1 00:00:09,801 --> 00:00:11,303 (永遠懷念,追思會) 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,971 (紀念其一生) 3 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 孩子們,他們快到了 4 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 孩子們? 5 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 你們好了嗎? 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,384 你們真可愛 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,973 - 你們還好嗎? - 我扣不起來 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,224 來,我看看 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 通常都是媽幫我扣 10 00:00:58,809 --> 00:01:01,854 我知道,親愛的,但她現在不在這裡 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 好了 12 00:01:08,694 --> 00:01:09,736 過來 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,907 今天會很難熬,知道嗎? 14 00:01:14,867 --> 00:01:17,077 但我們會一起渡過 15 00:01:22,666 --> 00:01:27,504 哈囉,嘿,我拿到更多衛生紙 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 交到一些不錯的朋友 17 00:01:29,339 --> 00:01:32,718 在公共場合哭是認識新朋友的好方式 18 00:01:33,218 --> 00:01:37,055 天啊,真不敢相信我差點錯過這個擁抱 19 00:01:39,308 --> 00:01:40,309 好 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 大家都準備好了嗎? 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,812 - 還沒 - 完全沒有 22 00:01:43,812 --> 00:01:45,230 對...我也是 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,027 這就對了 24 00:01:50,027 --> 00:01:51,403 (康登市集) 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 《而立人生》 26 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 妳還好嗎? 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 妮基,我自己一個人辦不到 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,092 但妳不是自己一個人,我也在 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,302 我只是... 30 00:02:15,302 --> 00:02:16,803 給我 31 00:02:17,387 --> 00:02:18,639 我每次都打不開 32 00:02:18,639 --> 00:02:21,558 - 好了,親愛的,史考特呢? - 謝謝 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,643 他在停車 34 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - 停在這裡可以吧? - 可以,我的從沒被偷過 35 00:02:26,647 --> 00:02:28,899 我知道,但妳的... 36 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 好 37 00:02:37,533 --> 00:02:39,701 我出去拿了很多衛生紙 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,953 為什麼?妳生病了嗎? 39 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 不是,是因為... 40 00:02:46,667 --> 00:02:48,710 可能是媽,希望她沒事 41 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 嗨,凱倫 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,713 - 嗨 - 謝謝 43 00:02:54,424 --> 00:02:57,553 - 過來 - 又要擁抱了,很好 44 00:02:58,887 --> 00:03:01,640 嗨,潔兒,親愛的,妳還好嗎? 45 00:03:01,640 --> 00:03:04,643 抱歉,我遲到了,但以前都是約翰開車 46 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 我不習慣什麼事都自己來 47 00:03:06,895 --> 00:03:08,397 不,沒關係,沒事的 48 00:03:09,982 --> 00:03:11,149 它自己跑走了 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,110 約翰,還好嗎?手臂如何? 50 00:03:13,110 --> 00:03:14,903 很好 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,655 但這邊滿痛的 52 00:03:16,655 --> 00:03:17,990 好,進來吧 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 嗨,老爸,你好嗎? 54 00:03:27,124 --> 00:03:28,709 你有收到我的訊息嗎? 55 00:03:28,709 --> 00:03:31,920 - 有收到,不會有人擁抱你 - 那就好 56 00:03:37,467 --> 00:03:39,011 我們知道你今天一定很難受 57 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 - 為什麼? - 因為是追思會 58 00:03:42,431 --> 00:03:45,267 一定會想起很多跟珊卓的回憶 59 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 已經過了兩年了 60 00:03:48,270 --> 00:03:50,022 維克 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,857 他還好嗎? 62 00:03:54,818 --> 00:03:56,695 - 他很想念弗萊迪 - 是啊 63 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 還好嗎? 64 00:04:00,407 --> 00:04:02,618 還好 65 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 你知道你還是能跟他說話 66 00:04:04,411 --> 00:04:06,914 我不要,妮基,那樣太瘋了 67 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 他在米克諾斯島時都不開漫遊 68 00:04:10,459 --> 00:04:11,877 那樣會害我花一大筆錢 69 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 好,我們該出發了 不然我又會開始擁抱你爸 70 00:04:15,589 --> 00:04:18,050 - 好 - 好 71 00:04:19,176 --> 00:04:20,344 要出發了嗎? 72 00:04:20,344 --> 00:04:22,888 - 好,我們出門吧 - 對,好 73 00:04:22,888 --> 00:04:24,973 {\an8}(貝芙莉瑞德) 74 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 {\an8}(公主與泰勒親愛的祖母) 75 00:04:30,646 --> 00:04:33,690 各位,我們不知道 那裡會有多少人,好嗎? 76 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 但那不代表沒有人愛她 77 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 只要記住,多少人愛你並不重要 78 00:04:38,237 --> 00:04:41,031 重要的是愛你的人愛有多深... 79 00:04:44,868 --> 00:04:45,827 哇 80 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 {\an8}(貝芙) 81 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 - 不 - 什麼? 82 00:05:12,646 --> 00:05:14,189 不,我覺得她不會來 83 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 - 你們說誰? - 但我們無法確定 84 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 - 你們說的是誰? - 已經過太久了 85 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - 到底是誰? - 凱特 86 00:05:20,946 --> 00:05:22,281 泰勒和公主的親生媽媽 87 00:05:22,281 --> 00:05:25,158 每年生日和耶誕節 我們都擔心她會不會出現 88 00:05:25,158 --> 00:05:27,619 - 結果她從沒來過 - 小傑,但這是她媽媽的追思會 89 00:05:27,619 --> 00:05:29,246 對,但這些年來沒人有她的消息 90 00:05:29,246 --> 00:05:31,206 連貝芙都找不到她,願她安息 91 00:05:31,206 --> 00:05:33,750 我跟妳說,我覺得我們可能根本認不出她 92 00:05:34,877 --> 00:05:36,712 - 好,她帶了一張照片 - 這個嘛... 93 00:05:36,712 --> 00:05:38,672 - 太好了 - 不,我一直帶在身上 94 00:05:38,672 --> 00:05:40,174 這樣並沒有比較好 95 00:05:40,174 --> 00:05:42,509 聽著,她不會來的,絕對不會 96 00:05:43,135 --> 00:05:45,971 不,通常說這種話 那個人就會出現,對吧? 97 00:05:45,971 --> 00:05:48,473 就在你說出那句話的當下 98 00:05:48,473 --> 00:05:49,391 就出現了 99 00:05:53,395 --> 00:05:54,438 那個... 100 00:05:58,942 --> 00:06:00,861 - 好,說反話 - 什麼? 101 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 說反話,他說得對,大家都知道 102 00:06:02,821 --> 00:06:04,907 - 天啊 - 這樣是在冒險,別冒這個險 103 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 我跟妳說,我真的覺得凱特會回來 104 00:06:07,242 --> 00:06:09,453 其實,我非常擔心這件事 105 00:06:09,453 --> 00:06:11,413 - 好,這樣好多了 - 是嗎?好多了嗎? 106 00:06:11,413 --> 00:06:12,623 - 是啊 - 好 107 00:06:12,623 --> 00:06:14,750 - 你能去跟貝瑞說話嗎? - 貝瑞是誰? 108 00:06:14,750 --> 00:06:17,211 貝瑞,貝芙的朋友,醫院認識的 109 00:06:17,211 --> 00:06:18,879 不,拜託別逼我去跟他說話 110 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 - 不要,他好可怕 - 不會啦,他很和藹 111 00:06:20,923 --> 00:06:22,591 他只是外表可怕,他是老東區人 112 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 - 他好危險 - 沒有,他才不危險 113 00:06:24,510 --> 00:06:25,594 他會拿刀捅我 114 00:06:25,594 --> 00:06:28,514 你沒惹他,他就不會捅你 115 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 對 116 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 她參加葬禮是不是年紀小了一點? 117 00:06:44,154 --> 00:06:45,697 她已經五歲了 118 00:06:46,490 --> 00:06:48,408 天啊,你的口氣好像那些射箭中心裡的人 119 00:06:51,870 --> 00:06:53,413 我們坐在這裡吧 120 00:07:02,172 --> 00:07:05,384 我一直擔心我的手機會響 所以我設成靜音了 121 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 好 122 00:07:07,261 --> 00:07:08,303 我把手機忘在車上了 123 00:07:08,929 --> 00:07:11,014 那妳應該沒問題的 124 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 潔西卡 125 00:07:45,299 --> 00:07:47,259 那是什麼? 126 00:07:47,259 --> 00:07:49,219 是貝芙的屍體躺在一個箱子裡 127 00:08:03,442 --> 00:08:08,447 {\an8}今天,我們齊聚一堂 懷念貝芙莉瑞德的一生 128 00:08:08,947 --> 00:08:13,702 請各位起立 一起唱羅比威廉斯的《天使》 129 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 天啊 130 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 我靜靜等待 131 00:08:21,835 --> 00:08:28,759 是否會有天使思量我的命運 132 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 我們原本認識奶奶,後來又變得不認識 133 00:08:31,720 --> 00:08:33,804 接著又認識了 134 00:08:33,804 --> 00:08:39,102 她是我認識個性最有趣又最剛烈的人 135 00:08:39,686 --> 00:08:45,317 因此,貝芙,又稱“堡區野獸” 136 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 這是她在當地屠宰場工作期間獲得的稱號 137 00:08:50,072 --> 00:08:53,909 她在批發肉類屠宰業取得了一切成就 138 00:08:54,743 --> 00:08:59,873 貝芙決定改變人生方向 帶著她的曼陀鈴前往美國 139 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 在緬甸邊界遭到綁架後,徒步逃離 140 00:09:05,546 --> 00:09:11,051 她對佛朗明哥舞的熱愛 驅使她前往布宜諾斯艾利斯 141 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 - 也因此認識了她的第三任丈夫 - 什麼? 142 00:09:14,596 --> 00:09:18,767 編舞家艾米里安諾努涅茲 143 00:09:18,767 --> 00:09:20,185 他在說什麼?才不是那樣 144 00:09:20,185 --> 00:09:24,064 最後,這位女士 有段簡短的訊息要告訴大家 145 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 好,他有唸完那篇胡說八道的稿子嗎? 146 00:09:32,698 --> 00:09:36,618 沒事啦,他是個好男孩 但他一直寄信跟我要講稿 147 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 所以我叫葛洛莉雅亂寫了一些東西 148 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 我知道她有這方面的才華 因為我看過她的納稅申報表 149 00:09:42,875 --> 00:09:48,005 總之,我已經向該知道的人說了該說的話 150 00:09:48,547 --> 00:09:52,009 我在桶塞酒吧預付了500英鎊 151 00:09:52,009 --> 00:09:56,013 所以,若你們能來用我的名義喝杯酒 我會很感激 152 00:09:57,431 --> 00:10:00,934 一直以來 153 00:10:00,934 --> 00:10:03,896 她保護著我 154 00:10:03,896 --> 00:10:07,399 給我滿滿的愛與關懷 155 00:10:07,399 --> 00:10:10,527 無論我是對是錯 156 00:10:13,697 --> 00:10:15,115 你還好嗎? 157 00:10:15,115 --> 00:10:16,491 我很想她 158 00:10:17,201 --> 00:10:18,243 是嗎? 159 00:10:20,579 --> 00:10:22,915 你想不想帶走一樣用來懷念她的物品? 160 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 也許是儀式流程表,或是... 161 00:10:30,714 --> 00:10:33,258 我們的確說過她會永遠與我們同在 162 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 是啊 163 00:10:34,218 --> 00:10:36,803 喂,這是史考特的手機和史考特本人 164 00:10:36,803 --> 00:10:38,222 不 165 00:10:38,222 --> 00:10:40,432 史考特,來吧 166 00:10:40,432 --> 00:10:41,683 好 167 00:10:42,184 --> 00:10:44,186 請你不用說下去了,先生 168 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 我對於現在的寬頻方案非常滿意 169 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 (桶塞酒吧) 170 00:10:48,190 --> 00:10:50,817 盡情享樂... 171 00:10:50,817 --> 00:10:52,819 免得為時已晚 172 00:10:52,819 --> 00:10:57,157 盡情享樂,免得為時已晚 173 00:10:57,157 --> 00:11:01,578 盡情享樂,趁你正值巔峰 174 00:11:01,578 --> 00:11:03,205 時光匆匆 175 00:11:03,205 --> 00:11:04,122 看看這裡 176 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 轉瞬即逝 177 00:11:05,707 --> 00:11:10,462 盡情享樂...免得為時已晚 178 00:11:10,462 --> 00:11:13,423 不,又是這種場合 179 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 盡情享樂,趁你正值巔峰 180 00:11:16,927 --> 00:11:18,387 這裡挺吵的 181 00:11:18,387 --> 00:11:19,471 (桶塞酒吧) 182 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 時光匆匆... 183 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 - 這裡好溫馨 - 是啊 184 00:11:23,016 --> 00:11:25,602 親朋好友都聚集在一起 185 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 - 每個人都好開心 - 對 186 00:11:28,647 --> 00:11:30,566 你們想走時,給我一個暗號 187 00:11:31,859 --> 00:11:33,652 他就這樣走了,好 188 00:11:33,652 --> 00:11:35,153 我是老闆藍尼 189 00:11:35,153 --> 00:11:36,405 - 兄弟,你好嗎? - 你好嗎? 190 00:11:36,405 --> 00:11:38,866 - 我是傑森,她是妮基,還有公主 - 你好,嗨 191 00:11:38,866 --> 00:11:40,200 - 嗨 - 好,聽著 192 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 我知道你們都很愛她 193 00:11:41,785 --> 00:11:43,829 所以我們會好好地送她一程 194 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 我有個鋼琴師會彈250首考克尼歌曲 195 00:11:47,624 --> 00:11:50,294 那也沒什麼,親愛的 那些歌都是同樣的三個和弦 196 00:11:51,336 --> 00:11:54,798 好,給你們幾個保持安全的忠告 197 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 別看麥基 198 00:11:56,466 --> 00:11:59,428 但如果你們真的看了,不要先移開目光 199 00:12:00,262 --> 00:12:01,930 去廁所時要兩個人作伴 200 00:12:01,930 --> 00:12:04,808 無論你們做什麼 都別問狄恩他當初為什麼入獄 201 00:12:04,808 --> 00:12:07,936 他很願意說,但你們不會想知道的 202 00:12:07,936 --> 00:12:11,231 - 好,能不能給我們兩杯...他走了 - 失陪 203 00:12:11,231 --> 00:12:12,274 媽 204 00:12:12,274 --> 00:12:17,029 - 我拿著貝芙過不去 - 天啊,泰勒,抱歉,泰勒 205 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 好,先...抱歉,先把立牌放在那裡 206 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - 爸 - 怎麼樣? 207 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 我從沒跟她說過我愛她 208 00:12:28,582 --> 00:12:31,752 她已經很害怕了 我心想如果我做了反常的事 209 00:12:31,752 --> 00:12:33,879 說“我愛妳”之類的,她會知道事情不對勁 210 00:12:35,714 --> 00:12:37,299 要是我有說就好了 211 00:12:38,509 --> 00:12:39,551 她知道的 212 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 真的嗎? 213 00:12:42,179 --> 00:12:44,181 對 214 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 她一定知道 215 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 長輩都會知道 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,944 你上次跟你爸說愛他是什麼時候? 217 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 我爸? 218 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 不,他不喜歡聽肉麻的話 219 00:13:03,158 --> 00:13:04,993 你從沒跟你爸說過你愛他? 220 00:13:05,577 --> 00:13:07,079 你是認真的嗎? 221 00:13:07,079 --> 00:13:08,455 你們彼此到底會不會聊天? 222 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 會 223 00:13:09,581 --> 00:13:12,376 “現在比數幾分?”不算聊天喔 224 00:13:12,876 --> 00:13:15,921 他現在也許很想跟人聊聊,尤其在今天 225 00:13:17,381 --> 00:13:19,132 快,進來吧 226 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 怎麼回事? 227 00:13:27,099 --> 00:13:31,061 對,所以是18個月的合約 那你會釐清智慧中心的事嗎? 228 00:13:31,603 --> 00:13:34,731 很好,謝謝,是,不會 229 00:13:34,731 --> 00:13:38,068 說真的,這真是讓我如釋重負,是啊,好 230 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 謝謝 231 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 對,那我們下週四見 232 00:13:42,114 --> 00:13:44,992 好,謝謝,再次感謝,再見 233 00:13:46,910 --> 00:13:47,995 好 234 00:13:48,579 --> 00:13:50,873 - 他來了 - 嘿 235 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 {\an8}(九聲鈴酒吧) 236 00:13:55,002 --> 00:13:56,003 好 237 00:14:06,180 --> 00:14:07,973 天啊 238 00:14:10,601 --> 00:14:14,188 這些都是貝芙的東西,你們自己看吧 239 00:14:15,022 --> 00:14:18,150 {\an8}天啊,她怎麼負擔得起這些東西? 240 00:14:18,150 --> 00:14:21,236 她知道自己快死了,所以就刷爆信用卡 241 00:14:21,236 --> 00:14:24,990 死了之後,銀行會把債務一筆勾消 但她沒忘記任何人 242 00:14:24,990 --> 00:14:26,158 她買了一個新膝蓋給保羅 243 00:14:26,158 --> 00:14:28,327 她幫尼爾的姊妹買機票從澳洲飛過來 244 00:14:28,327 --> 00:14:30,579 還出錢給艾蜜莉請辯護律師 245 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 她不闖禍時真的很乖 但她何時才能不闖禍? 246 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 妳懂我的意思吧? 247 00:14:35,334 --> 00:14:37,211 真是太慷慨了 248 00:14:37,961 --> 00:14:40,339 但我覺得這樣不太對... 249 00:14:40,839 --> 00:14:42,925 天啊,那是氣炸鍋嗎? 250 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 媽,妳還好嗎? 251 00:14:50,682 --> 00:14:52,476 要不要我去叫爸來幫妳搬? 252 00:14:52,476 --> 00:14:55,729 他不小心看到麥基了,所以他回車上等了 253 00:14:55,729 --> 00:14:57,189 好 254 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 - 你好嗎?怎麼樣? - 我...對,很好 255 00:15:11,245 --> 00:15:12,996 - 是啊 - 很好,是啊,對 256 00:15:15,916 --> 00:15:18,544 真是個真誠的好人 257 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 你也許比我更瞭解 258 00:15:20,754 --> 00:15:23,507 但是大家會想念她的 259 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 我們好好地送別她,好嗎? 260 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 倒一些香檳給我和我的朋友 261 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 真好 262 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 - 謝了,朋友,真感謝 - 不客氣 263 00:15:35,185 --> 00:15:37,187 我們可以記在貝芙的帳上吧 264 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 - 貝芙? - 貝芙 265 00:15:39,898 --> 00:15:41,775 嘿,你可以加一張貝芙的帳單嗎? 266 00:15:41,775 --> 00:15:43,819 - 敬貝芙 - 敬貝芙 267 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 - 所以呢? - 怎樣? 268 00:15:52,077 --> 00:15:53,787 去跟你爸說你愛他 269 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 去啊 270 00:16:12,222 --> 00:16:14,558 - 你還好嗎?好 - 還好 271 00:16:17,561 --> 00:16:19,354 我聽說切爾西隊可能會爭取岡薩雷斯 272 00:16:19,354 --> 00:16:21,523 - 很好,我會親自載他過去 - 是啊 273 00:16:21,523 --> 00:16:23,942 是啊 274 00:16:27,237 --> 00:16:28,572 聽著,爸 275 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 怎樣? 276 00:16:31,992 --> 00:16:33,577 沒怎樣,沒事 277 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 只是... 278 00:16:37,497 --> 00:16:40,751 - 這很不容易,對吧? - 是啊,沒錯,有四行,看到了吧? 279 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - 有更多要配對 - 不,我不是指... 280 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 以前我有個朋友發明一套方法 281 00:16:44,087 --> 00:16:45,047 才沒有什麼方法 282 00:16:45,047 --> 00:16:48,425 拿一個螺絲起子,把機器背面拆下來 手伸進去,把錢都拿出來 283 00:16:48,425 --> 00:16:50,302 好吧,那個方法還真的不錯 284 00:16:50,302 --> 00:16:51,929 聽著,我只是想說... 285 00:16:58,018 --> 00:17:00,729 我希望在失去岡薩雷斯之前 我們能找到人來防守 286 00:17:16,411 --> 00:17:17,704 抱歉 287 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 妳在找誰? 288 00:17:23,210 --> 00:17:24,252 史考特 289 00:17:24,252 --> 00:17:25,838 對,凱倫說到處都找不到他 290 00:17:25,838 --> 00:17:28,006 這麼高的人怎麼會找不到?真搞不懂 291 00:17:28,006 --> 00:17:31,969 你在那裡啊,借過 貝芙要把這個送給泰勒 292 00:17:35,389 --> 00:17:37,641 - 這是什麼? - 一台電腦 293 00:17:38,809 --> 00:17:40,185 也許是世界上的第一台 294 00:17:40,185 --> 00:17:41,353 是啊,它還很好用 295 00:17:41,353 --> 00:17:44,481 她不希望她的魔獸世界角色 隨著她一起死去 296 00:17:45,190 --> 00:17:47,609 這個是給妳的,公主 297 00:18:04,251 --> 00:18:06,420 - 她留了一台車給我 - 什麼? 298 00:18:08,297 --> 00:18:09,882 哇 299 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 希望是她的車 300 00:18:16,930 --> 00:18:19,099 哈囉,我是史考特 301 00:18:19,099 --> 00:18:23,645 請留言,不過別忘了 我現在下午6點後就不看螢幕了 302 00:18:24,938 --> 00:18:26,857 史考特,你在哪裡? 303 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 我想走了 304 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 他們一直逼我喝酒,還要我唱歌 305 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 你知道我多討厭看到別人的嘴巴裡面 306 00:18:35,824 --> 00:18:38,368 喂,狄恩弄了一杯氣泡酒給妳 307 00:18:38,368 --> 00:18:39,620 最好別讓他等 308 00:18:39,620 --> 00:18:41,622 好 309 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 你在哪裡? 310 00:18:43,916 --> 00:18:50,339 因為她是個有趣的好人 311 00:18:50,339 --> 00:18:51,423 好了,朋友 312 00:18:51,423 --> 00:18:55,469 朋友,總共是538.4英鎊 要付現還是刷卡? 313 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 你說什麼? 314 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 大家都這麼說 315 00:18:58,805 --> 00:19:00,098 因為她是個有趣的... 316 00:19:02,518 --> 00:19:04,061 謝謝 317 00:19:11,735 --> 00:19:13,529 親愛的,還好嗎? 318 00:19:13,529 --> 00:19:15,531 真謝謝妳,謝謝 319 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 好嗆 320 00:19:21,370 --> 00:19:22,663 你說了嗎? 321 00:19:23,914 --> 00:19:27,292 - 我還在醞釀,好嗎? - 好,對,別太急 322 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 也許你可以先跟其他幾個爸爸說完 再跟他說 323 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 說出口的感覺很怪 324 00:19:31,630 --> 00:19:33,590 只是因為你以前沒說過 325 00:19:33,590 --> 00:19:36,176 就像你度假時不敢說西語的謝謝 326 00:19:36,176 --> 00:19:37,177 你會習慣的 327 00:19:38,720 --> 00:19:41,181 - 我後來的確很喜歡說 - 你超喜歡的 328 00:19:41,974 --> 00:19:43,225 好吧 329 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 - 去吧 - 好 330 00:19:45,561 --> 00:19:47,813 公主 331 00:19:47,813 --> 00:19:49,606 既然現在妳擁有自己的車了 332 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 不知道妳有沒有興趣買一張身障停車證? 333 00:19:53,235 --> 00:19:56,530 - 一張30英鎊,兩張50英鎊 - 不用了,謝謝 334 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 等等,在特易購能停得多近? 335 00:19:59,867 --> 00:20:02,619 女孩,妳把手伸出車窗就碰得到它 336 00:20:04,663 --> 00:20:07,499 - 好,繼續說 - 先給我錢 337 00:20:11,044 --> 00:20:13,213 好,我想跟你說一件事 338 00:20:13,213 --> 00:20:16,175 我好像從來沒跟你說過 339 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 但在今天這種日子 340 00:20:19,595 --> 00:20:22,181 我只想跟你說...喂,別看那個,看著我 341 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 我只想跟你說... 342 00:20:26,894 --> 00:20:29,771 算了,我錯了,你可以繼續看那個嗎?對 343 00:20:30,480 --> 00:20:31,857 我想跟你說... 344 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 我跟你說,沒什麼,沒事啦 345 00:20:36,820 --> 00:20:38,989 岡薩雷斯的事有新消息嗎? 346 00:20:38,989 --> 00:20:43,493 岡薩雷斯,其實他會留下來 347 00:20:43,493 --> 00:20:46,205 - 對 - 好 348 00:20:48,207 --> 00:20:51,502 對,他並不完美,對吧? 349 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 但他很努力 350 00:20:54,922 --> 00:20:59,051 爸,我希望你知道,他真的很努力 351 00:20:59,051 --> 00:21:01,261 對,我知道 352 00:21:01,261 --> 00:21:06,016 我覺得他的問題在於 這是溝通問題,對吧? 353 00:21:06,016 --> 00:21:10,395 其實,他不太擅長溝通 354 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 不只有他不擅長 355 00:21:13,857 --> 00:21:16,860 我覺得他們很難學會 356 00:21:19,571 --> 00:21:20,989 是因為太晚開始了 357 00:21:22,574 --> 00:21:24,743 - 沒辦法自然而然 - 對 358 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 即使他說不出口 359 00:21:29,081 --> 00:21:33,544 我希望其他人看得出來他很在乎 360 00:21:34,962 --> 00:21:36,880 我看得出來 361 00:21:41,885 --> 00:21:43,595 我愛帕布羅岡薩雷斯 362 00:21:43,595 --> 00:21:46,014 我也愛帕布羅岡薩雷斯 363 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 - 你有看到史考特嗎? - 什麼? 364 00:21:55,274 --> 00:21:56,942 - 大家都沒看到他... - 沒有 365 00:21:57,651 --> 00:21:58,944 怎麼了? 366 00:21:58,944 --> 00:22:00,821 沒事,妳不會懂的 367 00:22:00,821 --> 00:22:02,155 - 足球的事 - 對,足球 368 00:22:02,155 --> 00:22:04,241 - 是啊 - 好 369 00:22:04,867 --> 00:22:06,743 總之,我們或許該走... 370 00:22:06,743 --> 00:22:07,828 - 對 - 那我們... 371 00:22:07,828 --> 00:22:09,329 - 要走了嗎? - 什麼? 372 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 你們只來了兩小時 373 00:22:11,665 --> 00:22:14,710 - 這樣還不夠久嗎? - 是啊 374 00:22:14,710 --> 00:22:17,379 艾蜜莉參加米奇法爾康的葬禮時 待得還比較久 375 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 而且據說就是她射殺了他 376 00:22:19,423 --> 00:22:21,008 你們得留下來 377 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 你們還得跟一些人喝酒 378 00:22:23,010 --> 00:22:25,012 - 我們可以,對 - 這跟我們說好的不同 379 00:22:25,012 --> 00:22:27,723 來吧,給你們 380 00:22:27,723 --> 00:22:30,934 - 這些是給孩子們的 - 他們不能喝這些 381 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 - 泰勒才12歲 - 當然 382 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 - 戴夫,拿幾根吸管 - 馬上來 383 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 好,誰都不能走 384 00:22:36,190 --> 00:22:38,192 厄爾,小子,從頭開始播 385 00:22:38,192 --> 00:22:40,736 我們大聲唱歌,讓貝芙聽得見,好嗎? 386 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 女士們、男士們,所有人都不准出去 387 00:22:46,325 --> 00:22:50,329 盡情享樂,免得為時已晚 388 00:22:50,329 --> 00:22:54,166 盡情享樂,趁你正值巔峰 389 00:22:54,166 --> 00:22:59,004 時光匆匆,轉瞬即逝 390 00:22:59,004 --> 00:23:02,549 盡情享樂...免得為時已晚 391 00:23:07,262 --> 00:23:08,222 好了 392 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 好,搬完了 393 00:23:09,223 --> 00:23:11,558 把他帶走,趁他還沒發現之前把他帶走 394 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 我需要幫忙 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,645 好,很好,接住你了,好 396 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 小傑,天啊 397 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 是這裡嗎? 398 00:23:23,904 --> 00:23:25,364 好 399 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 雖然這不是... 400 00:23:40,212 --> 00:23:41,839 我好喜歡 401 00:23:57,646 --> 00:23:59,314 - 朋友,給你 - 乾杯 402 00:23:59,314 --> 00:24:00,983 對了,我是藍尼 403 00:24:00,983 --> 00:24:02,067 我是維克 404 00:24:03,151 --> 00:24:04,778 藍尼,你的角子機壞了 405 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 我今天真走運 406 00:24:18,834 --> 00:24:20,794 (里昂王族) 407 00:24:21,795 --> 00:24:24,464 對 408 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 肯定需要修理一下,你們看 409 00:24:26,925 --> 00:24:29,344 那個曲軸的狀況真糟 410 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 小傑,沒關係,我們已經結婚了 411 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 你不用假裝自己很懂引擎 412 00:24:34,099 --> 00:24:36,602 至少我知道裡頭不該有鳥巢 413 00:24:43,066 --> 00:24:44,234 (2014年,伊比薩島頌歌,硬派舞曲) 414 00:24:45,235 --> 00:24:47,487 (迴響貝斯經典) 415 00:25:02,419 --> 00:25:04,046 (汽車服務與交通部手冊) 416 00:25:07,508 --> 00:25:09,009 (車主:凱特瑞德) 417 00:25:10,636 --> 00:25:11,762 媽? 418 00:25:12,721 --> 00:25:15,140 - 妳還好嗎? - 嗯,很好 419 00:25:23,565 --> 00:25:25,192 (康登鎮) 420 00:25:36,745 --> 00:25:37,579 妳沒事吧? 421 00:25:39,706 --> 00:25:40,916 - 沒事 - 是嗎? 422 00:25:44,586 --> 00:25:50,843 聽著,如果凱特連今天都沒回來 那麼她永遠都不會回來了 423 00:25:51,635 --> 00:25:55,556 我想我們現在可以放輕鬆一下了 424 00:25:57,057 --> 00:25:59,810 已經過了六年,我還是很怕會失去他們 425 00:25:59,810 --> 00:26:01,436 我知道,我也是 426 00:26:01,937 --> 00:26:03,272 但不會發生這種事的 427 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 她永遠不會回來了 428 00:26:28,380 --> 00:26:30,591 我好像去錯酒吧了 429 00:26:36,013 --> 00:26:37,472 藍尼,我愛你 430 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 朋友,我也愛你 431 00:26:40,267 --> 00:26:41,351 抱一個 432 00:26:44,813 --> 00:26:46,690 不會有事的 433 00:26:47,941 --> 00:26:49,193 現在只有我們了 434 00:26:53,780 --> 00:26:54,865 只有我們了 435 00:27:13,091 --> 00:27:16,470 (搜尋:凱特瑞德) 436 00:28:17,030 --> 00:28:19,032 字幕翻譯:黃依玲