1
00:00:09,801 --> 00:00:12,971
ПОГРЕБАЛНА СЛУЖБА
2
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
Деца, скоро ще дойдат.
3
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
Деца?
4
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Готови ли сте?
5
00:00:48,757 --> 00:00:50,384
Чудесно изглеждате.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,973
- Какво има?
- Не мога да се закопчея.
7
00:00:55,973 --> 00:00:58,809
- Дай да видя.
- Обикновено мама ми помага.
8
00:00:58,809 --> 00:01:01,854
Знам, миличка, но нея я няма.
9
00:01:04,230 --> 00:01:05,524
Готово.
10
00:01:08,694 --> 00:01:09,736
Елате тук.
11
00:01:11,530 --> 00:01:13,907
Тежък ден ще бъде.
12
00:01:14,867 --> 00:01:17,077
Но заедно ще се справим.
13
00:01:22,666 --> 00:01:27,504
Здравейте! Купих още кърпички.
14
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
И открих приятели.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,718
Плачът на обществено място
чудесно сближава.
16
00:01:33,218 --> 00:01:37,055
За малко да пропусна прегръдка.
17
00:01:39,308 --> 00:01:40,309
Добре.
18
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
Готови ли сме?
19
00:01:42,519 --> 00:01:43,812
- Не.
- Изобщо.
20
00:01:43,812 --> 00:01:45,230
И аз не съм.
21
00:01:48,817 --> 00:01:50,027
Ха така.
22
00:02:09,086 --> 00:02:12,007
- Какво има?
- Не мога да се справя сама, Ники.
23
00:02:12,007 --> 00:02:14,092
Не си сама, аз съм тук.
24
00:02:14,092 --> 00:02:16,803
- Просто...
- Дай.
25
00:02:17,387 --> 00:02:21,558
- Все не успявам да ги отворя.
- Ето, миличка. Къде е Скот?
26
00:02:21,558 --> 00:02:22,643
Паркира колата.
27
00:02:23,936 --> 00:02:26,647
- Да не я откраднат?
- Не са посягали на моята.
28
00:02:26,647 --> 00:02:28,899
Знам, но тя е...
29
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Както и да е.
30
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
- Купих много кърпички.
- Защо, болна ли си?
31
00:02:41,745 --> 00:02:44,122
Не, заради...
32
00:02:46,667 --> 00:02:48,710
Може би е мама, горкичката.
33
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
- Здравей, Карън.
- Благодаря.
34
00:02:54,424 --> 00:02:57,553
- Дай прегръдка.
- Пак ли? Супер.
35
00:02:58,887 --> 00:03:01,640
Здравей, Джил. Как си?
36
00:03:01,640 --> 00:03:04,643
Съжалявам, че закъснях,
но преди все Джон караше.
37
00:03:04,643 --> 00:03:08,397
- Не съм свикнала да правя всичко сама.
- Не се тревожи.
38
00:03:09,982 --> 00:03:11,149
Шапката избяга.
39
00:03:11,900 --> 00:03:14,903
- Как е ръката, Джон?
- Добре е.
40
00:03:14,903 --> 00:03:17,990
- Но тази доста боли.
- Влизайте.
41
00:03:25,122 --> 00:03:28,709
- Здрасти, как си?
- Получи ли съобщението ми?
42
00:03:28,709 --> 00:03:31,920
- Да, никой няма да те прегръща.
- Хубаво.
43
00:03:37,467 --> 00:03:39,011
Знаем, че ти е тежко.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
- Защо?
- Заради погребението.
45
00:03:42,431 --> 00:03:45,267
Сигурно събужда спомените ти за Сандра.
46
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Минаха две години.
47
00:03:48,270 --> 00:03:50,022
Вик.
48
00:03:50,772 --> 00:03:51,857
Какво му е?
49
00:03:54,818 --> 00:03:56,695
Фреди му липсва.
50
00:03:59,489 --> 00:04:02,618
- Добре ли си?
- Да.
51
00:04:02,618 --> 00:04:06,914
- Пак може да поговориш с него.
- Я стига, да не съм луд!
52
00:04:08,457 --> 00:04:11,877
Никога не си пуска роуминга на Миконос,
ще се разоря.
53
00:04:12,878 --> 00:04:18,050
Да тръгваме,
иначе пак ще запрегръщам баща ти.
54
00:04:19,176 --> 00:04:20,344
Тръгваме ли?
55
00:04:20,344 --> 00:04:22,888
Да потегляме.
56
00:04:22,888 --> 00:04:24,973
{\an8}БЕВЪРЛИ РИЙД
57
00:04:24,973 --> 00:04:28,101
{\an8}МНОГООБИЧНА БАБА НА ПРИНЦЕСА И ТАЙЛЪР
58
00:04:30,646 --> 00:04:35,943
Деца, не знаем колко души ще дойдат,
но това не значи, че не е била обичана.
59
00:04:35,943 --> 00:04:41,031
Не е важен броят на хората, а силата на...
60
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
{\an8}БЕВ
61
00:05:11,353 --> 00:05:12,646
- Не.
- Какво?
62
00:05:12,646 --> 00:05:14,189
Тя няма да дойде.
63
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
- Кой?
- Не се знае.
64
00:05:16,441 --> 00:05:18,235
- Какво?
- Много време мина.
65
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Кого одумвате?
- Кат.
66
00:05:20,946 --> 00:05:25,158
Родната майка на Тайлър и Принцеса.
Все се тревожим, че ще се появи.
67
00:05:25,158 --> 00:05:27,619
- Но напразно.
- Погребваме майка й.
68
00:05:27,619 --> 00:05:31,206
Никой не я знае къде е.
Дори горката Бев не успя да я открие.
69
00:05:31,206 --> 00:05:33,750
Едва ли изобщо ще я познаем.
70
00:05:34,877 --> 00:05:36,712
Супер, даже снимка е взела.
71
00:05:36,712 --> 00:05:40,174
- Винаги я нося.
- Още по-лошо.
72
00:05:40,174 --> 00:05:42,509
Няма да се появи. Никога.
73
00:05:43,135 --> 00:05:45,971
Не го казвай, защото има обратен ефект.
74
00:05:45,971 --> 00:05:49,391
Изречеш ли тази дума и хоп!
75
00:05:53,395 --> 00:05:54,438
Къде е...
76
00:05:58,942 --> 00:06:00,861
- Кажи обратното.
- Какво?
77
00:06:00,861 --> 00:06:04,907
Той е прав. Дърпаш дявола за опашката.
Върни си думите назад.
78
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
Всъщност съм убеден, че Кат ще дойде.
79
00:06:07,242 --> 00:06:09,453
И това ме тревожи ужасно.
80
00:06:09,453 --> 00:06:12,623
- Така е по-добре.
- Нали?
81
00:06:12,623 --> 00:06:14,750
- Ще говориш ли с Бари?
- С кого?
82
00:06:14,750 --> 00:06:17,211
Приятелят на Бев, от болницата.
83
00:06:17,211 --> 00:06:20,923
- Моля те, не ме карай, тръпки ме побиват.
- Чудесен човек е.
84
00:06:20,923 --> 00:06:24,510
- Държи се така, защото е от лош квартал.
- Опасен е.
85
00:06:24,510 --> 00:06:28,514
- Ще ме наръга.
- Няма, ако не го предизвикаш.
86
00:06:42,528 --> 00:06:45,697
- Не е ли малка за погребение?
- На пет години е.
87
00:06:46,490 --> 00:06:48,408
Не е малка и да стреля с лък.
88
00:06:51,870 --> 00:06:53,413
Да седнем там.
89
00:07:02,172 --> 00:07:05,384
Сложих телефона на тих режим,
да не би да звънне.
90
00:07:05,384 --> 00:07:06,593
Добре.
91
00:07:07,261 --> 00:07:11,014
- В колата е.
- Не се безпокой тогава.
92
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Джесика.
93
00:07:45,299 --> 00:07:47,259
Какво е това?
94
00:07:47,259 --> 00:07:49,219
Трупът на Бев в ковчег.
95
00:08:03,442 --> 00:08:08,447
{\an8}Събрали сме се тук днес
да почетем паметта на Бевърли Рийд.
96
00:08:08,947 --> 00:08:13,702
Нека станем на крака
и изпеем "Ангели" на Роби Уилямс.
97
00:08:14,286 --> 00:08:15,787
Майко мила.
98
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Седя си и чакам.
99
00:08:21,835 --> 00:08:28,759
Ангел дали над съдбата ми бди?
100
00:08:28,759 --> 00:08:31,720
Бяхме близки с баба, после се отчуждихме.
101
00:08:31,720 --> 00:08:33,804
И пак се сближихме.
102
00:08:33,804 --> 00:08:39,102
Тя беше най-забавният и пламенен човек,
когото познавах.
103
00:08:39,686 --> 00:08:45,317
Бев, или може би трябва да кажа Касапката,
104
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
както са я наричали
покрай работата й в местната кланица.
105
00:08:50,072 --> 00:08:53,909
След като достигнала висините
в месарската кариера,
106
00:08:54,743 --> 00:08:59,873
Бев сменила рязко посоката
и заминала за Америка с мандолината си.
107
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Избягала пеша,
когато я отвлекли на границата в Бирма.
108
00:09:05,546 --> 00:09:11,051
Страстта й към фламенкото
я отвела в Буенос Айрес.
109
00:09:11,051 --> 00:09:14,596
- Там залюбила третия си съпруг...
- Какво?
110
00:09:14,596 --> 00:09:18,767
...хореографа Емилиано Нунес.
111
00:09:18,767 --> 00:09:20,185
Какви ги говори?
112
00:09:20,185 --> 00:09:24,064
И накрая - кратко послание от самата нея.
113
00:09:29,278 --> 00:09:31,405
Изчете ли всичките глупости?
114
00:09:32,698 --> 00:09:36,618
Не че е лошо момче,
но все ме караше да му пратя нещо,
115
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
та хванах Глория
да драсне някоя измислица.
116
00:09:39,121 --> 00:09:41,874
Има талант, щом спестява от данъци!
117
00:09:42,875 --> 00:09:48,005
Вече съм казала каквото е имало за казване
на хората, на които е трябвало.
118
00:09:48,547 --> 00:09:52,009
Предплатила съм 500 лири в "Камбаните".
119
00:09:52,009 --> 00:09:56,013
Благодаря ви, че дойдохте,
и ударете по едно-две в моя памет.
120
00:09:57,431 --> 00:10:00,934
И в трудни времена
121
00:10:00,934 --> 00:10:03,896
ангелът ме защитава
122
00:10:03,896 --> 00:10:07,399
и с обич ме дарява,
123
00:10:07,399 --> 00:10:10,527
нехае прав ли съм, или греша.
124
00:10:13,697 --> 00:10:16,491
- Добре ли си?
- Мъчно ми е за нея.
125
00:10:20,579 --> 00:10:22,915
Искаш ли да си вземеш нещо за спомен?
126
00:10:23,540 --> 00:10:25,792
Брошурата за службата или...
127
00:10:30,714 --> 00:10:33,258
Не сме се съмнявали,
че тя винаги ще е с нас.
128
00:10:34,301 --> 00:10:36,803
Ало, телефонът на Скот е. И самият Скот.
129
00:10:36,803 --> 00:10:40,432
- Не.
- Скот, тръгвай.
130
00:10:40,432 --> 00:10:41,683
Да.
131
00:10:42,184 --> 00:10:46,563
Няма какво да ми обяснявате, господине.
Доволен съм от интернета си.
132
00:10:47,064 --> 00:10:48,190
ПИВНИЦА "КАМБАНИТЕ"
133
00:10:48,190 --> 00:10:52,819
Весели се, весели се, животът си върви.
134
00:10:52,819 --> 00:10:57,157
Весели се, животът си върви.
135
00:10:57,157 --> 00:11:01,578
Весели се, докато кръвта кипи.
136
00:11:01,578 --> 00:11:04,122
- Минават си годинките...
- Гледай само.
137
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
...времето лети.
138
00:11:05,707 --> 00:11:10,462
Весели се, весели се, животът си върви.
139
00:11:10,462 --> 00:11:13,423
Пропаднала кръчма.
140
00:11:17,010 --> 00:11:18,387
Доста е шумничко.
141
00:11:21,223 --> 00:11:25,602
Колко хубаво! Целият квартал се е събрал.
142
00:11:25,602 --> 00:11:30,566
- И всички са толкова щастливи.
- Повикайте ме, като решите да тръгваме.
143
00:11:31,859 --> 00:11:33,652
И хукна.
144
00:11:33,652 --> 00:11:36,405
- Лени, собственикът.
- Приятно ми е.
145
00:11:36,405 --> 00:11:38,866
Джейсън, Ники и Принцеса.
146
00:11:38,866 --> 00:11:41,785
Знам, че много обичахте бабчето.
147
00:11:41,785 --> 00:11:43,829
Ще я изпратим подобаващо.
148
00:11:43,829 --> 00:11:46,623
Пианистът ми знае 250 песни на кокни.
149
00:11:47,624 --> 00:11:50,294
Не е кой знае какво,
всички са с три акорда.
150
00:11:51,336 --> 00:11:54,798
Само няколко съвета за безопасност.
151
00:11:54,798 --> 00:11:59,428
Не гледайте Майки,
но ако се случи, не извръщайте първи очи.
152
00:12:00,262 --> 00:12:04,808
Ходете до тоалетната по двама
и не питайте Дийн за какво е лежал.
153
00:12:04,808 --> 00:12:07,936
С охота ще ви разкаже,
но по-добре да не знаете.
154
00:12:07,936 --> 00:12:11,231
- Добре, може ли две... И той хукна.
- Извинете ме.
155
00:12:11,231 --> 00:12:17,029
- Мамо, не мога да мина с Бев.
- Господи. Тайлър! Извинявам се.
156
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
Извинявам се. Остави я там.
157
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
Татко?
158
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
Така и не й казах, че я обичам.
159
00:12:28,582 --> 00:12:31,752
Беше уплашена и реших,
че ако взема да й се обяснявам,
160
00:12:31,752 --> 00:12:33,879
ще разбере, че нещо не е наред.
161
00:12:35,714 --> 00:12:37,299
Но сега съжалявам.
162
00:12:38,509 --> 00:12:39,551
Тя го знаеше.
163
00:12:41,178 --> 00:12:44,181
- Дали?
- Да.
164
00:12:45,641 --> 00:12:46,892
Естествено.
165
00:12:48,185 --> 00:12:49,520
Хората винаги знаят.
166
00:12:54,733 --> 00:12:58,028
- Кога последно си го казвал на баща ти?
- На баща ми?
167
00:12:59,029 --> 00:13:03,158
Той е стар котарак,
който не обича да го галят.
168
00:13:03,158 --> 00:13:07,079
Никога не си му казвал, че го обичаш?
169
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
- Говорите ли си изобщо?
- Да.
170
00:13:09,581 --> 00:13:12,376
Да питаш за резултата от мач,
не е разговор.
171
00:13:12,876 --> 00:13:15,921
Сигурно умира да поговори с някого,
особено днес.
172
00:13:17,381 --> 00:13:19,132
Влизайте бързо.
173
00:13:21,218 --> 00:13:22,636
Какво става?
174
00:13:27,099 --> 00:13:31,061
Договор за 18 месеца
и ще разясните смартфункциите?
175
00:13:31,603 --> 00:13:34,731
Чудесно, благодаря. Ами не.
176
00:13:34,731 --> 00:13:38,068
Голямо бреме ми падна от плещите.
177
00:13:38,068 --> 00:13:42,114
Аз благодаря.
Ще се видим следващия четвъртък.
178
00:13:42,114 --> 00:13:44,992
Благодаря още веднъж, чао.
179
00:13:46,910 --> 00:13:47,995
Така.
180
00:13:48,579 --> 00:13:50,873
- Ето го.
- Здрасти.
181
00:13:51,915 --> 00:13:53,458
{\an8}ДЕВЕТТЕ КАМБАНИ
182
00:13:55,002 --> 00:13:56,003
Добре.
183
00:14:06,180 --> 00:14:07,973
Боже.
184
00:14:10,601 --> 00:14:14,188
Всичко това е от Бел, избирайте си.
185
00:14:15,022 --> 00:14:18,150
{\an8}Как е успяла да купи толкова неща?
186
00:14:18,150 --> 00:14:21,236
Когато разбра, че умира,
изтегли кредитния си лимит.
187
00:14:21,236 --> 00:14:24,990
Отписват дълга, когато пукнеш.
Никого не забрави.
188
00:14:24,990 --> 00:14:28,327
Пол получи ново коляно,
сестрата на Нийл - билет от Австралия,
189
00:14:28,327 --> 00:14:30,579
а Емили - екип от адвокати.
190
00:14:31,830 --> 00:14:35,334
Свястна жена е, като се кротне,
но рядко се случва.
191
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Много щедро, но някак си не ми е удобно...
192
00:14:40,839 --> 00:14:42,925
Това еърфрайър ли е?
193
00:14:48,555 --> 00:14:52,476
Какво става, мамо?
Да повикам ли татко да ти помогне?
194
00:14:52,476 --> 00:14:57,189
Той погледна Майки, без да иска,
сега се крие в колата.
195
00:15:09,243 --> 00:15:12,996
- Как е?
- Добре, всичко е точно.
196
00:15:15,916 --> 00:15:18,544
Чудесен човек.
197
00:15:18,544 --> 00:15:20,754
Но сигурно го знаеш по-добре от мен.
198
00:15:20,754 --> 00:15:23,507
Ще ни липсва.
199
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Да я изпратим както подобава.
200
00:15:27,302 --> 00:15:30,055
Шампанско за мен и моя приятел.
201
00:15:32,307 --> 00:15:35,185
- Чудесно, благодаря.
- Моля, няма защо.
202
00:15:35,185 --> 00:15:38,522
- И да го впишем на сметката на Бев.
- Бев?
203
00:15:38,522 --> 00:15:39,898
- Бев?
- Бев.
204
00:15:39,898 --> 00:15:41,775
Отвори сметка на Бев.
205
00:15:41,775 --> 00:15:43,819
За Бев.
206
00:15:49,533 --> 00:15:52,077
- Хайде де.
- Какво?
207
00:15:52,077 --> 00:15:53,787
Кажи на баща си, че го обичаш.
208
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
Върви.
209
00:16:12,222 --> 00:16:14,558
- Как си?
- Добре.
210
00:16:17,561 --> 00:16:21,523
- Чух, че "Челси" искат Гонсалес.
- Хубаво, лично ще им го закарам.
211
00:16:27,237 --> 00:16:29,990
- Татко...
- Какво?
212
00:16:31,992 --> 00:16:33,577
А, нищо.
213
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
Просто...
214
00:16:37,497 --> 00:16:40,751
- Трудно е, нали?
- Много ясно, четири линии са.
215
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Съвпадат.
- Нямах предвид...
216
00:16:42,419 --> 00:16:45,047
- Един авер имаше метод.
- Чиста случайност е.
217
00:16:45,047 --> 00:16:48,425
Сваляше гърба с отвертка,
бъркаше и измъкваше парите.
218
00:16:48,425 --> 00:16:51,929
Признавам, методът си го бива.
Просто исках да ти кажа...
219
00:16:58,018 --> 00:17:00,729
Дано намерим защитник,
преди да купят Гонсалес.
220
00:17:16,411 --> 00:17:17,704
Пардон.
221
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Кого търсиш?
222
00:17:23,210 --> 00:17:24,252
Скот.
223
00:17:24,252 --> 00:17:28,006
Карън не го намира.
Как се губи такава върлина?
224
00:17:28,006 --> 00:17:31,969
Ето ви! Извинявам се.
Бев остави това за Тайлър.
225
00:17:35,389 --> 00:17:37,641
- Какво е?
- Компютър.
226
00:17:38,809 --> 00:17:41,353
- Вероятно първият.
- Работи си.
227
00:17:41,353 --> 00:17:44,481
Не искаше героят й в "Уоркрафт"
да умре с нея.
228
00:17:45,190 --> 00:17:47,609
А това е за теб, Принцесо.
229
00:18:04,251 --> 00:18:06,420
- Завещала ми е кола.
- Какво?
230
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Дано е нейна.
231
00:18:16,930 --> 00:18:19,099
Привет, свързахте се със Скот.
232
00:18:19,099 --> 00:18:23,645
Оставете съобщение, но имайте предвид,
че след 18 ч. не отговарям.
233
00:18:24,938 --> 00:18:26,857
Скот, къде си?
234
00:18:27,357 --> 00:18:28,859
Искам да си тръгвам.
235
00:18:29,526 --> 00:18:32,154
Карат ме да пия и да пея.
236
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Знаеш колко мразя да гледам в хорски усти.
237
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Дийн ти е направил винен коктейл.
Не го карай да чака.
238
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Къде си?
239
00:18:43,916 --> 00:18:46,210
Добър човек е тя,
240
00:18:46,210 --> 00:18:50,339
добър човек е тя...
241
00:18:50,339 --> 00:18:55,469
Приятел, дотук са 538 лири и 40 пенса.
В брой или с карта?
242
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Моля?
243
00:19:02,518 --> 00:19:04,061
Благодаря.
244
00:19:11,735 --> 00:19:15,531
- Ето, миличък.
- Благодаря.
245
00:19:17,741 --> 00:19:19,576
Силничко е.
246
00:19:21,370 --> 00:19:22,663
Свърши ли работата?
247
00:19:23,914 --> 00:19:27,292
- Още събирам кураж.
- Няма нужда да бързаш.
248
00:19:27,292 --> 00:19:30,045
Толкова бащи имаш, подбери най-добрия.
249
00:19:30,045 --> 00:19:33,590
- Странно ми е някак.
- Понеже никога не си го изричал.
250
00:19:33,590 --> 00:19:37,177
На почивката те беше страх
да кажеш "грасиас", но свикна.
251
00:19:38,720 --> 00:19:41,181
- Накрая взе да ми харесва.
- Меко казано!
252
00:19:41,974 --> 00:19:43,225
Добре.
253
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Върви.
254
00:19:45,561 --> 00:19:47,813
Принцесо!
255
00:19:47,813 --> 00:19:49,606
След като вече си имаш кола,
256
00:19:49,606 --> 00:19:53,235
дали би искала да се снабдиш
и с инвалиден стикер?
257
00:19:53,235 --> 00:19:56,530
- Трийсет лири за един, петдесет за два.
- Не, благодаря.
258
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Колко близо може да спреш до "Теско"?
259
00:19:59,867 --> 00:20:02,619
На една ръка разстояние.
260
00:20:04,663 --> 00:20:07,499
- Дай тогава.
- Първо парите.
261
00:20:11,044 --> 00:20:13,213
Искам да ти кажа нещо.
262
00:20:13,213 --> 00:20:16,175
Мисля, че не съм го изричал досега.
263
00:20:17,217 --> 00:20:22,181
Но в ден като днешния...
Не гледай ротативката, а мен.
264
00:20:23,640 --> 00:20:25,058
Искам да ти кажа...
265
00:20:26,894 --> 00:20:29,771
Всъщност не, обърни глава към ротативката.
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,857
Искам да ти кажа...
267
00:20:34,026 --> 00:20:36,236
Майната му, остави.
268
00:20:36,820 --> 00:20:38,989
Нещо ново за Гонсалес?
269
00:20:38,989 --> 00:20:43,493
За Гонсалес ли? Май остава.
270
00:20:43,493 --> 00:20:46,205
Хубаво.
271
00:20:48,207 --> 00:20:51,502
Да, той не е идеален.
272
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Но се старае.
273
00:20:54,922 --> 00:20:59,051
Дано го знаеш, татко. Наистина се старае.
274
00:20:59,051 --> 00:21:01,261
Да, знам.
275
00:21:01,261 --> 00:21:06,016
Според мен проблемът при него е
в комуникацията.
276
00:21:06,016 --> 00:21:10,395
Не говори добре езика.
277
00:21:10,395 --> 00:21:12,022
Не е единствен.
278
00:21:13,857 --> 00:21:16,860
Трудно се научава
279
00:21:19,571 --> 00:21:20,989
на късен етап.
280
00:21:22,574 --> 00:21:24,743
Не ти идва отвътре.
281
00:21:25,452 --> 00:21:26,995
И макар че не го казва,
282
00:21:29,081 --> 00:21:33,544
надявам се хората да разбират,
че го е грижа.
283
00:21:34,962 --> 00:21:36,880
На мен ми е ясно.
284
00:21:41,885 --> 00:21:43,595
Обичам Пабло Гонсалес.
285
00:21:43,595 --> 00:21:46,014
И аз обичам Пабло Гонсалес.
286
00:21:53,522 --> 00:21:56,942
- Да си виждал Скот? Никой не го е мяркал.
- Какво? Не.
287
00:21:57,651 --> 00:22:00,821
- Какво има?
- Нищо. Няма да разбереш.
288
00:22:00,821 --> 00:22:04,241
- Говорим си за футбол.
- Ясно.
289
00:22:04,867 --> 00:22:07,828
Както и да е, да си тръгваме вече.
290
00:22:07,828 --> 00:22:11,081
Тръгвате? Тук сте само от два часа.
291
00:22:11,665 --> 00:22:14,710
Не е ли достатъчно?
292
00:22:14,710 --> 00:22:19,423
Емили стоя повече на погребението
на Мики Фалконе, а май тя го е очистила.
293
00:22:19,423 --> 00:22:23,010
Трябва да останете,
още не сте пили с всички.
294
00:22:23,010 --> 00:22:25,012
- Добре.
- Друго говорихме.
295
00:22:25,012 --> 00:22:27,723
Ето, тези са за вас.
296
00:22:27,723 --> 00:22:30,934
- А тези са за децата.
- Не могат да пият това.
297
00:22:30,934 --> 00:22:34,396
- Тайлър е на 12 г.
- Дейв, дай две сламки.
298
00:22:34,396 --> 00:22:36,190
Никакво тръгване.
299
00:22:36,190 --> 00:22:40,736
Ърл, давай отначало!
Да пеем силно, та чак Бев да ни чуе.
300
00:22:40,736 --> 00:22:44,364
Дами и господа, пускаме резето!
301
00:22:46,325 --> 00:22:50,329
Весели се, животът си върви.
302
00:22:50,329 --> 00:22:54,166
Весели се, докато кръвта кипи.
303
00:22:54,166 --> 00:22:59,004
Минават си годинките, времето лети.
304
00:22:59,004 --> 00:23:02,549
Весели се, животът си върви.
305
00:23:07,262 --> 00:23:09,223
- Готово.
- Хайде.
306
00:23:09,223 --> 00:23:11,558
Вземи го, преди онзи да ни е надушил.
307
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
- Помогни ми.
- Хайде, държа те.
308
00:23:15,395 --> 00:23:16,647
Да му се не види.
309
00:23:20,317 --> 00:23:21,318
Това ли е?
310
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
Е, не е много...
311
00:23:40,212 --> 00:23:41,839
Супер е!
312
00:23:57,646 --> 00:23:59,314
- Ето, друже.
- Благодаря.
313
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
- Аз съм Лени, между другото.
- Вик.
314
00:24:03,151 --> 00:24:04,778
Ротативката ти е скапана.
315
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
Страхотно си прекарвам.
316
00:24:18,834 --> 00:24:20,794
КИНГС ЪФ ЛИОН
317
00:24:21,795 --> 00:24:24,464
Да, ясно.
318
00:24:24,464 --> 00:24:26,925
Определено е за ремонт.
319
00:24:26,925 --> 00:24:29,344
Коляновият вал е в лошо състояние.
320
00:24:29,344 --> 00:24:34,099
Вече сме женени, няма нужда да се правиш,
че разбираш от двигатели.
321
00:24:34,099 --> 00:24:36,602
Поне знам, че не бива да има гнездо.
322
00:24:43,066 --> 00:24:44,234
ХИМНИТЕ НА ИБИСА
323
00:24:45,235 --> 00:24:47,487
ДЪБСТЕП КЛАСИКИ
324
00:25:02,419 --> 00:25:04,046
СЕРВИЗНА КНИЖКА
325
00:25:07,508 --> 00:25:09,009
СОБСТВЕНОСТ НА КАТ РИЙД
326
00:25:10,636 --> 00:25:11,762
Мама?
327
00:25:12,721 --> 00:25:15,140
- Наред ли е всичко?
- Да, напълно.
328
00:25:36,745 --> 00:25:37,579
Добре ли си?
329
00:25:39,706 --> 00:25:40,916
Да.
330
00:25:44,586 --> 00:25:50,843
Виж, щом Кат не се появи днес,
значи никога няма да се върне.
331
00:25:51,635 --> 00:25:55,556
Вече можем да си отдъхнем според мен.
332
00:25:57,057 --> 00:25:59,810
След шест години
още ме е страх да не ги загубя.
333
00:25:59,810 --> 00:26:03,272
И мен ме е страх, а няма защо.
334
00:26:03,981 --> 00:26:05,440
Тя няма да се върне.
335
00:26:28,380 --> 00:26:30,591
Явно бях сбъркал кръчмата.
336
00:26:36,013 --> 00:26:37,472
Обичам те, Лени.
337
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
И аз те обичам.
338
00:26:40,267 --> 00:26:41,351
Ела тук.
339
00:26:44,813 --> 00:26:46,690
Всичко ще бъде наред.
340
00:26:47,941 --> 00:26:49,193
Вече сме си само ние.
341
00:26:53,780 --> 00:26:54,865
Само ние.
342
00:27:13,091 --> 00:27:16,470
КАТ РИЙД - ТЪРСЕНЕ
343
00:28:17,030 --> 00:28:19,032
Превод на субтитрите
Боряна Богданова