1 00:00:09,801 --> 00:00:12,971 ПОГРЕБАЛНА СЛУЖБА 2 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 Деца, скоро ще дойдат. 3 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 Деца? 4 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Готови ли сте? 5 00:00:48,757 --> 00:00:50,384 Чудесно изглеждате. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,973 - Какво има? - Не мога да се закопчея. 7 00:00:55,973 --> 00:00:58,809 - Дай да видя. - Обикновено мама ми помага. 8 00:00:58,809 --> 00:01:01,854 Знам, миличка, но нея я няма. 9 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 Готово. 10 00:01:08,694 --> 00:01:09,736 Елате тук. 11 00:01:11,530 --> 00:01:13,907 Тежък ден ще бъде. 12 00:01:14,867 --> 00:01:17,077 Но заедно ще се справим. 13 00:01:22,666 --> 00:01:27,504 Здравейте! Купих още кърпички. 14 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 И открих приятели. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,718 Плачът на обществено място чудесно сближава. 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,055 За малко да пропусна прегръдка. 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,309 Добре. 18 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Готови ли сме? 19 00:01:42,519 --> 00:01:43,812 - Не. - Изобщо. 20 00:01:43,812 --> 00:01:45,230 И аз не съм. 21 00:01:48,817 --> 00:01:50,027 Ха така. 22 00:02:09,086 --> 00:02:12,007 - Какво има? - Не мога да се справя сама, Ники. 23 00:02:12,007 --> 00:02:14,092 Не си сама, аз съм тук. 24 00:02:14,092 --> 00:02:16,803 - Просто... - Дай. 25 00:02:17,387 --> 00:02:21,558 - Все не успявам да ги отворя. - Ето, миличка. Къде е Скот? 26 00:02:21,558 --> 00:02:22,643 Паркира колата. 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - Да не я откраднат? - Не са посягали на моята. 28 00:02:26,647 --> 00:02:28,899 Знам, но тя е... 29 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Както и да е. 30 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 - Купих много кърпички. - Защо, болна ли си? 31 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 Не, заради... 32 00:02:46,667 --> 00:02:48,710 Може би е мама, горкичката. 33 00:02:48,710 --> 00:02:51,713 - Здравей, Карън. - Благодаря. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,553 - Дай прегръдка. - Пак ли? Супер. 35 00:02:58,887 --> 00:03:01,640 Здравей, Джил. Как си? 36 00:03:01,640 --> 00:03:04,643 Съжалявам, че закъснях, но преди все Джон караше. 37 00:03:04,643 --> 00:03:08,397 - Не съм свикнала да правя всичко сама. - Не се тревожи. 38 00:03:09,982 --> 00:03:11,149 Шапката избяга. 39 00:03:11,900 --> 00:03:14,903 - Как е ръката, Джон? - Добре е. 40 00:03:14,903 --> 00:03:17,990 - Но тази доста боли. - Влизайте. 41 00:03:25,122 --> 00:03:28,709 - Здрасти, как си? - Получи ли съобщението ми? 42 00:03:28,709 --> 00:03:31,920 - Да, никой няма да те прегръща. - Хубаво. 43 00:03:37,467 --> 00:03:39,011 Знаем, че ти е тежко. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 - Защо? - Заради погребението. 45 00:03:42,431 --> 00:03:45,267 Сигурно събужда спомените ти за Сандра. 46 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Минаха две години. 47 00:03:48,270 --> 00:03:50,022 Вик. 48 00:03:50,772 --> 00:03:51,857 Какво му е? 49 00:03:54,818 --> 00:03:56,695 Фреди му липсва. 50 00:03:59,489 --> 00:04:02,618 - Добре ли си? - Да. 51 00:04:02,618 --> 00:04:06,914 - Пак може да поговориш с него. - Я стига, да не съм луд! 52 00:04:08,457 --> 00:04:11,877 Никога не си пуска роуминга на Миконос, ще се разоря. 53 00:04:12,878 --> 00:04:18,050 Да тръгваме, иначе пак ще запрегръщам баща ти. 54 00:04:19,176 --> 00:04:20,344 Тръгваме ли? 55 00:04:20,344 --> 00:04:22,888 Да потегляме. 56 00:04:22,888 --> 00:04:24,973 {\an8}БЕВЪРЛИ РИЙД 57 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 {\an8}МНОГООБИЧНА БАБА НА ПРИНЦЕСА И ТАЙЛЪР 58 00:04:30,646 --> 00:04:35,943 Деца, не знаем колко души ще дойдат, но това не значи, че не е била обичана. 59 00:04:35,943 --> 00:04:41,031 Не е важен броят на хората, а силата на... 60 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 {\an8}БЕВ 61 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 - Не. - Какво? 62 00:05:12,646 --> 00:05:14,189 Тя няма да дойде. 63 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 - Кой? - Не се знае. 64 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 - Какво? - Много време мина. 65 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Кого одумвате? - Кат. 66 00:05:20,946 --> 00:05:25,158 Родната майка на Тайлър и Принцеса. Все се тревожим, че ще се появи. 67 00:05:25,158 --> 00:05:27,619 - Но напразно. - Погребваме майка й. 68 00:05:27,619 --> 00:05:31,206 Никой не я знае къде е. Дори горката Бев не успя да я открие. 69 00:05:31,206 --> 00:05:33,750 Едва ли изобщо ще я познаем. 70 00:05:34,877 --> 00:05:36,712 Супер, даже снимка е взела. 71 00:05:36,712 --> 00:05:40,174 - Винаги я нося. - Още по-лошо. 72 00:05:40,174 --> 00:05:42,509 Няма да се появи. Никога. 73 00:05:43,135 --> 00:05:45,971 Не го казвай, защото има обратен ефект. 74 00:05:45,971 --> 00:05:49,391 Изречеш ли тази дума и хоп! 75 00:05:53,395 --> 00:05:54,438 Къде е... 76 00:05:58,942 --> 00:06:00,861 - Кажи обратното. - Какво? 77 00:06:00,861 --> 00:06:04,907 Той е прав. Дърпаш дявола за опашката. Върни си думите назад. 78 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Всъщност съм убеден, че Кат ще дойде. 79 00:06:07,242 --> 00:06:09,453 И това ме тревожи ужасно. 80 00:06:09,453 --> 00:06:12,623 - Така е по-добре. - Нали? 81 00:06:12,623 --> 00:06:14,750 - Ще говориш ли с Бари? - С кого? 82 00:06:14,750 --> 00:06:17,211 Приятелят на Бев, от болницата. 83 00:06:17,211 --> 00:06:20,923 - Моля те, не ме карай, тръпки ме побиват. - Чудесен човек е. 84 00:06:20,923 --> 00:06:24,510 - Държи се така, защото е от лош квартал. - Опасен е. 85 00:06:24,510 --> 00:06:28,514 - Ще ме наръга. - Няма, ако не го предизвикаш. 86 00:06:42,528 --> 00:06:45,697 - Не е ли малка за погребение? - На пет години е. 87 00:06:46,490 --> 00:06:48,408 Не е малка и да стреля с лък. 88 00:06:51,870 --> 00:06:53,413 Да седнем там. 89 00:07:02,172 --> 00:07:05,384 Сложих телефона на тих режим, да не би да звънне. 90 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 Добре. 91 00:07:07,261 --> 00:07:11,014 - В колата е. - Не се безпокой тогава. 92 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Джесика. 93 00:07:45,299 --> 00:07:47,259 Какво е това? 94 00:07:47,259 --> 00:07:49,219 Трупът на Бев в ковчег. 95 00:08:03,442 --> 00:08:08,447 {\an8}Събрали сме се тук днес да почетем паметта на Бевърли Рийд. 96 00:08:08,947 --> 00:08:13,702 Нека станем на крака и изпеем "Ангели" на Роби Уилямс. 97 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 Майко мила. 98 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 Седя си и чакам. 99 00:08:21,835 --> 00:08:28,759 Ангел дали над съдбата ми бди? 100 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 Бяхме близки с баба, после се отчуждихме. 101 00:08:31,720 --> 00:08:33,804 И пак се сближихме. 102 00:08:33,804 --> 00:08:39,102 Тя беше най-забавният и пламенен човек, когото познавах. 103 00:08:39,686 --> 00:08:45,317 Бев, или може би трябва да кажа Касапката, 104 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 както са я наричали покрай работата й в местната кланица. 105 00:08:50,072 --> 00:08:53,909 След като достигнала висините в месарската кариера, 106 00:08:54,743 --> 00:08:59,873 Бев сменила рязко посоката и заминала за Америка с мандолината си. 107 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Избягала пеша, когато я отвлекли на границата в Бирма. 108 00:09:05,546 --> 00:09:11,051 Страстта й към фламенкото я отвела в Буенос Айрес. 109 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 - Там залюбила третия си съпруг... - Какво? 110 00:09:14,596 --> 00:09:18,767 ...хореографа Емилиано Нунес. 111 00:09:18,767 --> 00:09:20,185 Какви ги говори? 112 00:09:20,185 --> 00:09:24,064 И накрая - кратко послание от самата нея. 113 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 Изчете ли всичките глупости? 114 00:09:32,698 --> 00:09:36,618 Не че е лошо момче, но все ме караше да му пратя нещо, 115 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 та хванах Глория да драсне някоя измислица. 116 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Има талант, щом спестява от данъци! 117 00:09:42,875 --> 00:09:48,005 Вече съм казала каквото е имало за казване на хората, на които е трябвало. 118 00:09:48,547 --> 00:09:52,009 Предплатила съм 500 лири в "Камбаните". 119 00:09:52,009 --> 00:09:56,013 Благодаря ви, че дойдохте, и ударете по едно-две в моя памет. 120 00:09:57,431 --> 00:10:00,934 И в трудни времена 121 00:10:00,934 --> 00:10:03,896 ангелът ме защитава 122 00:10:03,896 --> 00:10:07,399 и с обич ме дарява, 123 00:10:07,399 --> 00:10:10,527 нехае прав ли съм, или греша. 124 00:10:13,697 --> 00:10:16,491 - Добре ли си? - Мъчно ми е за нея. 125 00:10:20,579 --> 00:10:22,915 Искаш ли да си вземеш нещо за спомен? 126 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 Брошурата за службата или... 127 00:10:30,714 --> 00:10:33,258 Не сме се съмнявали, че тя винаги ще е с нас. 128 00:10:34,301 --> 00:10:36,803 Ало, телефонът на Скот е. И самият Скот. 129 00:10:36,803 --> 00:10:40,432 - Не. - Скот, тръгвай. 130 00:10:40,432 --> 00:10:41,683 Да. 131 00:10:42,184 --> 00:10:46,563 Няма какво да ми обяснявате, господине. Доволен съм от интернета си. 132 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 ПИВНИЦА "КАМБАНИТЕ" 133 00:10:48,190 --> 00:10:52,819 Весели се, весели се, животът си върви. 134 00:10:52,819 --> 00:10:57,157 Весели се, животът си върви. 135 00:10:57,157 --> 00:11:01,578 Весели се, докато кръвта кипи. 136 00:11:01,578 --> 00:11:04,122 - Минават си годинките... - Гледай само. 137 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 ...времето лети. 138 00:11:05,707 --> 00:11:10,462 Весели се, весели се, животът си върви. 139 00:11:10,462 --> 00:11:13,423 Пропаднала кръчма. 140 00:11:17,010 --> 00:11:18,387 Доста е шумничко. 141 00:11:21,223 --> 00:11:25,602 Колко хубаво! Целият квартал се е събрал. 142 00:11:25,602 --> 00:11:30,566 - И всички са толкова щастливи. - Повикайте ме, като решите да тръгваме. 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,652 И хукна. 144 00:11:33,652 --> 00:11:36,405 - Лени, собственикът. - Приятно ми е. 145 00:11:36,405 --> 00:11:38,866 Джейсън, Ники и Принцеса. 146 00:11:38,866 --> 00:11:41,785 Знам, че много обичахте бабчето. 147 00:11:41,785 --> 00:11:43,829 Ще я изпратим подобаващо. 148 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 Пианистът ми знае 250 песни на кокни. 149 00:11:47,624 --> 00:11:50,294 Не е кой знае какво, всички са с три акорда. 150 00:11:51,336 --> 00:11:54,798 Само няколко съвета за безопасност. 151 00:11:54,798 --> 00:11:59,428 Не гледайте Майки, но ако се случи, не извръщайте първи очи. 152 00:12:00,262 --> 00:12:04,808 Ходете до тоалетната по двама и не питайте Дийн за какво е лежал. 153 00:12:04,808 --> 00:12:07,936 С охота ще ви разкаже, но по-добре да не знаете. 154 00:12:07,936 --> 00:12:11,231 - Добре, може ли две... И той хукна. - Извинете ме. 155 00:12:11,231 --> 00:12:17,029 - Мамо, не мога да мина с Бев. - Господи. Тайлър! Извинявам се. 156 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 Извинявам се. Остави я там. 157 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 Татко? 158 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 Така и не й казах, че я обичам. 159 00:12:28,582 --> 00:12:31,752 Беше уплашена и реших, че ако взема да й се обяснявам, 160 00:12:31,752 --> 00:12:33,879 ще разбере, че нещо не е наред. 161 00:12:35,714 --> 00:12:37,299 Но сега съжалявам. 162 00:12:38,509 --> 00:12:39,551 Тя го знаеше. 163 00:12:41,178 --> 00:12:44,181 - Дали? - Да. 164 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 Естествено. 165 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 Хората винаги знаят. 166 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 - Кога последно си го казвал на баща ти? - На баща ми? 167 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 Той е стар котарак, който не обича да го галят. 168 00:13:03,158 --> 00:13:07,079 Никога не си му казвал, че го обичаш? 169 00:13:07,079 --> 00:13:09,581 - Говорите ли си изобщо? - Да. 170 00:13:09,581 --> 00:13:12,376 Да питаш за резултата от мач, не е разговор. 171 00:13:12,876 --> 00:13:15,921 Сигурно умира да поговори с някого, особено днес. 172 00:13:17,381 --> 00:13:19,132 Влизайте бързо. 173 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Какво става? 174 00:13:27,099 --> 00:13:31,061 Договор за 18 месеца и ще разясните смартфункциите? 175 00:13:31,603 --> 00:13:34,731 Чудесно, благодаря. Ами не. 176 00:13:34,731 --> 00:13:38,068 Голямо бреме ми падна от плещите. 177 00:13:38,068 --> 00:13:42,114 Аз благодаря. Ще се видим следващия четвъртък. 178 00:13:42,114 --> 00:13:44,992 Благодаря още веднъж, чао. 179 00:13:46,910 --> 00:13:47,995 Така. 180 00:13:48,579 --> 00:13:50,873 - Ето го. - Здрасти. 181 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 {\an8}ДЕВЕТТЕ КАМБАНИ 182 00:13:55,002 --> 00:13:56,003 Добре. 183 00:14:06,180 --> 00:14:07,973 Боже. 184 00:14:10,601 --> 00:14:14,188 Всичко това е от Бел, избирайте си. 185 00:14:15,022 --> 00:14:18,150 {\an8}Как е успяла да купи толкова неща? 186 00:14:18,150 --> 00:14:21,236 Когато разбра, че умира, изтегли кредитния си лимит. 187 00:14:21,236 --> 00:14:24,990 Отписват дълга, когато пукнеш. Никого не забрави. 188 00:14:24,990 --> 00:14:28,327 Пол получи ново коляно, сестрата на Нийл - билет от Австралия, 189 00:14:28,327 --> 00:14:30,579 а Емили - екип от адвокати. 190 00:14:31,830 --> 00:14:35,334 Свястна жена е, като се кротне, но рядко се случва. 191 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Много щедро, но някак си не ми е удобно... 192 00:14:40,839 --> 00:14:42,925 Това еърфрайър ли е? 193 00:14:48,555 --> 00:14:52,476 Какво става, мамо? Да повикам ли татко да ти помогне? 194 00:14:52,476 --> 00:14:57,189 Той погледна Майки, без да иска, сега се крие в колата. 195 00:15:09,243 --> 00:15:12,996 - Как е? - Добре, всичко е точно. 196 00:15:15,916 --> 00:15:18,544 Чудесен човек. 197 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 Но сигурно го знаеш по-добре от мен. 198 00:15:20,754 --> 00:15:23,507 Ще ни липсва. 199 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Да я изпратим както подобава. 200 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 Шампанско за мен и моя приятел. 201 00:15:32,307 --> 00:15:35,185 - Чудесно, благодаря. - Моля, няма защо. 202 00:15:35,185 --> 00:15:38,522 - И да го впишем на сметката на Бев. - Бев? 203 00:15:38,522 --> 00:15:39,898 - Бев? - Бев. 204 00:15:39,898 --> 00:15:41,775 Отвори сметка на Бев. 205 00:15:41,775 --> 00:15:43,819 За Бев. 206 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 - Хайде де. - Какво? 207 00:15:52,077 --> 00:15:53,787 Кажи на баща си, че го обичаш. 208 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 Върви. 209 00:16:12,222 --> 00:16:14,558 - Как си? - Добре. 210 00:16:17,561 --> 00:16:21,523 - Чух, че "Челси" искат Гонсалес. - Хубаво, лично ще им го закарам. 211 00:16:27,237 --> 00:16:29,990 - Татко... - Какво? 212 00:16:31,992 --> 00:16:33,577 А, нищо. 213 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 Просто... 214 00:16:37,497 --> 00:16:40,751 - Трудно е, нали? - Много ясно, четири линии са. 215 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Съвпадат. - Нямах предвид... 216 00:16:42,419 --> 00:16:45,047 - Един авер имаше метод. - Чиста случайност е. 217 00:16:45,047 --> 00:16:48,425 Сваляше гърба с отвертка, бъркаше и измъкваше парите. 218 00:16:48,425 --> 00:16:51,929 Признавам, методът си го бива. Просто исках да ти кажа... 219 00:16:58,018 --> 00:17:00,729 Дано намерим защитник, преди да купят Гонсалес. 220 00:17:16,411 --> 00:17:17,704 Пардон. 221 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Кого търсиш? 222 00:17:23,210 --> 00:17:24,252 Скот. 223 00:17:24,252 --> 00:17:28,006 Карън не го намира. Как се губи такава върлина? 224 00:17:28,006 --> 00:17:31,969 Ето ви! Извинявам се. Бев остави това за Тайлър. 225 00:17:35,389 --> 00:17:37,641 - Какво е? - Компютър. 226 00:17:38,809 --> 00:17:41,353 - Вероятно първият. - Работи си. 227 00:17:41,353 --> 00:17:44,481 Не искаше героят й в "Уоркрафт" да умре с нея. 228 00:17:45,190 --> 00:17:47,609 А това е за теб, Принцесо. 229 00:18:04,251 --> 00:18:06,420 - Завещала ми е кола. - Какво? 230 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Дано е нейна. 231 00:18:16,930 --> 00:18:19,099 Привет, свързахте се със Скот. 232 00:18:19,099 --> 00:18:23,645 Оставете съобщение, но имайте предвид, че след 18 ч. не отговарям. 233 00:18:24,938 --> 00:18:26,857 Скот, къде си? 234 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 Искам да си тръгвам. 235 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 Карат ме да пия и да пея. 236 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Знаеш колко мразя да гледам в хорски усти. 237 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Дийн ти е направил винен коктейл. Не го карай да чака. 238 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Къде си? 239 00:18:43,916 --> 00:18:46,210 Добър човек е тя, 240 00:18:46,210 --> 00:18:50,339 добър човек е тя... 241 00:18:50,339 --> 00:18:55,469 Приятел, дотук са 538 лири и 40 пенса. В брой или с карта? 242 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Моля? 243 00:19:02,518 --> 00:19:04,061 Благодаря. 244 00:19:11,735 --> 00:19:15,531 - Ето, миличък. - Благодаря. 245 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 Силничко е. 246 00:19:21,370 --> 00:19:22,663 Свърши ли работата? 247 00:19:23,914 --> 00:19:27,292 - Още събирам кураж. - Няма нужда да бързаш. 248 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 Толкова бащи имаш, подбери най-добрия. 249 00:19:30,045 --> 00:19:33,590 - Странно ми е някак. - Понеже никога не си го изричал. 250 00:19:33,590 --> 00:19:37,177 На почивката те беше страх да кажеш "грасиас", но свикна. 251 00:19:38,720 --> 00:19:41,181 - Накрая взе да ми харесва. - Меко казано! 252 00:19:41,974 --> 00:19:43,225 Добре. 253 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Върви. 254 00:19:45,561 --> 00:19:47,813 Принцесо! 255 00:19:47,813 --> 00:19:49,606 След като вече си имаш кола, 256 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 дали би искала да се снабдиш и с инвалиден стикер? 257 00:19:53,235 --> 00:19:56,530 - Трийсет лири за един, петдесет за два. - Не, благодаря. 258 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Колко близо може да спреш до "Теско"? 259 00:19:59,867 --> 00:20:02,619 На една ръка разстояние. 260 00:20:04,663 --> 00:20:07,499 - Дай тогава. - Първо парите. 261 00:20:11,044 --> 00:20:13,213 Искам да ти кажа нещо. 262 00:20:13,213 --> 00:20:16,175 Мисля, че не съм го изричал досега. 263 00:20:17,217 --> 00:20:22,181 Но в ден като днешния... Не гледай ротативката, а мен. 264 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 Искам да ти кажа... 265 00:20:26,894 --> 00:20:29,771 Всъщност не, обърни глава към ротативката. 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,857 Искам да ти кажа... 267 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 Майната му, остави. 268 00:20:36,820 --> 00:20:38,989 Нещо ново за Гонсалес? 269 00:20:38,989 --> 00:20:43,493 За Гонсалес ли? Май остава. 270 00:20:43,493 --> 00:20:46,205 Хубаво. 271 00:20:48,207 --> 00:20:51,502 Да, той не е идеален. 272 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Но се старае. 273 00:20:54,922 --> 00:20:59,051 Дано го знаеш, татко. Наистина се старае. 274 00:20:59,051 --> 00:21:01,261 Да, знам. 275 00:21:01,261 --> 00:21:06,016 Според мен проблемът при него е в комуникацията. 276 00:21:06,016 --> 00:21:10,395 Не говори добре езика. 277 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Не е единствен. 278 00:21:13,857 --> 00:21:16,860 Трудно се научава 279 00:21:19,571 --> 00:21:20,989 на късен етап. 280 00:21:22,574 --> 00:21:24,743 Не ти идва отвътре. 281 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 И макар че не го казва, 282 00:21:29,081 --> 00:21:33,544 надявам се хората да разбират, че го е грижа. 283 00:21:34,962 --> 00:21:36,880 На мен ми е ясно. 284 00:21:41,885 --> 00:21:43,595 Обичам Пабло Гонсалес. 285 00:21:43,595 --> 00:21:46,014 И аз обичам Пабло Гонсалес. 286 00:21:53,522 --> 00:21:56,942 - Да си виждал Скот? Никой не го е мяркал. - Какво? Не. 287 00:21:57,651 --> 00:22:00,821 - Какво има? - Нищо. Няма да разбереш. 288 00:22:00,821 --> 00:22:04,241 - Говорим си за футбол. - Ясно. 289 00:22:04,867 --> 00:22:07,828 Както и да е, да си тръгваме вече. 290 00:22:07,828 --> 00:22:11,081 Тръгвате? Тук сте само от два часа. 291 00:22:11,665 --> 00:22:14,710 Не е ли достатъчно? 292 00:22:14,710 --> 00:22:19,423 Емили стоя повече на погребението на Мики Фалконе, а май тя го е очистила. 293 00:22:19,423 --> 00:22:23,010 Трябва да останете, още не сте пили с всички. 294 00:22:23,010 --> 00:22:25,012 - Добре. - Друго говорихме. 295 00:22:25,012 --> 00:22:27,723 Ето, тези са за вас. 296 00:22:27,723 --> 00:22:30,934 - А тези са за децата. - Не могат да пият това. 297 00:22:30,934 --> 00:22:34,396 - Тайлър е на 12 г. - Дейв, дай две сламки. 298 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Никакво тръгване. 299 00:22:36,190 --> 00:22:40,736 Ърл, давай отначало! Да пеем силно, та чак Бев да ни чуе. 300 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 Дами и господа, пускаме резето! 301 00:22:46,325 --> 00:22:50,329 Весели се, животът си върви. 302 00:22:50,329 --> 00:22:54,166 Весели се, докато кръвта кипи. 303 00:22:54,166 --> 00:22:59,004 Минават си годинките, времето лети. 304 00:22:59,004 --> 00:23:02,549 Весели се, животът си върви. 305 00:23:07,262 --> 00:23:09,223 - Готово. - Хайде. 306 00:23:09,223 --> 00:23:11,558 Вземи го, преди онзи да ни е надушил. 307 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 - Помогни ми. - Хайде, държа те. 308 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 Да му се не види. 309 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Това ли е? 310 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 Е, не е много... 311 00:23:40,212 --> 00:23:41,839 Супер е! 312 00:23:57,646 --> 00:23:59,314 - Ето, друже. - Благодаря. 313 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 - Аз съм Лени, между другото. - Вик. 314 00:24:03,151 --> 00:24:04,778 Ротативката ти е скапана. 315 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 Страхотно си прекарвам. 316 00:24:18,834 --> 00:24:20,794 КИНГС ЪФ ЛИОН 317 00:24:21,795 --> 00:24:24,464 Да, ясно. 318 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 Определено е за ремонт. 319 00:24:26,925 --> 00:24:29,344 Коляновият вал е в лошо състояние. 320 00:24:29,344 --> 00:24:34,099 Вече сме женени, няма нужда да се правиш, че разбираш от двигатели. 321 00:24:34,099 --> 00:24:36,602 Поне знам, че не бива да има гнездо. 322 00:24:43,066 --> 00:24:44,234 ХИМНИТЕ НА ИБИСА 323 00:24:45,235 --> 00:24:47,487 ДЪБСТЕП КЛАСИКИ 324 00:25:02,419 --> 00:25:04,046 СЕРВИЗНА КНИЖКА 325 00:25:07,508 --> 00:25:09,009 СОБСТВЕНОСТ НА КАТ РИЙД 326 00:25:10,636 --> 00:25:11,762 Мама? 327 00:25:12,721 --> 00:25:15,140 - Наред ли е всичко? - Да, напълно. 328 00:25:36,745 --> 00:25:37,579 Добре ли си? 329 00:25:39,706 --> 00:25:40,916 Да. 330 00:25:44,586 --> 00:25:50,843 Виж, щом Кат не се появи днес, значи никога няма да се върне. 331 00:25:51,635 --> 00:25:55,556 Вече можем да си отдъхнем според мен. 332 00:25:57,057 --> 00:25:59,810 След шест години още ме е страх да не ги загубя. 333 00:25:59,810 --> 00:26:03,272 И мен ме е страх, а няма защо. 334 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Тя няма да се върне. 335 00:26:28,380 --> 00:26:30,591 Явно бях сбъркал кръчмата. 336 00:26:36,013 --> 00:26:37,472 Обичам те, Лени. 337 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 И аз те обичам. 338 00:26:40,267 --> 00:26:41,351 Ела тук. 339 00:26:44,813 --> 00:26:46,690 Всичко ще бъде наред. 340 00:26:47,941 --> 00:26:49,193 Вече сме си само ние. 341 00:26:53,780 --> 00:26:54,865 Само ние. 342 00:27:13,091 --> 00:27:16,470 КАТ РИЙД - ТЪРСЕНЕ 343 00:28:17,030 --> 00:28:19,032 Превод на субтитрите Боряна Богданова