1 00:00:09,801 --> 00:00:11,303 MEMPERINGATI KHIDMAT PENGEBUMIAN 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,971 MERAIKAN KEHIDUPAN 3 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 Anak-anak, mereka akan sampai sekejap lagi. 4 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 Anak-anak? 5 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Kamu dah sedia? 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,384 Kamu nampak comel. 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,973 - Kamu okey? - Saya tak boleh zip. 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,224 Biar ayah lihat. 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 Biasanya ibu yang buat. 10 00:00:58,809 --> 00:01:01,854 Ayah tahu, sayang, tapi dia tiada di sini. 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 Dah siap. 12 00:01:08,694 --> 00:01:09,736 Mari sini. 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,907 Ia akan jadi hari yang sukar, okey? 14 00:01:14,867 --> 00:01:17,077 Tapi kita akan hadapinya bersama-sama. 15 00:01:22,666 --> 00:01:27,504 Helo. Hei, saya dah beli lebih banyak tisu, 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 berkenalan dengan orang baik. 17 00:01:29,339 --> 00:01:32,718 Menangis di tempat awam memang cara hebat untuk kenal orang baru. 18 00:01:33,218 --> 00:01:37,055 Oh Tuhan. Tak sangka saya hampir terlepas sesi berpeluk. 19 00:01:39,308 --> 00:01:40,309 Baiklah. 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Dah sedia? 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,812 - Tak juga. - Tak sedia. Tak. 22 00:01:43,812 --> 00:01:45,230 Mak pun sama. 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,027 Mari sini. 24 00:02:09,086 --> 00:02:10,422 Awak okey? 25 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 Saya tak boleh lakukannya sendirian, Nikki. 26 00:02:12,007 --> 00:02:14,092 Tapi awak tak sendirian. Saya ada di sini. 27 00:02:14,092 --> 00:02:15,302 Saya cuma... 28 00:02:15,302 --> 00:02:16,803 Mari sini. 29 00:02:17,387 --> 00:02:18,639 Saya gagal membukanya. 30 00:02:18,639 --> 00:02:21,558 - Ambillah, sayang. Di mana Scott? - Terima kasih. 31 00:02:21,558 --> 00:02:22,643 Dia sedang letak kereta. 32 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - Tiada masalah di sini? - Ya. Kereta saya tak pernah dicuri. 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,899 Saya tahu. Tapi awak ada... 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Okey. 35 00:02:37,533 --> 00:02:39,701 Saya keluar dan beli lebih banyak tisu. 36 00:02:39,701 --> 00:02:40,953 Kenapa? Awak sakit? 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 Tak, sebab... 38 00:02:46,667 --> 00:02:48,710 Itu mungkin ibu. Semoga Tuhan rahmati dia. 39 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 Hai, Karen. 40 00:02:49,920 --> 00:02:51,713 - Hei. - Terima kasih. 41 00:02:54,424 --> 00:02:57,553 - Mari sini. - Kita berpelukan lagi. Bagus. 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,640 Hai, Jill, sayang. Awak okey? 43 00:03:01,640 --> 00:03:04,643 Maaf sebab lewat, tapi selalunya John yang memandu. 44 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Saya tak biasa buat semuanya sendiri. 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,397 Tak mengapa. Jangan risau. 46 00:03:09,982 --> 00:03:11,149 Sukar kawal. 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,110 Awak okey, John? Bagaimana dengan lengan awak? 48 00:03:13,110 --> 00:03:14,903 Ya, okey. 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,655 Lengan ini agak sakit. 50 00:03:16,655 --> 00:03:17,990 Okey, masuklah. 51 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 Hai. Ayah okey? 52 00:03:27,124 --> 00:03:28,709 Kamu terima mesej ayah? 53 00:03:28,709 --> 00:03:31,920 - Ya. Tiada sesiapa akan peluk ayah. - Bagus. 54 00:03:37,467 --> 00:03:39,011 Kami tahu pasti hari ini sukar untuk awak. 55 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 - Kenapa? - Pengebumian. 56 00:03:42,431 --> 00:03:45,267 Pasti kembalikan memori tentang Sandra. 57 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Dah dua tahun. 58 00:03:48,270 --> 00:03:50,022 Vic. 59 00:03:50,772 --> 00:03:51,857 Dia okey? 60 00:03:54,818 --> 00:03:56,695 - Dia rindu Freddy. - Ya. 61 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Okey? 62 00:04:00,407 --> 00:04:02,618 Ya. 63 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 Awak tahu awak masih boleh bercakap dengannya. 64 00:04:04,411 --> 00:04:06,914 Saya takkan buat begitu, Nikki. Itu gila. 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Dia tak pernah aktifkan perayauan data semasa di Mykonos. 66 00:04:10,459 --> 00:04:11,877 Saya akan dikenakan caj yang mahal. 67 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 Okey. Kita perlu beredar. Jika tidak, saya akan peluk ayah awak lagi. 68 00:04:15,589 --> 00:04:18,050 - Ya. - Baiklah. 69 00:04:19,176 --> 00:04:20,344 Boleh kita pergi? 70 00:04:20,344 --> 00:04:22,888 - Ya, mari pergi. - Ya. Okey. 71 00:04:25,057 --> 00:04:28,101 {\an8}NENEK TERSAYANG PRINCESS DAN TYLER 72 00:04:30,646 --> 00:04:33,690 Kita tak tahu berapa ramai yang akan berada di sana, bukan? 73 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Tapi itu tak bermaksud dia tak disayangi. 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 Ingat, ini bukan tentang berapa ramai yang sayangkan kita, 75 00:04:38,237 --> 00:04:41,031 ia tentang berapa dalam seseorang yang sayang... 76 00:04:44,868 --> 00:04:45,827 Wah! 77 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 - Tak. - Apa? 78 00:05:12,646 --> 00:05:14,189 Saya rasa dia takkan datang. 79 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 - Siapa? - Tapi kita tak tahu. 80 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 - Kita maksudkan siapa? - Dah terlalu lama. 81 00:05:18,235 --> 00:05:19,903 - Jadi, siapa dia? - Kat. 82 00:05:20,946 --> 00:05:22,281 Ibu kandung Tyler dan Princess. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,158 Setiap hari jadi dan Krismas, kami bimbang dia akan muncul... 84 00:05:25,158 --> 00:05:27,619 - Dia tak pernah muncul. - Tapi, Jase, ini pengebumian ibunya. 85 00:05:27,619 --> 00:05:29,246 Ya, tapi dah lama orang tak dengar khabar dia. 86 00:05:29,246 --> 00:05:31,206 Bev pun gagal cari dia, semoga Tuhan rahmati dia. 87 00:05:31,206 --> 00:05:33,750 Dengar. Saya rasa kita takkan cam dia. 88 00:05:34,877 --> 00:05:36,712 - Sebenarnya... - Okey, dia bawa gambar. 89 00:05:36,712 --> 00:05:38,672 - Baguslah. - Tak. Saya selalu bawa ia bersama. 90 00:05:38,672 --> 00:05:40,174 Itu tak bagus. 91 00:05:40,174 --> 00:05:42,509 Dengar, dia takkan datang. Selamanya. 92 00:05:43,135 --> 00:05:45,971 Jangan. Itulah masanya seseorang akan muncul, bukan? 93 00:05:45,971 --> 00:05:48,473 Macam apabila awak cakap sesuatu seperti itu, tepat pada masanya. 94 00:05:48,473 --> 00:05:49,391 Bu. 95 00:05:53,395 --> 00:05:54,438 Di mana... 96 00:05:58,942 --> 00:06:00,861 - Okey, cakap yang sebaliknya. - Apa? 97 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 Cakap yang sebaliknya. Betul cakap dia, semua orang tahu. 98 00:06:02,821 --> 00:06:04,907 - Oh Tuhan. - Ia menarik takdir. Terbalikkan semula. 99 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Beginilah. Saya rasa Kat akan kembali. 100 00:06:07,242 --> 00:06:09,453 Malah, saya sangat risau tentangnya. 101 00:06:09,453 --> 00:06:11,413 - Okey. Lebih bagus. - Ya? Lebih bagus? 102 00:06:11,413 --> 00:06:12,623 - Ya. - Okey. 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,750 - Boleh bercakap dengan Barry? - Siapa Barry? 104 00:06:14,750 --> 00:06:17,211 Barry. Kawan Bev. Dari hospital. 105 00:06:17,211 --> 00:06:18,879 Jangan suruh saya bercakap dengan dia. 106 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 - Tak, dia menakutkan. - Tak, dia baik. 107 00:06:20,923 --> 00:06:22,591 Itu cuma perilakunya. Dia orang tua East End. 108 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 - Dia berbahaya. - Tak, dia tak berbahaya. 109 00:06:24,510 --> 00:06:25,594 Dia akan tikam saya. 110 00:06:25,594 --> 00:06:28,514 Dia takkan tikam awak jika awak tak beri dia sebab untuk buat begitu. 111 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 Ya. 112 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Dia agak kecil untuk upacara pengebumian? 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,697 Dia lima tahun. 114 00:06:46,490 --> 00:06:48,408 Oh Tuhan, awak bercakap macam orang di pusat memanah. 115 00:06:51,870 --> 00:06:53,413 Mahu duduk di sana? 116 00:07:02,172 --> 00:07:05,384 Mak selalu risau telefon mak berbunyi, jadi, mak buat tetapan senyap. 117 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 Okey. 118 00:07:07,261 --> 00:07:08,303 Mak tinggalkannya dalam kereta. 119 00:07:08,929 --> 00:07:11,014 Mak mungkin takkan hadapi masalah. 120 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 Jessica. 121 00:07:45,299 --> 00:07:47,259 Apa itu? 122 00:07:47,259 --> 00:07:49,219 Mayat Bev dalam keranda. 123 00:08:03,442 --> 00:08:08,447 {\an8}Kita berkumpul di sini hari ini untuk meraikan kehidupan Beverly Reid. 124 00:08:08,947 --> 00:08:13,702 Saya minta semua berdiri untuk "Angels" oleh Robbie Williams. 125 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 Aduhai! 126 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 Aku duduk dan menunggu 127 00:08:21,835 --> 00:08:28,759 Adakah malaikat fikirkan takdirku 128 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 Kami kenal nenek kami, kemudian kami tak kenalinya, 129 00:08:31,720 --> 00:08:33,804 dan kami kenal sekali lagi. 130 00:08:33,804 --> 00:08:39,102 Dia orang yang paling kelakar, paling garang yang saya pernah kenal... 131 00:08:39,686 --> 00:08:45,317 Jadi Bev, atau saya patut panggil, Beast of Bow, 132 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 seperti yang dia dikenali kerana kerjanya di rumah sembelih tempatan. 133 00:08:50,072 --> 00:08:53,909 Mencapai semua yang boleh dalam dunia penyembelihan daging borong, 134 00:08:54,743 --> 00:08:59,873 Bev buat keputusan mulakan kerjaya baru di Amerika dengan mandolinnya. 135 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Larikan diri dengan berlari selepas diculik di sempadan Burma. 136 00:09:05,546 --> 00:09:11,051 Minat terhadap tarian flamenco membawanya ke Buenos Aires 137 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 - dan ke tangan suami ketiga... - Apa? 138 00:09:14,596 --> 00:09:18,767 ...ahli koreografi Emiliano Núñez. 139 00:09:18,767 --> 00:09:20,185 Apa yang dia cakap? Itu tak betul. 140 00:09:20,185 --> 00:09:24,064 Untuk rumuskannya, mesej pendek daripada si mati sendiri. 141 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 Baiklah. Dia baca semua perkara mengarut itu? 142 00:09:32,698 --> 00:09:36,618 Tak, dia budak yang baik, tapi asyik e-mel saya untuk cakap sesuatu. 143 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 Jadi, saya minta Gloria tulis apa-apa saja sesuka hatinya. 144 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Saya tahu dia pandai mengarang cerita sebab pernah lihat pulangan cukainya. 145 00:09:42,875 --> 00:09:48,005 Apa pun, saya dah cakap apa yang perlu kepada orang yang perlu. 146 00:09:48,547 --> 00:09:52,009 Ada pesanan bernilai 500 paun di The Tap and Bells di bawah nama saya. 147 00:09:52,009 --> 00:09:56,013 Jadi, saya berterima kasih kerana kamu datang dan minum untuk saya. 148 00:09:57,431 --> 00:10:00,934 Melalui semua itu 149 00:10:00,934 --> 00:10:03,896 Dia tawarkan perlindungan 150 00:10:03,896 --> 00:10:07,399 Kasih sayang dan perhatian 151 00:10:07,399 --> 00:10:10,527 Sama ada aku betul atau salah 152 00:10:13,697 --> 00:10:15,115 Kamu okey? 153 00:10:15,115 --> 00:10:16,491 Saya rindu dia. 154 00:10:17,201 --> 00:10:18,243 Betul? 155 00:10:20,579 --> 00:10:22,915 Nak ambil sesuatu untuk ingat tentang dia? 156 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 Mungkin risalah atur cara majlis atau... 157 00:10:30,714 --> 00:10:33,258 Kita memang ada cakap dia sentiasa bersama kita. 158 00:10:33,258 --> 00:10:34,218 Ya. 159 00:10:34,218 --> 00:10:36,803 Helo, telefon Scott dan Scott. 160 00:10:36,803 --> 00:10:38,222 Tak. 161 00:10:38,222 --> 00:10:40,432 Scott. Ayuh. 162 00:10:40,432 --> 00:10:41,683 Ya. 163 00:10:42,184 --> 00:10:44,186 Saya akan hentikan awak. 164 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Saya sangat gembira dengan perjanjian jalur lebar sedia ada. 165 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Berseronoklah 166 00:10:50,817 --> 00:10:52,819 Ia lewat daripada kau fikirkan 167 00:10:52,819 --> 00:10:57,157 Berseronoklah Ia lewat daripada kau fikirkan 168 00:10:57,157 --> 00:11:01,578 Berseronoklah Sementara kau masih sihat 169 00:11:01,578 --> 00:11:03,205 Tahun-tahun berlalu 170 00:11:03,205 --> 00:11:04,122 Lihatlah ini. 171 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Sepantas kenyitan mata 172 00:11:05,707 --> 00:11:10,462 Berseronoklah Ia lewat daripada kau fikirkan 173 00:11:10,462 --> 00:11:13,423 Alamak, salah seorang daripada mereka! 174 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Berseronoklah Sementara kau masih sihat 175 00:11:16,927 --> 00:11:18,387 Agak bising di sini. 176 00:11:19,221 --> 00:11:21,139 Tahun-tahun berlalu... 177 00:11:21,139 --> 00:11:23,016 - Ini sangat indah. - Ya. 178 00:11:23,016 --> 00:11:25,602 Seluruh komuniti berkumpul. 179 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 - Semua orang sangat gembira. - Betul. 180 00:11:28,647 --> 00:11:30,566 Angguk saja apabila kamu nak pulang. 181 00:11:31,859 --> 00:11:33,652 Dia beredar. Okey. 182 00:11:33,652 --> 00:11:35,153 Lenny. Tuan kedai. 183 00:11:35,153 --> 00:11:36,405 - Apa khabar? - Apa khabar? 184 00:11:36,405 --> 00:11:38,866 - Ya, Jason. Ini Nikki. Princess. - Helo. Hai. 185 00:11:38,866 --> 00:11:40,200 - Hai. - Dengar, 186 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 saya tahu dia sangat penting untuk kamu. 187 00:11:41,785 --> 00:11:43,829 Jadi, kita akan hantar dia dengan bergaya. 188 00:11:43,829 --> 00:11:46,623 Saya ada pemain piano yang tahu 250 lagu Cockney. 189 00:11:47,624 --> 00:11:50,294 Ia tak begitu mengagumkan. Semuanya hanya guna tiga kod yang sama. 190 00:11:51,336 --> 00:11:54,798 Ada beberapa cadangan untuk pastikan kamu selamat. 191 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 Jangan pandang Mikey, 192 00:11:56,466 --> 00:11:59,428 tapi jika ia berlaku, jangan alihkan pandangan dahulu. 193 00:12:00,262 --> 00:12:01,930 Pergi ke tandas berteman. 194 00:12:01,930 --> 00:12:04,808 Apa saja kamu buat, jangan tanya Dean kenapa dia dipenjarakan. 195 00:12:04,808 --> 00:12:07,936 Dia tak kisah bercerita tentangnya, cuma pasti kamu tak nak tahu. 196 00:12:07,936 --> 00:12:11,231 - Okey. Boleh beri, dua... Dia hilang. - Maaf. 197 00:12:11,231 --> 00:12:12,274 Mak? 198 00:12:12,274 --> 00:12:17,029 - Saya tak boleh masuk dengan Bev. - Oh Tuhan. Tyler! Maaf. Tyler. 199 00:12:17,029 --> 00:12:20,240 Okey, sekejap. Maaf. Letak dia di sana. 200 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - Ayah? - Ya? 201 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 Saya tak pernah cakap yang saya sayang dia. 202 00:12:28,582 --> 00:12:31,752 Dia dah ketakutan dan saya fikir jika perwatakan seseorang mula berubah, 203 00:12:31,752 --> 00:12:33,879 "Saya sayang nenek," dia akan tahu ada yang tak kena. 204 00:12:35,714 --> 00:12:37,299 Tapi saya harap saya cakap. 205 00:12:38,509 --> 00:12:39,551 Dia tahu. 206 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Serius? 207 00:12:42,179 --> 00:12:44,181 Ya. 208 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 Sudah tentu dia tahu. 209 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 Mereka sentiasa tahu. 210 00:12:54,733 --> 00:12:56,944 Bila kali terakhir ayah beritahu datuk yang ayah sayang dia? 211 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 Bapa ayah? 212 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 Tak. Dia orang tua yang tak suka disayangi. 213 00:13:03,158 --> 00:13:04,993 Ayah tak pernah cakap yang ayah sayang dia? 214 00:13:05,577 --> 00:13:07,079 Biar betul? 215 00:13:07,079 --> 00:13:08,455 Kamu pernah berbual? 216 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 Ya. 217 00:13:09,581 --> 00:13:12,376 "Apa matanya?" bukan perbualan. 218 00:13:12,876 --> 00:13:15,921 Dia mungkin terdesak nak berbual dengan seseorang, khususnya hari ini. 219 00:13:17,381 --> 00:13:19,132 Ayuh. Masuklah. 220 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Kenapa? 221 00:13:27,099 --> 00:13:31,061 Ya. Itu kontrak 18 bulan dan awak akan jelaskan kawalan? 222 00:13:31,603 --> 00:13:34,731 Bagus. Terima kasih. Ya. Tak. 223 00:13:34,731 --> 00:13:38,068 Beginilah. Itu sebenarnya melapangkan fikiran. Ya. Okey. 224 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 Terima kasih. 225 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Ya, dan saya akan, jumpa awak Khamis depan. 226 00:13:42,114 --> 00:13:44,992 Okey. Terima kasih sekali lagi. Selamat tinggal. 227 00:13:46,910 --> 00:13:47,995 Baiklah. 228 00:13:48,579 --> 00:13:50,873 - Itu pun dia. - Hei. 229 00:13:55,002 --> 00:13:56,003 Baiklah. 230 00:14:06,180 --> 00:14:07,973 Oh Tuhan. 231 00:14:10,601 --> 00:14:14,188 Semua ini daripada Bev. Silakan. 232 00:14:15,022 --> 00:14:18,150 {\an8}Biar betul. Bagaimana dia mampu beli semua ini? 233 00:14:18,150 --> 00:14:21,236 Apabila dia tahu masanya dah hampir tiba, dia maksimumkan kad kreditnya. 234 00:14:21,236 --> 00:14:24,990 Mereka lupuskan hutang apabila seseorang mati, tapi dia tak lupa sesiapa. 235 00:14:24,990 --> 00:14:26,158 Dia beli lutut baru untuk Paul. 236 00:14:26,158 --> 00:14:28,327 Dia terbangkan adik Neil dari Australia, 237 00:14:28,327 --> 00:14:30,579 dan dia bayar peguam bela Emily. 238 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 Dia berkelakuan baik apabila dia dapat peguam bela, tapi bila? 239 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Faham maksud saya? 240 00:14:35,334 --> 00:14:37,211 Ini sangat pemurah... 241 00:14:37,961 --> 00:14:40,339 tapi saya tak rasa ini bagus... 242 00:14:40,839 --> 00:14:42,925 Oh Tuhan. Itu penggoreng kering? 243 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Mak okey? 244 00:14:50,682 --> 00:14:52,476 Saya patut panggil ayah untuk bantu mak? 245 00:14:52,476 --> 00:14:55,729 Dia tak sengaja pandang Mikey. Jadi, dia tunggu dalam kereta. 246 00:14:55,729 --> 00:14:57,189 Okey. 247 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 - Apa khabar? Awak okey? - Saya... Ya, okey. 248 00:15:11,245 --> 00:15:12,996 - Ya. - Bagus. Ya, kawan. 249 00:15:15,916 --> 00:15:18,544 Sangat jujur. 250 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 Awak mungkin lebih tahu daripada saya, 251 00:15:20,754 --> 00:15:23,507 tapi, dia akan dirindui, bukan? 252 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Mari hantar si tua itu pergi dengan bergaya, okey? 253 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 Beri champagne untuk saya dan kawan saya. 254 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Bagus. 255 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 - Terima kasih. Saya hargainya. - Sudah tentu. 256 00:15:35,185 --> 00:15:37,187 Dibayar dengan nama Bev. 257 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 - Bev? - Bev. 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,775 Hei, boleh mulakan bil dengan nama Bev? 259 00:15:41,775 --> 00:15:43,819 - Untuk Bev. - Untuk Bev. 260 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 - Jadi? - Jadi, apa? 261 00:15:52,077 --> 00:15:53,787 Pergilah beritahu datuk yang ayah sayang dia. 262 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 Pergilah. 263 00:16:12,222 --> 00:16:14,558 - Ayah okey? Ya. - Ya. 264 00:16:17,561 --> 00:16:19,354 Saya dengar Chelsea mungkin cuba dapatkan Gonzalez. 265 00:16:19,354 --> 00:16:21,523 - Bagus. Ayah sendiri akan hantar dia. - Ya. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,942 Ya. 267 00:16:27,237 --> 00:16:28,572 Dengar, ayah... 268 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 Apa? 269 00:16:31,992 --> 00:16:33,577 Tak mengapa. Tiada apa-apa. 270 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 Cuma... 271 00:16:37,497 --> 00:16:40,751 - Ia sukar, bukan? - Ya. Memang sukar. Empat barisan, nampak? 272 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Banyak lagi untuk padankan. - Tak, maksud saya... 273 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 Dahulu, kawan ayah ada sistem. 274 00:16:44,087 --> 00:16:45,047 Tiada sistem. 275 00:16:45,047 --> 00:16:48,425 Guna pemutar skru, buka bahagian belakang, masukkan tangan, keluarkan semua duit. 276 00:16:48,425 --> 00:16:50,302 Okey. Sebenarnya ia sistem yang agak bagus. 277 00:16:50,302 --> 00:16:51,929 Dengar, saya cuma nak cakap... 278 00:16:58,018 --> 00:17:00,729 Saya harap bahagian pertahanan dijaga sebelum kita kehilangan Gonzalez. 279 00:17:16,411 --> 00:17:17,704 Maaf. 280 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Mak cari siapa? 281 00:17:23,210 --> 00:17:24,252 Scott. 282 00:17:24,252 --> 00:17:25,838 Ya, Karen cakap dia tak nampak Scott. 283 00:17:25,838 --> 00:17:28,006 Bagaimana boleh hilang seseorang setinggi itu? Entahlah. 284 00:17:28,006 --> 00:17:31,969 Itu pun awak. Maaf. Bev nak Tyler ambil ini. 285 00:17:35,389 --> 00:17:37,641 - Apa itu? - Itu komputer. 286 00:17:38,809 --> 00:17:40,185 Mungkin komputer pertama. 287 00:17:40,185 --> 00:17:41,353 Ya, ia berfungsi dengan bagus. 288 00:17:41,353 --> 00:17:44,481 Dia tak nak wataknya dalam World of Warcraft mati bersamanya. 289 00:17:45,190 --> 00:17:47,609 Ini pula untuk awak, Princess. 290 00:18:04,251 --> 00:18:06,420 - Dia tinggalkan saya kereta. - Apa? 291 00:18:08,297 --> 00:18:09,882 Wah! 292 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Saya harap itu kereta dia. 293 00:18:16,930 --> 00:18:19,099 Helo. Anda menghubungi Scott. 294 00:18:19,099 --> 00:18:23,645 Tinggalkan mesej, dan ingat saya tak periksa telefon selepas 6:00 petang. 295 00:18:24,938 --> 00:18:26,857 Scott, awak di mana? 296 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 Saya nak balik sekarang. 297 00:18:29,526 --> 00:18:32,154 Mereka asyik paksa saya minum dan suruh saya menyanyi. 298 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Awak tahu saya tak suka melihat dalam mulut orang lain. 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,368 Hei, Dean ambilkan awak minuman. 300 00:18:38,368 --> 00:18:39,620 Jangan buat dia tunggu. 301 00:18:39,620 --> 00:18:41,622 Ya. 302 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Awak di mana? 303 00:18:43,916 --> 00:18:50,339 Kerana dia baik hati 304 00:18:50,339 --> 00:18:51,423 Okey, kawan. 305 00:18:51,423 --> 00:18:55,469 Kawan, jumlahnya 538.40 paun. Tunai atau kad? 306 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Apa itu? 307 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 Kami semua cakap 308 00:18:58,805 --> 00:19:00,098 Kerana dia baik hati... 309 00:19:02,518 --> 00:19:04,061 Terima kasih. 310 00:19:11,735 --> 00:19:13,529 Okey, sayang? 311 00:19:13,529 --> 00:19:15,531 Terima kasih banyak. Terima kasih. 312 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 Pekat. 313 00:19:21,370 --> 00:19:22,663 Ayah dah cakap? 314 00:19:23,914 --> 00:19:27,292 - Ayah beri galakan pada diri, okey? - Okey. Ya. Jangan terburu-buru. 315 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 Mungkin jumpa beberapa ayah lain dahulu sebelum ayah cakap. 316 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Rasa aneh apabila katakannya. 317 00:19:31,630 --> 00:19:33,590 Hanya sebab ayah tak pernah katakannya. 318 00:19:33,590 --> 00:19:36,176 Macam ayah takut untuk sebut terima kasih semasa bercuti. 319 00:19:36,176 --> 00:19:37,177 Ia akan jadi normal. 320 00:19:38,720 --> 00:19:41,181 - Akhirnya ayah sukakannya. - Ayah sukakannya. 321 00:19:41,974 --> 00:19:43,225 Baiklah. 322 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 - Pergilah. - Hei! 323 00:19:45,561 --> 00:19:47,813 Princess! 324 00:19:47,813 --> 00:19:49,606 Memandangkan awak dah ada kereta sendiri sekarang, 325 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 awak mahu pelekat kurang upaya? 326 00:19:53,235 --> 00:19:56,530 - Satu 30 paun atau 50 paun untuk dua. - Tak mengapa, terima kasih. 327 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Sekejap, berapa dekat boleh letak kereta dari Tesco's? 328 00:19:59,867 --> 00:20:02,619 Boleh turunkan tingkap dan menyentuhnya. 329 00:20:04,663 --> 00:20:07,499 - Baiklah, beri pada saya. - Tunjukkan duit dahulu. 330 00:20:11,044 --> 00:20:13,213 Baiklah. Saya nak cakap sesuatu, 331 00:20:13,213 --> 00:20:16,175 dan rasanya saya tak pernah cakap begini sebelum ini, 332 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 tapi pada hari seperti ini, 333 00:20:19,595 --> 00:20:22,181 saya cuma nak beritahu ayah... Jangan pandang benda itu. Pandang saya. 334 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 Saya nak cakap... 335 00:20:26,894 --> 00:20:29,771 Sebenarnya, tak, saya silap. Boleh ayah pandang itu saja? Ya. 336 00:20:30,480 --> 00:20:31,857 Saya nak cakap yang... 337 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 Beginilah. Tak mengapa. Lupakan saja. 338 00:20:36,820 --> 00:20:38,989 Apa berita terbaru tentang Gonzalez? 339 00:20:38,989 --> 00:20:43,493 Gonzalez. Dia takkan ke mana-mana. 340 00:20:43,493 --> 00:20:46,205 - Okey. - Ya. 341 00:20:48,207 --> 00:20:51,502 Ya. Dia, tak sempurna, bukan? 342 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Tapi dia cuba. 343 00:20:54,922 --> 00:20:59,051 Saya harap ayah tahu. Dia benar-benar mencuba. 344 00:20:59,051 --> 00:21:01,261 Ya, ayah tahu. 345 00:21:01,261 --> 00:21:06,016 Saya rasa masalahnya adalah, sebab komunikasi, bukan? 346 00:21:06,016 --> 00:21:10,395 Dia tak fasih bertutur bahasa itu. 347 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Bukan dia saja. 348 00:21:13,857 --> 00:21:16,860 Ayah rasa sukar untuk mereka belajar... 349 00:21:19,571 --> 00:21:20,989 apabila lewat mulakannya. 350 00:21:22,574 --> 00:21:24,743 - Ia takkan jadi sendiri. - Ya. 351 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 Walaupun dia tak boleh cakap... 352 00:21:29,081 --> 00:21:33,544 saya harap orang tahu yang dia ambil berat. 353 00:21:34,962 --> 00:21:36,880 Ayah tahu. 354 00:21:41,885 --> 00:21:43,595 Saya sayang Pablo Gonzalez. 355 00:21:43,595 --> 00:21:46,014 Ayah pun sayang Pablo Gonzalez. 356 00:21:53,522 --> 00:21:55,274 - Ada nampak Scott? - Apa? 357 00:21:55,274 --> 00:21:56,942 - Tiada sesiapa nampak dia sejak... - Tak nampak. 358 00:21:57,651 --> 00:21:58,944 Kenapa? 359 00:21:58,944 --> 00:22:00,821 Tiada apa-apa. Awak takkan faham. 360 00:22:00,821 --> 00:22:02,155 - Cuma bola sepak. - Ya, bola sepak. 361 00:22:02,155 --> 00:22:04,241 - Ya. - Baiklah. 362 00:22:04,867 --> 00:22:06,743 Apa pun, mungkin kita patut beredar... 363 00:22:06,743 --> 00:22:07,828 - Ya. - ...bukankah kita... 364 00:22:07,828 --> 00:22:09,329 - Dah nak pulang? - Apa? 365 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Baru dua jam kamu di sini. 366 00:22:11,665 --> 00:22:14,710 - Itu tak lama? - Ya. 367 00:22:14,710 --> 00:22:17,379 Emily habiskan masa lebih lama di pengebumian Mickey Falcone. 368 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 Khabar angin mengatakan dia yang menembaknya. 369 00:22:19,423 --> 00:22:21,008 Kamu tak boleh pulang. 370 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 Kamu masih perlu minum dengan beberapa orang. 371 00:22:23,010 --> 00:22:25,012 - Boleh. Ya. - Bukan itu yang kita persetujui. 372 00:22:25,012 --> 00:22:27,723 Ini dia. Untuk kamu. 373 00:22:27,723 --> 00:22:30,934 - Ini untuk anak-anak kamu. - Mereka tak boleh minum ini. 374 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 - Tyler 12 tahun. - Sudah tentu. 375 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 - Dave, penyedut minuman. - Baiklah. 376 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Baiklah, tiada sesiapa boleh pulang. 377 00:22:36,190 --> 00:22:38,192 Earl, dari mula, sayang. 378 00:22:38,192 --> 00:22:40,736 Mari menyanyi cukup kuat sehingga Bev dengar, okey? 379 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 Para hadirin, waktu persendirian! 380 00:22:46,325 --> 00:22:50,329 Berseronoklah Ia lewat daripada kau fikirkan 381 00:22:50,329 --> 00:22:54,166 Berseronoklah Sementara kau masih sihat 382 00:22:54,166 --> 00:22:59,004 Tahun-tahun berlalu Sepantas kenyitan mata 383 00:22:59,004 --> 00:23:02,549 Berseronoklah Ia lewat daripada kau... 384 00:23:07,262 --> 00:23:08,222 Selesai. 385 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Okey, selesai. 386 00:23:09,223 --> 00:23:11,558 Bawa dia sebelum dia jumpa kita. 387 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Saya perlukan bantuan. 388 00:23:12,809 --> 00:23:14,645 Okey, sayang. Dapat kamu. Okey. 389 00:23:15,395 --> 00:23:16,647 Aduhai, Jase! 390 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Ini tempatnya? 391 00:23:23,904 --> 00:23:25,364 Okey. 392 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 Ia bukan... 393 00:23:40,212 --> 00:23:41,839 Saya sukakannya! 394 00:23:57,646 --> 00:23:59,314 - Silakan, kawan. - Minum. 395 00:23:59,314 --> 00:24:00,983 Apa pun, saya Lenny. 396 00:24:00,983 --> 00:24:02,067 Vic. 397 00:24:03,151 --> 00:24:04,778 Mesin slot awak dah rosak teruk, Lenny. 398 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 Saya berseronok. 399 00:24:21,795 --> 00:24:24,464 Ya. 400 00:24:24,464 --> 00:24:26,925 Memang perlu dibaiki. Lihatlah. 401 00:24:26,925 --> 00:24:29,344 Aci engkol itu dah rosak. 402 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Tak mengapa, Jase. Kita dah kahwin. 403 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 Awak boleh berhenti pura-pura tahu tentang enjin. 404 00:24:34,099 --> 00:24:36,602 Saya tahu tak sepatutnya ada sarang burung di dalamnya. 405 00:24:43,066 --> 00:24:44,234 LAGU TARIAN RANCAK 2014 IBIZA 406 00:24:45,235 --> 00:24:47,487 KLASIK DUBSTEP 407 00:25:02,419 --> 00:25:04,046 BUKU PENYELENGGARAAN KENDERAAN DAN KEMENTERIAN PENGANGKUTAN 408 00:25:07,508 --> 00:25:09,009 KERETA INI MILIK: KAT REID 409 00:25:10,636 --> 00:25:11,762 Mak? 410 00:25:12,721 --> 00:25:15,140 - Kamu okey? - Ya. Semua okey. 411 00:25:23,565 --> 00:25:25,192 BANDAR CAMDEN 412 00:25:36,745 --> 00:25:37,579 Awak okey? 413 00:25:39,706 --> 00:25:40,916 - Ya. - Betul? 414 00:25:44,586 --> 00:25:50,843 Dengar, jika Kat tak muncul hari ini, maksudnya dia takkan muncul. 415 00:25:51,635 --> 00:25:55,556 Saya rasa kita boleh tenang sedikit sekarang. 416 00:25:57,057 --> 00:25:59,810 Dah enam tahun dan saya masih takut kehilangan mereka. 417 00:25:59,810 --> 00:26:01,436 Saya tahu. Saya pun sama. 418 00:26:01,937 --> 00:26:03,272 Tapi ia takkan berlaku. 419 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Dia takkan kembali. 420 00:26:28,380 --> 00:26:30,591 rasanya saya di pub yang salah. 421 00:26:36,013 --> 00:26:37,472 Saya sayang awak, Lenny. 422 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Saya pun sayang awak, kawan. 423 00:26:40,267 --> 00:26:41,351 Mari sini. 424 00:26:44,813 --> 00:26:46,690 Semuanya akan okey. 425 00:26:47,941 --> 00:26:49,193 Cuma kita sekarang. 426 00:26:53,780 --> 00:26:54,865 Cuma kita. 427 00:27:13,091 --> 00:27:16,470 KAT REID MENCARI 428 00:28:17,030 --> 00:28:19,032 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid