1 00:00:09,801 --> 00:00:11,303 "في ذكرى الراحلة - مراسم جنازة" 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,971 "احتفالاً بحياة" 3 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 أيها الولدان، سيصلون قريباً. 4 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 أيها الولدان؟ 5 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 هل أنتما مستعدان؟ 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,384 تبدوان جميلين. 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,973 - هل أنتما بخير؟ - لا يمكنني أن أرفع السحّاب. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,224 دعيني أرى. 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 تفعل أمي ذلك بالعادة. 10 00:00:58,809 --> 00:01:01,854 أعرف ذلك يا عزيزتي، لكنها ليست هنا. 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 انتهينا. 12 00:01:08,694 --> 00:01:09,736 اقتربا. 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,907 سيكون يوماً عصيباً، اتفقنا؟ 14 00:01:14,867 --> 00:01:17,077 لكننا سنخوضه معاً. 15 00:01:22,666 --> 00:01:27,504 مرحباً. حسناً. أحضرت المزيد من المناديل، 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 واكتسبت أصدقاء جدداً. 17 00:01:29,339 --> 00:01:32,718 البكاء في أماكن علنية هو أفضل طريقة للقاء أشخاص جدد. 18 00:01:33,218 --> 00:01:37,055 يا إلهي! لا أصدق أنني كدت أفوّت عناقاً. 19 00:01:39,308 --> 00:01:40,309 حسناً. 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 هل نحن مستعدون؟ 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,812 - ليس فعلاً. - إطلاقاً، لا. 22 00:01:43,812 --> 00:01:45,230 لا، أنا أيضاً. 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,027 هكذا. 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,403 "(كامدن لوك)" 25 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 هل أنت بخير؟ 26 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 لا يمكنني فعل هذا بمفردي يا "نيكي". 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,092 لكنك لست بمفردك. أنا هنا. 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,302 أنا... 29 00:02:15,302 --> 00:02:16,803 أعطيني إياها. 30 00:02:17,387 --> 00:02:18,639 لا أنجح بفتحها قط! 31 00:02:18,639 --> 00:02:21,558 - خذي يا حبيبتي. أين "سكوت"؟ - شكراً. 32 00:02:21,558 --> 00:02:22,643 إنه يركن السيارة. 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - هل ستكون بأمان هنا؟ - أجل، لا. لم تُسرق سيارتي قط. 34 00:02:26,647 --> 00:02:28,899 أعرف، لكن سيارتك... 35 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 حسناً. 36 00:02:37,533 --> 00:02:39,701 خرجت مسرعة وأحضرت الكثير من المناديل في أي حال. 37 00:02:39,701 --> 00:02:40,953 لماذا؟ هل أنت مريضة؟ 38 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 لا، بل من أجل... 39 00:02:46,667 --> 00:02:48,710 قد تكون هذه أمي. ليحفظها الرب! 40 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 مرحباً يا "كارين". 41 00:02:49,920 --> 00:02:51,713 - مرحباً. - شكراً. 42 00:02:54,424 --> 00:02:57,553 - تعالي. - سنتعانق من جديد. عظيم! 43 00:02:58,887 --> 00:03:01,640 مرحباً يا حبيبتي "جيل". هل أنت بخير؟ 44 00:03:01,640 --> 00:03:04,643 آسفة لأنني تأخرت، لكن كان "جون" يقود دائماً. 45 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 لم أعتد أن أفعل كلّ شيء بمفردي. 46 00:03:06,895 --> 00:03:08,397 لا، لا بأس. لا تقلقي بشأن ذلك. 47 00:03:09,982 --> 00:03:11,149 قبعة متمردة. 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,110 هل أنت بخير يا "جون"؟ كيف حال ذراعك؟ 49 00:03:13,110 --> 00:03:14,903 أجل، بخير. 50 00:03:14,903 --> 00:03:16,655 لكن هذه تؤلمني كثيراً. 51 00:03:16,655 --> 00:03:17,990 حسناً، ادخلا. 52 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 مرحباً. هل أنت بخير يا صاحبي؟ 53 00:03:27,124 --> 00:03:28,709 هل وصلتك رسالتي؟ 54 00:03:28,709 --> 00:03:31,920 - نعم، وصلتني. لن يعانقك أحد. - جيد. 55 00:03:37,467 --> 00:03:39,011 نعرف أن هذا اليوم صعب بالنسبة إليك. 56 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 - لماذا؟ - مأتم. 57 00:03:42,431 --> 00:03:45,267 لا بد أنك تتذكر مأتم "ساندرا". 58 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 مرت سنتان. 59 00:03:48,270 --> 00:03:50,022 "فيك". 60 00:03:50,772 --> 00:03:51,857 هل هو بخير؟ 61 00:03:54,818 --> 00:03:56,695 - يشتاق إلى "فريدي". - أجل. 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 هل أنت بخير؟ 63 00:04:00,407 --> 00:04:02,618 أجل. 64 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 تعرف أنه يمكنك أن تكلّمه. 65 00:04:04,411 --> 00:04:06,914 لن أفعل ذلك يا "نيكي". هذا غير منطقي. 66 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 لا يشغّل حزمة الإنترنت عند السفر وهو في "ميكونوس". 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,877 وسيكلّفني الاتصال به مبالغ طائلة. 68 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 حسناً. يجب أن نذهب، وإلّا فسأبدأ بمعانقة والدك مجدداً. 69 00:04:15,589 --> 00:04:18,050 - نعم. - حسناً. 70 00:04:19,176 --> 00:04:20,344 هلّا ننطلق. 71 00:04:20,344 --> 00:04:22,888 - أجل، هيا... لنذهب. - أجل. حسناً. 72 00:04:22,888 --> 00:04:24,973 {\an8}"(بيفرلي ريد)" 73 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 {\an8}"جدة محبوبة لـ(أميرة) و(تايلر)" 74 00:04:30,646 --> 00:04:33,690 يا رفيقيّ، لا نعرف عدد الأشخاص الذين سيحضرون، اتفقنا؟ 75 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 لكن هذا لا يعني أنها لم تكن محبوبة. 76 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 لكن تذكّرا، لا يهم عدد الناس الذين أحبوكم، 77 00:04:38,237 --> 00:04:41,031 بل ما يهم هو عمق حب الأشخاص... 78 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 {\an8}"(بيف)" 79 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 - لا. - ماذا؟ 80 00:05:12,646 --> 00:05:14,189 لا، لا أظن أنها ستحضر. 81 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 - من هذه إذاً؟ - لكننا لسنا متأكدين من ذلك. 82 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 - عمّن نتكلم؟ - مرّ وقت طويل جداً. 83 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - من تقصدان؟ - "كات". 84 00:05:20,946 --> 00:05:22,281 أم "تايلر" و"أميرة" الحقيقية. 85 00:05:22,281 --> 00:05:25,158 في كلّ عيد مولد وكلّ عيد "ميلاد"، نخشى أن تظهر... 86 00:05:25,158 --> 00:05:27,619 - وهي لا تأتي أبداً. - لكن هذا مأتم أمها يا "جيس". 87 00:05:27,619 --> 00:05:29,246 أجل، لكن لم يعرف أحد عنها أي شيء منذ سنوات. 88 00:05:29,246 --> 00:05:31,206 حتى "بيف" لم تجدها، رحمها الله. 89 00:05:31,206 --> 00:05:33,750 وهل تعلمين؟ أشك في أننا سنتعرف إليها. 90 00:05:34,877 --> 00:05:36,712 - في الواقع... - حسناً، لقد أحضرت صورة. 91 00:05:36,712 --> 00:05:38,672 - هذا رائع. - لا، أحملها معي دائماً. 92 00:05:38,672 --> 00:05:40,174 هذا لا يجعل الموقف أفضل. 93 00:05:40,174 --> 00:05:42,509 اسمعي، لن تأتي أبداً. 94 00:05:43,135 --> 00:05:45,971 لا تقل ذلك. حينها يظهر الشخص بالتأكيد، أليس كذلك؟ 95 00:05:45,971 --> 00:05:48,473 كما حين تقول شيئاً كهذا وفي اللحظة نفسها. 96 00:05:53,395 --> 00:05:54,438 أين... 97 00:05:58,942 --> 00:06:00,861 - حسناً، قل العكس. - ماذا؟ 98 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 قل العكس. إنه محق وهذا أمر معروف. 99 00:06:02,821 --> 00:06:04,907 - يا إلهي! - أنت تختبر القدر. لا تختبر القدر. 100 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 أتعلمين؟ أظن أن "كات" ستعود فعلاً. 101 00:06:07,242 --> 00:06:09,453 في الواقع، أنا قلق جداً بشأن ذلك. 102 00:06:09,453 --> 00:06:11,413 - حسناً. هذا أفضل. - حقاً؟ أهذا أفضل؟ 103 00:06:11,413 --> 00:06:12,623 - نعم. - حسناً. 104 00:06:12,623 --> 00:06:14,750 - هلّا تذهب وتكلّم "باري". - من هو "باري"؟ 105 00:06:14,750 --> 00:06:17,211 "باري"، صديق "بيف". من المستشفى. 106 00:06:17,211 --> 00:06:18,879 لا. لا تجبريني على التحدث إلى ذاك الرجل. 107 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 - لا، إنه مرعب. - لا، إنه لطيف. 108 00:06:20,923 --> 00:06:22,591 هذا ما يوحي به مظهره. إنه تقليدي من "إيست أند". 109 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 - إنه خطير. - لا، ليس خطيراً. 110 00:06:24,510 --> 00:06:25,594 سيطعنني. 111 00:06:25,594 --> 00:06:28,514 لن يطعنك إن لم تعطه سبباً لذلك. 112 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 نعم. 113 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 أليست يافعة قليلاً لتشارك في مأتم؟ 114 00:06:44,154 --> 00:06:45,697 إنها في الخامسة. 115 00:06:46,490 --> 00:06:48,408 رباه! تتكلم مثل الأشخاص في مركز النبالة. 116 00:06:51,870 --> 00:06:53,413 هل نجلس هناك؟ 117 00:07:02,172 --> 00:07:05,384 أخشى دائماً أن يرنّ هاتفي، لذلك وضعته على خاصية الصامت. 118 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 حسناً. 119 00:07:07,261 --> 00:07:08,303 تركته في السيارة. 120 00:07:08,929 --> 00:07:11,014 حسناً، لن تواجهي أي مشكلة إذاً. 121 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 "جيسيكا". 122 00:07:45,299 --> 00:07:47,259 ما هذا؟ 123 00:07:47,259 --> 00:07:49,219 هذا جثمان "بيف" في صندوق. 124 00:08:03,442 --> 00:08:08,447 {\an8}اجتمعنا هنا اليوم لنحتفل بحياة "بيفرلي ريد". 125 00:08:08,947 --> 00:08:13,702 ليقف الجميع لنؤدي ترنيمة "أنجيلز" بصوت "روبي ويليامز". 126 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 اللعنة! 127 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 "أجلس وأنتظر 128 00:08:21,835 --> 00:08:28,759 هل يتأمل ملاك بقدري" 129 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 عرفنا جدتنا ثم لم نعد نعرفها، 130 00:08:31,720 --> 00:08:33,804 ثم عدنا وتعرفنا إليها. 131 00:08:33,804 --> 00:08:39,102 كانت من أكثر الأشخاص طرفاً وحماساً الذين قابلتهم في حياتي... 132 00:08:39,686 --> 00:08:45,317 لذا يا "بيف"، أو ربما عليّ القول، يا وحشة "باو"، 133 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 كما كان لقبها طوال فترة عملها في المسلخ المحلي. 134 00:08:50,072 --> 00:08:53,909 بعد أن حققت كلّ ما قدرت على تحقيقه في عالم سلخ اللحوم بالجملة، 135 00:08:54,743 --> 00:08:59,873 قررت "بيف" أن تغير مسيرتها وذهبت إلى "أمريكا" لتعزف المندولين. 136 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 هربت سيراً على الأقدام بعد أن خُطفت على حدود "بورما". 137 00:09:05,546 --> 00:09:11,051 واكتسبت عشقاً لرقص الفلامنكو قادها إلى "بوينس أيرس" 138 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 - حيث تعرفت إلى زوجها الثالث... - ماذا؟ 139 00:09:14,596 --> 00:09:18,767 ...مصمم الرقصات "إيميليانو نونييز". 140 00:09:18,767 --> 00:09:20,185 ماذا يقول؟ هذا غير صحيح. 141 00:09:20,185 --> 00:09:24,064 وفي النهاية، إليكم رسالة من السيدة بذاتها. 142 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 حسناً. إذاً هل قرأ كلّ ذاك الهراء؟ 143 00:09:32,698 --> 00:09:36,618 لا، إنه صبي طيب، لكنه استمر بمراسلتي ليطلب نصاً ليقرأه. 144 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 فطلبت من "غلوريا" أن تؤلّف بعض الأمور. 145 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 أعرف أنها بارعة في تأليف الأمور لأنني رأيت بياناتها الضريبية. 146 00:09:42,875 --> 00:09:48,005 في أي حال، قلت ما يجب أن يُقال لمن يجب أن يسمعوا ما لديّ لأقوله. 147 00:09:48,547 --> 00:09:52,009 في حانة "ذا تاب أند بيلز" حساب جار باسمي وفيه 500 جنيه. 148 00:09:52,009 --> 00:09:56,013 لذا أشكركم جميعاً على حضوركم، واشربوا نخبي. 149 00:09:57,431 --> 00:10:00,934 "وفي خضم كلّ ذلك 150 00:10:00,934 --> 00:10:03,896 إنها تحميني 151 00:10:03,896 --> 00:10:07,399 والحب والحنان تعطيني 152 00:10:07,399 --> 00:10:10,527 أكنت على صواب أم على خطأ" 153 00:10:13,697 --> 00:10:15,115 هل أنت بخير؟ 154 00:10:15,115 --> 00:10:16,491 اشتقت إليها. 155 00:10:17,201 --> 00:10:18,243 حقاً؟ 156 00:10:20,579 --> 00:10:22,915 هل تريد أن تأخذ شيئاً لتتذكرها به؟ 157 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 كتيّب المراسم أو... 158 00:10:30,714 --> 00:10:33,258 في الواقع، قلنا إنها ستبقى معنا دائماً. 159 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 نعم. 160 00:10:34,218 --> 00:10:36,803 مرحباً. هذا هاتف "سكوت" و"سكوت" يتكلم. 161 00:10:36,803 --> 00:10:38,222 لا. 162 00:10:38,222 --> 00:10:40,432 "سكوت". هيا. 163 00:10:40,432 --> 00:10:41,683 نعم. 164 00:10:42,184 --> 00:10:44,186 سأوقفك الآن يا سيدي. 165 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 أنا سعيد جداً بحزمة الإنترنت التي لديّ. 166 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 "(ذا تاب أند بيلز)" 167 00:10:48,190 --> 00:10:50,817 "استمتعوا 168 00:10:50,817 --> 00:10:52,819 فالوقت متأخر أكثر مما تظنون 169 00:10:52,819 --> 00:10:57,157 استمتعوا، فالوقت متأخر أكثر مما تظنون 170 00:10:57,157 --> 00:11:01,578 استمتعوا فيما ما زلتم تستطيعون 171 00:11:01,578 --> 00:11:03,205 فالسنوات تمر" 172 00:11:03,205 --> 00:11:04,122 انظروا إلى هذا. 173 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 "بلمح البصر 174 00:11:05,707 --> 00:11:10,462 استمتعوا، فالوقت متأخر أكثر مما تظنون 175 00:11:10,462 --> 00:11:13,423 لا. إنها إحدى تلك الحانات. 176 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 استمتعوا فيما ما زلتم تستطيعون" 177 00:11:16,927 --> 00:11:18,387 المكان مكتظ هنا. 178 00:11:18,387 --> 00:11:19,471 "(ذا تاب أند بيلز)" 179 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 "فالسنوات تمر..." 180 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 - هذا لطيف جداً. - نعم. 181 00:11:23,016 --> 00:11:25,602 اجتمع الجميع. 182 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 - كلّ شخص هنا سعيد جداً. - صحيح. 183 00:11:28,647 --> 00:11:30,566 أعطياني إشارة حين تريدان المغادرة. 184 00:11:31,859 --> 00:11:33,652 لقد رحل. حسناً. 185 00:11:33,652 --> 00:11:35,153 أنا "ليني"، مالك الحانة. 186 00:11:35,153 --> 00:11:36,405 - كيف حالك يا صديقي. - كيف حالك؟ 187 00:11:36,405 --> 00:11:38,866 - أجل. "جيسون". هذه "نيكي" و"أميرة". - مرحباً. أهلاً. 188 00:11:38,866 --> 00:11:40,200 - مرحباً. - اسمع. 189 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 أعرف أن العجوز كانت مهمة بالنسبة إليكم. 190 00:11:41,785 --> 00:11:43,829 لذا سوف نودّعها بحفاوة. 191 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 لديّ عازف بيانو يجيد 250 أغنية عن الطبقة الكادحة. 192 00:11:47,624 --> 00:11:50,294 ليس بالأمر الجلل يا عزيزتي. يستخدم الأوتار الـ3 نفسها لعزفها كلّها. 193 00:11:51,336 --> 00:11:54,798 سأعطيكم بعض النصائح لتبقوا بأمان. 194 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 لا تنظروا إلى "مايكي". 195 00:11:56,466 --> 00:11:59,428 لكن إذا حصل ذلك، فلا تكونوا أول من يبعد نظره. 196 00:12:00,262 --> 00:12:01,930 ليدخل كلّ شخصين معاً إلى الحمّام، 197 00:12:01,930 --> 00:12:04,808 ومهما حصل، فلا تسألوا "دين" ماذا كان يفعل في الداخل. 198 00:12:04,808 --> 00:12:07,936 لا يمانع التحدث عن الأمر، لكنكم لا تريدون أن تعرفوا. 199 00:12:07,936 --> 00:12:11,231 - حسناً. أتعطينا 2... لقد ذهب. - بالإذن. 200 00:12:11,231 --> 00:12:12,274 أمي؟ 201 00:12:12,274 --> 00:12:17,029 - لا يمكنني أن أدخل مع "بيف". - بحق السماء. "تايلر"! آسف. "تايلر"! 202 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 حسناً... آسفة. ضعها هناك وحسب. 203 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - أبي؟ - نعم؟ 204 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 لم أخبرها قط أنني أحبها. 205 00:12:28,582 --> 00:12:31,752 كانت خائفة بالفعل، وظننت أنه إذا بدأنا نغير تصرفاتنا، 206 00:12:31,752 --> 00:12:33,879 ونعبّر عن حبنا لها، فستعرف أن ثمة مشكلة. 207 00:12:35,714 --> 00:12:37,299 لكن ليتني فعلت. 208 00:12:38,509 --> 00:12:39,551 كانت تعرف. 209 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 حقاً؟ 210 00:12:42,179 --> 00:12:44,181 أجل. 211 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 طبعاً كانت تعرف. 212 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 يعرفون دائماً. 213 00:12:54,733 --> 00:12:56,944 متى كانت آخر مرة أخبرت فيها والدك أنك تحبه؟ 214 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 أبي؟ 215 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 لا. إنه عجوز ولا يحب هذه الأمور. 216 00:13:03,158 --> 00:13:04,993 ألم تخبر والدك أنك تحبه قط؟ 217 00:13:05,577 --> 00:13:07,079 هل أنت جاد؟ 218 00:13:07,079 --> 00:13:08,455 هل تتحدثان أساساً؟ 219 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 نعم. 220 00:13:09,581 --> 00:13:12,376 قول "ما نتيجة المباراة؟" ليس بحديث. 221 00:13:12,876 --> 00:13:15,921 لا بد أنه يتوق للتحدث إلى أحد، خاصةً اليوم. 222 00:13:17,381 --> 00:13:19,132 هيا. ادخلوا. 223 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 ماذا يجري؟ 224 00:13:27,099 --> 00:13:31,061 نعم. إذاً هذا عقد لمدة 18 شهراً، وهل ستوضح الحزمة الذكية؟ 225 00:13:31,603 --> 00:13:34,731 عظيم. شكراً. أجل. لا. حسناً، لا. 226 00:13:34,731 --> 00:13:38,068 أتعلم؟ لقد أرحتني كثيراً فعلاً. أجل. حسناً. 227 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 شكراً. 228 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 أجل، وسوف أراك يوم الخميس. 229 00:13:42,114 --> 00:13:44,992 حسناً. شكراً. شكراً مجدداً. إلى اللقاء. 230 00:13:46,910 --> 00:13:47,995 حسناً. 231 00:13:48,579 --> 00:13:50,873 - ها هو ذا. - مرحباً. 232 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 {\an8}"(ذا ناين بيلز)" 233 00:13:55,002 --> 00:13:56,003 حسناً. 234 00:14:06,180 --> 00:14:07,973 يا إلهي! 235 00:14:10,601 --> 00:14:14,188 هذا كلّه من "بيف". تفضلوا. 236 00:14:15,022 --> 00:14:18,150 {\an8}مستحيل! كيف دفعت ثمن كلّ هذا؟ 237 00:14:18,150 --> 00:14:21,236 حين عرفت أن نهايتها اقتربت، أنفقت كلّ المبالغ في بطاقاتها الائتمانية. 238 00:14:21,236 --> 00:14:24,990 يلغون الديون حين يموت صاحب البطاقة، لكنها لم تنس أحداً. 239 00:14:24,990 --> 00:14:26,158 عالجت ركبة "بول". 240 00:14:26,158 --> 00:14:28,327 أحضرت أخت "نيل" من "أستراليا". 241 00:14:28,327 --> 00:14:30,579 ودفعت أجرة محامي دفاع "إيميلي". 242 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 إنها شخص طيب حين لا تكون بحاجة إلى محامين، لكن متى يحصل ذلك؟ 243 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 أتفهمينني؟ 244 00:14:35,334 --> 00:14:37,211 هذا كرم كبير... 245 00:14:37,961 --> 00:14:40,339 لكن لا أظن أنني أشعر بأنه أمر صائب... 246 00:14:40,839 --> 00:14:42,925 رباه! هل هذه مقلاة هوائية؟ 247 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 هل أنت بخير يا أمي؟ 248 00:14:50,682 --> 00:14:52,476 هل أنادي أبي ليساعدك؟ 249 00:14:52,476 --> 00:14:55,729 نظر إلى "مايكي" عن طريق الخطأ. لذا عليه أن ينتظر في السيارة. 250 00:14:55,729 --> 00:14:57,189 حسناً. 251 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 - كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ - أنا... أجل، أنا بخير. 252 00:15:11,245 --> 00:15:12,996 - أجل. - جيد. أجل يا رجل. 253 00:15:15,916 --> 00:15:18,544 امرأة طيبة جداً. 254 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 لا بد أنك تعرف ذلك أكثر مني. 255 00:15:20,754 --> 00:15:23,507 لكن سنفتقدها. 256 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 لنودّع العجوز بأسلوب مميز. ما رأيك؟ 257 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 شامبانيا لي ولصديقي. 258 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 رائع! 259 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 - شكراً يا صديقي. أنا ممتن لك. - طبعاً. 260 00:15:35,185 --> 00:15:37,187 ولنضعها على حساب "بيف". 261 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 - "بيف"؟ - "بيف". 262 00:15:39,898 --> 00:15:41,775 اسمع، افتح حساباً باسم "بيف". 263 00:15:41,775 --> 00:15:43,819 - نخب "بيف". - نخب "بيف". 264 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 - إذاً؟ - ماذا إذاً؟ 265 00:15:52,077 --> 00:15:53,787 اذهب وقل لأبيك إنك تحبه. 266 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 اذهب. 267 00:16:12,222 --> 00:16:14,558 - هل أنت بخير؟ أجل. - أجل. 268 00:16:17,561 --> 00:16:19,354 سمعت أن فريق "تشيلسي" قد يشتري "غونزاليس". 269 00:16:19,354 --> 00:16:21,523 - جيد. سأقوده بنفسي إليهم. - أجل. 270 00:16:21,523 --> 00:16:23,942 أجل. 271 00:16:27,237 --> 00:16:28,572 اسمع يا أبي... 272 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 ماذا؟ 273 00:16:31,992 --> 00:16:33,577 لا بأس. لا شيء. 274 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 الأمر وما فيه... 275 00:16:37,497 --> 00:16:40,751 - هذا صعب، أليس كذلك؟ - أجل. صحيح. إنها 4 خطوط. 276 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - عليك مطابقة المزيد. - لا، لم أقصد الـ... 277 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 في الماضي، كان صديق لي يعتمد نظاماً. 278 00:16:44,087 --> 00:16:45,047 لا يُوجد نظام. 279 00:16:45,047 --> 00:16:48,425 أحضر مفك براغ وأزال الغطاء الخلفي ومدّ يده وأخذ المال كلّه. 280 00:16:48,425 --> 00:16:50,302 حسناً. لأكون منصفاً، هذا نظام جيد جداً. 281 00:16:50,302 --> 00:16:51,929 اسمع، أردت أن أقول... 282 00:16:58,018 --> 00:17:00,729 آمل أن يأتي الفريق بلاعبي دفاع قبل أن نخسر "غونزاليس". 283 00:17:16,411 --> 00:17:17,704 آسفة. 284 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 عمّن تبحثين؟ 285 00:17:23,210 --> 00:17:24,252 "سكوت". 286 00:17:24,252 --> 00:17:25,838 أجل. تقول "كارين" إنها لم تره في أي مكان. 287 00:17:25,838 --> 00:17:28,006 كيف يمكن أن يضيع شخص بطول قامته؟ لا أعرف. 288 00:17:28,006 --> 00:17:31,969 وجدتكم. بالإذن. أرادت "بيف" أن يحصل "تايلر" على هذا. 289 00:17:35,389 --> 00:17:37,641 - ما هذا؟ - هذا حاسوب. 290 00:17:38,809 --> 00:17:40,185 ربما أول حاسوب صُنع. 291 00:17:40,185 --> 00:17:41,353 أجل، إنه يعمل جيداً. 292 00:17:41,353 --> 00:17:44,481 لم ترد أن تموت شخصيتها في "وورلد أوف ووركرافت" معها. 293 00:17:45,190 --> 00:17:47,609 وهذا لك يا "أميرة". 294 00:18:04,251 --> 00:18:06,420 - تركت لي سيارة. - ماذا؟ 295 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 آمل أنها كانت سيارتها. 296 00:18:16,930 --> 00:18:19,099 مرحباً. تتصلون بـ"سكوت". 297 00:18:19,099 --> 00:18:23,645 اتركوا رسالة، لكن لا تنسوا أنني لا ألمس الشاشات بعد 6:00 مساءً. 298 00:18:24,938 --> 00:18:26,857 أين أنت يا "سكوت"؟ 299 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 أريد أن أغادر الآن. 300 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 يستمرون بإجباري على الشرب والغناء. 301 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 تعرف أنني أكره رؤية داخل أفواه الناس. 302 00:18:35,824 --> 00:18:38,368 أحضر لك "دين" مشروباً غازياً. 303 00:18:38,368 --> 00:18:39,620 لا تدعيه ينتظر طويلاً. 304 00:18:39,620 --> 00:18:41,622 نعم. 305 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 أين أنت؟ 306 00:18:43,916 --> 00:18:50,339 كانت امرأة صالحة 307 00:18:50,339 --> 00:18:51,423 حسناً يا صديقي! 308 00:18:51,423 --> 00:18:55,469 يا صديقي، الحساب 538,40 جنيهاً. هل ستدفع نقداً أو بالبطاقة؟ 309 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 ماذا؟ 310 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 فلنقل جميعاً 311 00:18:58,805 --> 00:19:00,098 كانت امرأة صالحة... 312 00:19:02,518 --> 00:19:04,061 شكراً. 313 00:19:11,735 --> 00:19:13,529 تفضل يا عزيزي. 314 00:19:13,529 --> 00:19:15,531 شكراً جزيلاً. شكراً. 315 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 هذا قوي. 316 00:19:21,370 --> 00:19:22,663 هل فعلتها؟ 317 00:19:23,914 --> 00:19:27,292 - أنا أجهّز نفسي، اتفقنا؟ - حسناً. أجل. لا تستعجل. 318 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 ربما عليك أن تقابل عدة آباء آخرين قبل أن تلتزم. 319 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 من الغريب أن أقول ذلك. 320 00:19:31,630 --> 00:19:33,590 هذا لأنك لم تقل ذلك من قبل. 321 00:19:33,590 --> 00:19:36,176 كما حين خفت أن تقول "شكراً" في العطلة. 322 00:19:36,176 --> 00:19:37,177 سيصبح هذا أمراً طبيعياً. 323 00:19:38,720 --> 00:19:41,181 - استمتعت بذلك في النهاية. - بل عشقت ذلك. 324 00:19:41,974 --> 00:19:43,225 حسناً. 325 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 اذهب. 326 00:19:45,561 --> 00:19:47,813 "أميرة"! 327 00:19:47,813 --> 00:19:49,606 الآن وقد أصبحت لديك سيارتك الخاصة، 328 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 هل يهمك أن تأخذي شارة المعوقين؟ 329 00:19:53,235 --> 00:19:56,530 - 30 جنيهاً لكلّ شارة، أو شارتان بـ50. - لا أريد، شكراً. 330 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 مهلاً، أتركن السيارة في مكان قريب من متجر "تيسكو"؟ 331 00:19:59,867 --> 00:20:02,619 يمكنك أن تمدّي يدك فتصبحين في المتجر يا فتاة! 332 00:20:04,663 --> 00:20:07,499 - حسناً، أريد واحدة إذاً. - أريني المال أولاً. 333 00:20:11,044 --> 00:20:13,213 حسناً. سأقول لك شيئاً. 334 00:20:13,213 --> 00:20:16,175 ولا أظن أنني قلت لك ذلك من قبل، 335 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 لكن في يوم مثل هذا، 336 00:20:19,595 --> 00:20:22,181 أريد أن أقول لك... لا تنظر إلى تلك. انظر إليّ. 337 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 أريد أن أقول لك... 338 00:20:26,894 --> 00:20:29,771 في الواقع، لا. هذا خطأ. استمر بالنظر إلى تلك. أجل. 339 00:20:30,480 --> 00:20:31,857 أريد أن أقول لك... 340 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 أتعلم؟ لا بأس يا رجل. انس الأمر. 341 00:20:36,820 --> 00:20:38,989 ما آخر المستجدات عن "غونزاليس"؟ 342 00:20:38,989 --> 00:20:43,493 "غونزاليس". سوف سيبقى. 343 00:20:43,493 --> 00:20:46,205 - حسناً. - أجل. 344 00:20:48,207 --> 00:20:51,502 أجل. ليس مثالياً، صحيح؟ 345 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 لكنه يحاول. 346 00:20:54,922 --> 00:20:59,051 آمل أنك تعرف ذلك يا أبي. أعني، إنه يحاول جاهداً. 347 00:20:59,051 --> 00:21:01,261 أجل، أعرف. 348 00:21:01,261 --> 00:21:06,016 أظن أن مشكلته مشكلة تواصل، صحيح؟ 349 00:21:06,016 --> 00:21:10,395 فهو لا... لا يتقن اللغة. 350 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 ليس الوحيد. 351 00:21:13,857 --> 00:21:16,860 أظن أنه من الصعب عليه أن يتعلمها... 352 00:21:19,571 --> 00:21:20,989 في سن متأخرة. 353 00:21:22,574 --> 00:21:24,743 - لا يكون الأمر طبيعياً. - نعم. 354 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 وحتى إن لم يستطع أن يقول ذلك... 355 00:21:29,081 --> 00:21:33,544 آمل أن يعرف الناس أنه يهتم. 356 00:21:34,962 --> 00:21:36,880 أنا أعرف. 357 00:21:41,885 --> 00:21:43,595 أحب "بابلو غونزاليس". 358 00:21:43,595 --> 00:21:46,014 أنا أيضاً أحب "بابلو غونزاليس". 359 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 - هل رأيتما "سكوت"؟ - ماذا؟ 360 00:21:55,274 --> 00:21:56,942 - لم يره أحد منذ... - لا. 361 00:21:57,651 --> 00:21:58,944 ما الخطب؟ 362 00:21:58,944 --> 00:22:00,821 ما من خطب. لن تفهمي ماذا يجري. 363 00:22:00,821 --> 00:22:02,155 - إنها كرة القدم. - أجل، كرة القدم. 364 00:22:02,155 --> 00:22:04,241 - أجل. - حسناً. 365 00:22:04,867 --> 00:22:06,743 في أي حال، يجب أن نذهب على الأرجح... 366 00:22:06,743 --> 00:22:07,828 - أجل. - أليس كذلك... 367 00:22:07,828 --> 00:22:09,329 - هل ستغادرون؟ - ماذا؟ 368 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 أتيتم منذ ساعتين فقط. 369 00:22:11,665 --> 00:22:14,710 - أليس هذا الوقت كافياً؟ - بلى. 370 00:22:14,710 --> 00:22:17,379 أمضت "إيميلي" وقتاً أطول من هذا في جنازة "ميكي فالكوني". 371 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 ويُقال إنها التي أطلقت عليه النار. 372 00:22:19,423 --> 00:22:21,008 يجب أن تبقيا. 373 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 يجب أن تشربا كأساً مع بعض الناس بعد. 374 00:22:23,010 --> 00:22:25,012 - يمكننا... سنبقى. أجل. - هذا ليس ما اتفقنا عليه. 375 00:22:25,012 --> 00:22:27,723 ها نحن نبدأ. هذه لكما. 376 00:22:27,723 --> 00:22:30,934 - وهذين للولدين. - لا، لا يمكنهما أن يشربا هذه. 377 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 - "تايلر" في الـ12. - طبعاً. 378 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 - "دايف"، أعطني قشتين. - فوراً. 379 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 حسناً، لن يغادر أحد. 380 00:22:36,190 --> 00:22:38,192 يا "إيرل"، ابدأ من البداية يا بنيّ. 381 00:22:38,192 --> 00:22:40,736 لنغنّ بصوت مرتفع لتسمعنا "بيف"، اتفقنا؟ 382 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 سيداتي وسادتي، الجميع محتجزون! 383 00:22:46,325 --> 00:22:50,329 فالوقت متأخر أكثر مما تظنون 384 00:22:50,329 --> 00:22:54,166 استمتعوا فيما ما زلتم تستطيعون 385 00:22:54,166 --> 00:22:59,004 فالسنوات تمر بلمح البصر 386 00:22:59,004 --> 00:23:02,549 فالوقت متأخر أكثر مما... 387 00:23:07,262 --> 00:23:08,222 انتهينا. 388 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 حسناً، انتهينا. 389 00:23:09,223 --> 00:23:11,558 خذيه قبل أن يعرف بما نفعله. 390 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 أحتاج إلى مساعدة. 391 00:23:12,809 --> 00:23:14,645 حسناً يا حبيبي. أمسكت بك. حسناً. 392 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 بئساً يا "جيس"! 393 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 هل هذه هي؟ 394 00:23:23,904 --> 00:23:25,364 حسناً. 395 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 هذا ليس ما... 396 00:23:40,212 --> 00:23:41,839 أحببتها! 397 00:23:57,646 --> 00:23:59,314 - تفضل يا صديقي. - نخبك! 398 00:23:59,314 --> 00:24:00,983 بالمناسبة، أنا "ليني". 399 00:24:00,983 --> 00:24:02,067 "فيك". 400 00:24:03,151 --> 00:24:04,778 آلة الشقبية لديك معطلة يا "ليني". 401 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 هذا يوم رائع! 402 00:24:18,834 --> 00:24:20,794 "(كينغز أوف ليون)" 403 00:24:21,795 --> 00:24:24,464 نعم. 404 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 تحتاج إلى بعض التصليح بالتأكيد. انظري. 405 00:24:26,925 --> 00:24:29,344 ناقل الحركة يحتاج إلى تصليح بالتأكيد. 406 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 لا بأس يا "جيس". نحن متزوجان الآن. 407 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 يمكنك أن تكفّ عن الادعاء بأنك تفهم في المحركات. 408 00:24:34,099 --> 00:24:36,602 أعرف أنه يجب ألّا تعشش فيها العصافير. 409 00:24:43,066 --> 00:24:44,234 "أغنيات (إيبيزا) الراقصة لعام 2014" 410 00:24:45,235 --> 00:24:47,487 "أغنيات (دابستيب) كلاسيكية" 411 00:25:02,419 --> 00:25:04,046 "جدول صيانة المركبة وسجل وزارة النقل" 412 00:25:07,508 --> 00:25:09,009 "هذه السيارة ملك لـ(كات ريد)" 413 00:25:10,636 --> 00:25:11,762 أمي؟ 414 00:25:12,721 --> 00:25:15,140 - هل أنت بخير؟ - أجل. كلّ شيء بخير. 415 00:25:23,565 --> 00:25:25,192 "بلدة (كامدن)" 416 00:25:36,745 --> 00:25:37,579 هل أنت بخير؟ 417 00:25:39,706 --> 00:25:40,916 - أجل. - أجل؟ 418 00:25:44,586 --> 00:25:50,843 اسمعي، إن لم تعد "كات" اليوم، فهذا يعني أنها لن تعود أبداً. 419 00:25:51,635 --> 00:25:55,556 أظن أنه يمكننا أن نسترخي قليلاً الآن. 420 00:25:57,057 --> 00:25:59,810 مرت 6 سنوات، وما زلت أخشى أن أخسرهما. 421 00:25:59,810 --> 00:26:01,436 أعرف. أنا أيضاً. 422 00:26:01,937 --> 00:26:03,272 لكن هذا لن يحصل. 423 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 لن تعود أبداً. 424 00:26:28,380 --> 00:26:30,591 أظن أنني كنت في الحانة الخطأ. 425 00:26:36,013 --> 00:26:37,472 أحبك يا "ليني". 426 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 أنا أيضاً أحبك يا رجل. 427 00:26:40,267 --> 00:26:41,351 اقترب. 428 00:26:44,813 --> 00:26:46,690 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 429 00:26:47,941 --> 00:26:49,193 نحن وحدنا الآن. 430 00:26:53,780 --> 00:26:54,865 نحن وحدنا. 431 00:27:13,091 --> 00:27:16,470 "البحث عن (كات ريد)" 432 00:28:17,030 --> 00:28:19,032 ترجمة "موريال ضو"