchina è... 568 00:30:17,920 --> 00:30:18,977 Il dovere chiama. 569 00:30:19,759 --> 00:30:20,766 Vai. 570 00:30:27,082 --> 00:30:30,867 Sam ha così tanti pazienti che sta per superare tuo padre. 571 00:30:30,877 --> 00:30:32,388 Il mio sogno... 572 00:30:32,398 --> 00:30:34,215 È che aprano un ambulatorio insieme. 573 00:30:34,225 --> 00:30:36,118 Una coppia dinamica di medici. 574 00:30:37,225 --> 00:30:39,735 Ma dove sarebbe lo studio? 575 00:30:40,215 --> 00:30:41,594 Qui vicino, ovviamente. 576 00:30:41,604 --> 00:30:43,936 Tuo padre è troppo modesto. 577 00:30:46,486 --> 00:30:50,003 C'è un ampio spazio a Maple Street. 578 00:30:52,669 --> 00:30:53,756 Alice, 579 00:30:53,766 --> 00:30:55,089 mi stai ascoltando? 580 00:30:57,057 --> 00:30:59,007 Mamma, potresti essere più solidale? 581 00:30:59,919 --> 00:31:01,289 Con cosa? 582 00:31:02,160 --> 00:31:03,249 Con me. 583 00:31:05,423 --> 00:31:08,339 Non posso parlare dei tuoi fratelli senza che diventi competitiva? 584 00:31:08,349 --> 00:31:10,092 Loro non c'entrano. 585 00:31:10,102 --> 00:31:12,133 Mamma, è dura per me al lavoro. 586 00:31:12,143 --> 00:31:13,720 Devo costantemente 587 00:31:13,730 --> 00:31:15,063 dare spiegazioni, 588 00:31:15,073 --> 00:31:16,634 chi sono, 589 00:31:16,644 --> 00:31:18,134 perché sono lì, 590 00:31:18,550 --> 00:31:19,845 e quando vengo da te, 591 00:31:19,855 --> 00:31:22,213 a volte, vorrei solo che ascoltassi. 592 00:31:23,990 --> 00:31:25,224 Alice. 593 00:31:26,043 --> 00:31:27,456 Sono tua madre, 594 00:31:27,858 --> 00:31:29,120 non una tua amica. 595 00:31:34,229 --> 00:31:36,219 È una vera e propria maga, 596 00:31:36,229 --> 00:31:37,477 non è vero? 597 00:31:40,728 --> 00:31:42,006 Sono caduto 598 00:31:42,016 --> 00:31:43,654 sotto il suo incantesimo. 599 00:31:44,768 --> 00:31:47,197 Sa, quando "Padroneggiare l'arte della cucina francese" 600 00:31:47,207 --> 00:31:48,419 ha debuttato... 601 00:31:51,509 --> 00:31:53,496 Ero alquanto geloso. 602 00:31:53,898 --> 00:31:56,412 Non solo dell'idea, del suo 603 00:31:56,422 --> 00:31:57,966 scopo, 604 00:31:58,932 --> 00:32:00,090 ma la voce. 605 00:32:00,100 --> 00:32:02,364 Anche il titolo, il gerundio... 606 00:32:02,374 --> 00:32:04,202 Invita ad entrare. 607 00:32:04,212 --> 00:32:06,803 È stata una sua idea, il titolo, vero? 608 00:32:08,159 --> 00:32:09,921 Voglio che i miei libri di cucina 609 00:32:09,931 --> 00:32:11,352 siano così, 610 00:32:11,362 --> 00:32:13,325 Judith, ed ho bisogno del suo aiuto. 611 00:32:13,335 --> 00:32:15,094 Il prossimo sarà il mio. 612 00:32:15,845 --> 00:32:17,270 James, sono 613 00:32:17,280 --> 00:32:20,035 lusingata, ma non è ciò che faccio. 614 00:32:20,045 --> 00:32:22,515 Beh, questo è chiaramente quello che fa. 615 00:32:23,065 --> 00:32:26,102 No. Sono un editor di narrativa 616 00:32:26,112 --> 00:32:27,224 che si dà il caso... 617 00:32:27,234 --> 00:32:28,684 Come ha detto? 618 00:32:30,402 --> 00:32:32,953 È caduta sotto l'incantesimo di Julia. 619 00:32:32,963 --> 00:32:34,134 Io edito 620 00:32:34,144 --> 00:32:35,731 Julia Child, 621 00:32:35,741 --> 00:32:37,341 non libri di cucina. Non sono 622 00:32:37,351 --> 00:32:39,512 un editor di libri di cucina. 623 00:32:41,777 --> 00:32:44,049 Tutti ai propri posti. Manca un minuto. 624 00:32:44,059 --> 00:32:46,005 Dovremmo trovare i nostri posti. 625 00:32:46,812 --> 00:32:49,780 Gli spettatori dal vivo possono andare avanti e prendere posto. 626 00:32:50,484 --> 00:32:52,806 Silenzio, per favore. 627 00:32:54,814 --> 00:32:57,869 Si tratta di una pastella universale per le crepes. 628 00:32:57,879 --> 00:32:59,267 Si possono aggiungere spezie 629 00:32:59,277 --> 00:33:01,294 all'impasto se si desidera, 630 00:33:01,304 --> 00:33:03,093 o la noce moscata. 631 00:33:03,103 --> 00:33:05,066 Bel lavoro di polso, Ken. 632 00:33:05,549 --> 00:33:07,608 Vedo che ha fatto molta pratica. 633 00:33:09,025 --> 00:33:11,642 Ha mai fatto delle crepes come queste in passato, Ken? 634 00:33:12,179 --> 00:33:15,243 Non uso una piastra elettrica da quando studiavo chimica. 635 00:33:15,253 --> 00:33:18,049 Beh, la cucina è proprio come la chimica, 636 00:33:18,059 --> 00:33:20,839 ma siamo incoraggiati a leccare gli strumenti. 637 00:33:23,923 --> 00:33:26,037 Ken, se può aiutarmi. 638 00:33:33,867 --> 00:33:35,898 Kenny, Kenny. 639 00:33:35,908 --> 00:33:39,089 Oh, non avrà paura di una piccola fiamma, vero? 640 00:33:39,693 --> 00:33:42,820 Ho letto che la sua stazione televisiva è stata data alle fiamme? 641 00:33:42,830 --> 00:33:44,935 Oh, è accaduto prima di me, caro. 642 00:33:44,945 --> 00:33:46,678 Prima di me. 643 00:33:50,559 --> 00:33:52,657 Questa è una gran bella televisione. 644 00:33:53,408 --> 00:33:56,699 Beh, se Ken, il giglio, non mi aiuterà ad aggirare 645 00:33:56,709 --> 00:33:57,974 l'ostacolo, 646 00:33:57,984 --> 00:34:00,108 forse il mio caro amico James Beard 647 00:34:00,118 --> 00:34:01,950 verrà in soccorso? 648 00:34:01,960 --> 00:34:03,763 Ecco a voi 649 00:34:03,773 --> 00:34:05,437 James Beard. 650 00:34:08,524 --> 00:34:10,619 Il mio eroe. 651 00:34:12,189 --> 00:34:14,847 E ora, facciamo il flambé. 652 00:34:18,100 --> 00:34:20,748 Julia, sapevi che le Crepes Suzette 653 00:34:20,758 --> 00:34:22,614 sono state create per errore? 654 00:34:22,624 --> 00:34:23,862 Un cameriere 655 00:34:23,872 --> 00:34:25,379 accidentalmente 656 00:34:25,389 --> 00:34:26,815 ha dato fuoco 657 00:34:26,825 --> 00:34:28,047 a Suzette. 658 00:34:31,513 --> 00:34:32,853 Un po' 659 00:34:32,863 --> 00:34:34,067 di salsa sopra. 660 00:34:34,077 --> 00:34:35,557 Grazie, James. 661 00:34:35,567 --> 00:34:37,758 Ed eccola qui... 662 00:34:37,768 --> 00:34:40,232 La signora Crepes Suzette. 663 00:34:42,939 --> 00:34:45,895 Ricordatevi di sintonizzarvi su "The French Chef" 664 00:34:45,905 --> 00:34:48,766 su KQED. 665 00:34:50,792 --> 00:34:52,094 Eccoti qui. 666 00:34:53,423 --> 00:34:55,010 Insegnare all'America a cucinare 667 00:34:55,020 --> 00:34:56,379 è dura, lo capisco. 668 00:34:56,389 --> 00:34:58,510 Quelle luci erano terribilmente calde. 669 00:34:59,389 --> 00:35:01,030 Comunque, è meglio che vada. 670 00:35:01,040 --> 00:35:02,238 Devo prendere un aereo. 671 00:35:02,248 --> 00:35:03,500 Di già? 672 00:35:03,510 --> 00:35:04,721 Sei venuta fin qui. 673 00:35:04,731 --> 00:35:06,892 Non vuoi giocare ancora un po'? 674 00:35:07,912 --> 00:35:09,567 Niente più giochi per me. 675 00:35:09,577 --> 00:35:12,386 Julialand è il posto più divertente, 676 00:35:12,396 --> 00:35:15,903 ma nel mio ufficio c'è una pila di romanzi alta un chilometro... 677 00:35:15,913 --> 00:35:17,326 Che mi chiama a rapporto. 678 00:35:17,336 --> 00:35:18,773 Va bene. 679 00:35:18,783 --> 00:35:20,243 È il mio lavoro. 680 00:35:22,257 --> 00:35:25,398 In qualche modo, mi sento sempre carica dopo aver trascorso del tempo con te. 681 00:35:26,566 --> 00:35:27,670 E i miei pantaloni, 682 00:35:27,680 --> 00:35:29,761 sono sempre un po' più stretti. 683 00:35:34,278 --> 00:35:36,137 Russ, ci vediamo lì. 684 00:35:36,147 --> 00:35:37,305 Piacere di conoscervi. 685 00:35:37,315 --> 00:35:38,899 Sì, è meraviglioso. 686 00:35:39,342 --> 00:35:41,318 Ha spaccato anche alla radio stamattina. 687 00:35:41,328 --> 00:35:43,101 Mi è piaciuta la parte sulle ghiacciaie. 688 00:35:43,111 --> 00:35:44,658 Neanch'io le chiamo "frigoriferi". 689 00:35:44,668 --> 00:35:46,296 Chi ne ha il tempo? 690 00:35:46,306 --> 00:35:47,796 Hai davvero qualcosa di speciale. 691 00:35:48,158 --> 00:35:50,887 È divertente. Non l'avevo assolutamente capito fino a questo weekend. 692 00:35:50,897 --> 00:35:52,035 Uno show di cucina? 693 00:35:52,045 --> 00:35:53,274 Con lei come ospite? 694 00:35:53,284 --> 00:35:55,566 Non credo si sia mai visto nulla di simile. 695 00:35:55,576 --> 00:35:56,680 Oh, e Russ, 696 00:35:56,690 --> 00:35:58,184 ho parlato con Philly. 697 00:35:58,194 --> 00:35:59,429 Aspetta una chiamata. 698 00:36:00,309 --> 00:36:01,803 Grazie. Grande. 699 00:36:01,813 --> 00:36:04,120 Come ti è venuto in mente "The French Chef"? 700 00:36:04,130 --> 00:36:05,575 Cioè, come lo sapevi? 701 00:36:06,823 --> 00:36:07,937 Non lo sapevo. 702 00:36:08,259 --> 00:36:09,669 Non ne avevo idea. 703 00:36:10,762 --> 00:36:13,154 Credo mia madre avrebbe adorato 704 00:36:13,164 --> 00:36:14,725 "The French Chef". 705 00:36:14,735 --> 00:36:16,134 Edith con un televisore? 706 00:36:16,144 --> 00:36:17,901 Te la immagini? 707 00:36:18,330 --> 00:36:21,136 Era troppo occupata per stare ferma abbastanza a lungo. 708 00:36:22,129 --> 00:36:23,264 Sai, 709 00:36:23,613 --> 00:36:25,026 quando era allettata, 710 00:36:25,036 --> 00:36:26,502 avrei disegnato per lei, 711 00:36:26,512 --> 00:36:28,821 solo perché avrebbe avuto qualcosa da criticare. 712 00:36:29,143 --> 00:36:30,798 Viveva per dispensare 713 00:36:30,808 --> 00:36:32,677 battute taglienti. 714 00:36:32,687 --> 00:36:35,762 Il mio lavoro le ha dato ampie opportunità. 715 00:36:36,392 --> 00:36:37,783 Ma le volevo bene, 716 00:36:37,793 --> 00:36:38,820 perciò... 717 00:36:39,981 --> 00:36:42,749 Mi dispiace di non essere riuscito a venire a trovare te, 718 00:36:42,759 --> 00:36:44,679 o Robert, tanto quanto avrei voluto. 719 00:36:44,689 --> 00:36:47,533 Ci sei sempre stato per entrambi. 720 00:36:47,543 --> 00:36:50,274 Ed ora Julia è nel mio soggiorno. 721 00:36:50,657 --> 00:36:51,845 Sono molto sorpreso 722 00:36:51,855 --> 00:36:54,741 che la serie abbia avuto un riscontro così grande. 723 00:36:54,751 --> 00:36:56,999 Non dovresti esserlo. A San Francisco, 724 00:36:57,009 --> 00:36:59,255 la gastronomia è tutto. 725 00:37:00,073 --> 00:37:03,284 È una delle cose che amo di più di questa città. 726 00:37:05,119 --> 00:37:07,253 Stai partendo per Gloomsville. 727 00:37:08,660 --> 00:37:11,062 Peter è stato trasferito 728 00:37:11,072 --> 00:37:13,289 alla sede centrale di Chicago. 729 00:37:13,299 --> 00:37:16,605 Promosso, anzi. È una grande opportunità... 730 00:37:16,970 --> 00:37:18,755 Ma non vuoi lasciare San Francisco? 731 00:37:18,765 --> 00:37:20,341 Per cosa? Per della pizza pie 732 00:37:20,351 --> 00:37:22,388 e delle salsicce polacche? 733 00:37:22,398 --> 00:37:24,647 Le salsicce polacche sono spettacolari. 734 00:37:24,657 --> 00:37:26,376 Il pane all'uovo con i semi di papavero. 735 00:37:26,386 --> 00:37:28,323 Si incastrano tra i denti. 736 00:37:29,801 --> 00:37:31,214 Sono ingiusta. 737 00:37:31,224 --> 00:37:33,467 È il suo sogno, dopo tutto. 738 00:37:34,145 --> 00:37:35,368 Ma... 739 00:37:35,699 --> 00:37:38,676 Non mi aspettavo un simile cambiamento nella mia vita, 740 00:37:38,686 --> 00:37:40,119 non a questa età. 741 00:37:40,129 --> 00:37:41,485 Mi ero sistemata. 742 00:37:41,815 --> 00:37:43,102 Sono sfinita. 743 00:37:44,885 --> 00:37:46,654 Credimi, ti capisco. 744 00:37:47,378 --> 00:37:49,199 Tu e Julia siete andati in tutto il mondo. 745 00:37:49,209 --> 00:37:51,910 Dev'essere stata dura, soprattutto per lei. 746 00:37:51,920 --> 00:37:52,987 L'adorava. 747 00:37:59,149 --> 00:38:01,090 Comunque, penso sia dolce 748 00:38:01,100 --> 00:38:03,124 che tu sia qui ad appoggiarla. 749 00:38:03,547 --> 00:38:05,645 Vi ho sempre ammirato. 750 00:38:06,780 --> 00:38:10,168 Sono contenta che tu l'abbia trovata dopo la morte della mamma. 751 00:38:17,025 --> 00:38:18,524 Non preoccuparti per il trasloco. 752 00:38:19,991 --> 00:38:22,608 La vita agisce in modi misteriosi. 753 00:38:23,379 --> 00:38:24,837 Niente è prevedibile. 754 00:38:25,658 --> 00:38:27,208 E la cosa bella dell'amore... 755 00:38:29,369 --> 00:38:30,758 È che lo porti con te. 756 00:38:34,235 --> 00:38:36,648 Anche se può essere estremamente sconsiderato, 757 00:38:37,275 --> 00:38:39,183 e occasionalmente egocentrico. 758 00:38:46,909 --> 00:38:49,763 È molto gentile da parte tua accompagnarmi a casa, James. 759 00:38:50,296 --> 00:38:53,012 E grazie per essere il mio cavaliere dall'armatura scintillante. 760 00:38:53,334 --> 00:38:55,175 Ken non è stato molto disponibile. 761 00:38:55,185 --> 00:38:57,095 I belli non lo sono mai. 762 00:39:00,792 --> 00:39:01,828 Sai... 763 00:39:03,992 --> 00:39:05,806 Avevo un programma di cucina una volta. 764 00:39:07,352 --> 00:39:09,219 Dovevo essere in Francia. 765 00:39:09,229 --> 00:39:10,915 Non è andato molto bene. 766 00:39:12,047 --> 00:39:13,532 Cattivo tempismo, sicuramente. 767 00:39:13,542 --> 00:39:15,449 No. Non è stato quello. 768 00:39:17,037 --> 00:39:18,332 L'America... 769 00:39:18,909 --> 00:39:22,658 Non può amare un finocchio grasso e vecchio come me. 770 00:39:24,586 --> 00:39:25,717 James. 771 00:39:26,220 --> 00:39:27,220 No. 772 00:39:29,520 --> 00:39:32,365 Tu, invece, rendi le persone molto felici, 773 00:39:32,375 --> 00:39:33,650 incluso me. 774 00:39:34,171 --> 00:39:37,073 Ora, c'è un meraviglioso vigneto appena fuori Marin 775 00:39:37,083 --> 00:39:38,899 con un Syrah incredibile, 776 00:39:38,909 --> 00:39:40,694 meglio di quello della Valle del Rodano. 777 00:39:40,704 --> 00:39:43,131 Ti lascerà a bocca aperta. 778 00:39:43,729 --> 00:39:47,409 È così allettante, mio caro James, 779 00:39:48,141 --> 00:39:49,477 ma penso di dover andare. 780 00:39:49,487 --> 00:39:51,689 Sì. Ma certo, ma certo. Sali e cambiati, 781 00:39:51,699 --> 00:39:53,349 prendi Paul, ti aspetto. 782 00:39:53,359 --> 00:39:55,345 No, mi dispiace. Non posso. 783 00:39:58,757 --> 00:40:00,764 Uomo fortunato, Paul Child. 784 00:40:05,096 --> 00:40:07,214 Ma non potrai liberarti di me così facilmente. 785 00:40:07,224 --> 00:40:09,407 La prossima volta affronteremo New York. 786 00:40:09,780 --> 00:40:13,094 O anche la tetra Boston. 787 00:40:21,865 --> 00:40:23,372 - Grazie mille. - Grazie, signora. 788 00:40:30,674 --> 00:40:31,754 Dove vuole andare? 789 00:40:34,774 --> 00:40:36,523 Tra la Diciannovesima e Diamond. 790 00:40:44,570 --> 00:40:45,605 Paul? 791 00:40:49,782 --> 00:40:51,154 Paul, sei qua? 792 00:40:58,516 --> 00:40:59,563 Paul? 793 00:41:10,449 --> 00:41:11,716 Sei qua. 794 00:41:14,356 --> 00:41:15,510 Mi sei mancato. 795 00:41:16,069 --> 00:41:17,187 E tu, chi saresti? 796 00:41:17,920 --> 00:41:19,327 Paul, smettila. 797 00:41:24,370 --> 00:41:26,024 Mi do una sistemata e poi 798 00:41:26,034 --> 00:41:28,203 possiamo andare al bistrot di cui mi hai parlato. 799 00:41:29,910 --> 00:41:31,622 Ci sono andato oggi con Claire. 800 00:41:34,723 --> 00:41:36,623 Allora possiamo andare da qualche altra parte. 801 00:41:38,227 --> 00:41:39,608 Non ho voglia di uscire. 802 00:41:40,476 --> 00:41:41,811 Nella nostra ultima notte? 803 00:41:42,973 --> 00:41:45,369 Oh, dai, Paul, facciamo qualcosa. 804 00:41:49,061 --> 00:41:51,355 Sei stata fantastica in "Good Day by the Bay". 805 00:41:52,716 --> 00:41:54,545 - L'hai guardato? - Ma certo. 806 00:41:56,317 --> 00:41:59,120 So che questo fine settimana non è andato come ce lo immaginavamo. 807 00:42:00,946 --> 00:42:02,350 Mi sono lasciata trasportare. 808 00:42:02,360 --> 00:42:04,168 Tutti ti vogliono. 809 00:42:04,732 --> 00:42:06,243 E non posso biasimarli. 810 00:42:07,306 --> 00:42:08,362 Anche io ti voglio. 811 00:42:10,613 --> 00:42:11,714 Servizio in camera? 812 00:42:12,770 --> 00:42:14,038 Sì. 813 00:42:14,842 --> 00:42:16,073 Paul, sei sicuro? 814 00:42:16,083 --> 00:42:17,126 Sì. 815 00:42:29,406 --> 00:42:33,094 È strano passare da non essere nessuno ad essere famosi tutto in una volta. 816 00:42:33,822 --> 00:42:36,817 Suppongo che dovrò abituarmi a condividerti. 817 00:42:36,827 --> 00:42:38,317 Prendiamo una Caesar salad in due? 818 00:42:38,327 --> 00:42:39,529 Non, non voglio. 819 00:42:40,554 --> 00:42:42,991 Voglio dire, sì all'insalata, no alla condivisione. 820 00:42:43,001 --> 00:42:45,715 No a condividere me, sì a mangiare l'insalata in due. 821 00:42:46,669 --> 00:42:48,232 Ce la faremo insieme. 822 00:42:48,935 --> 00:42:52,036 Vedi, non capisco bene quello che sta succedendo. 823 00:42:52,046 --> 00:42:53,802 Pensavo fosse terrificante all'inizio, 824 00:42:53,812 --> 00:42:56,151 non mi piaceva, ma adesso... 825 00:42:57,858 --> 00:42:59,358 A una parte di me piace. 826 00:42:59,783 --> 00:43:00,812 E molto. 827 00:43:01,325 --> 00:43:03,085 Tutte quelle persone. 828 00:43:03,095 --> 00:43:04,662 È eccitante. 829 00:43:05,894 --> 00:43:08,642 Non posso farci niente. Sta succedendo qualcosa. 830 00:43:08,993 --> 00:43:11,250 Qualcosa sta sicuramente succedendo. 831 00:43:11,737 --> 00:43:13,211 Ma siamo sempre noi. 832 00:43:15,067 --> 00:43:17,242 Dobbiamo rimanere noi. 833 00:43:17,252 --> 00:43:18,954 Altrimenti, è tutto inutile. 834 00:43:25,561 --> 00:43:26,630 Oh, Julie... 835 00:43:28,036 --> 00:43:29,816 Hanno la sogliola alla mugnaia. 836 00:43:32,625 --> 00:43:33,779 Che bello. 837 00:43:46,167 --> 00:43:47,454 #NoSpoiler 838 00:43:47,464 --> 00:43:49,728 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com