1
00:00:09,801 --> 00:00:11,303
MEMPERINGATI
KHIDMAT PENGEBUMIAN
2
00:00:11,303 --> 00:00:12,971
MERAIKAN KEHIDUPAN
3
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
Anak-anak,
mereka akan sampai sekejap lagi.
4
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
Anak-anak?
5
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Kamu dah sedia?
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,384
Kamu nampak comel.
7
00:00:53,428 --> 00:00:55,973
- Kamu okey?
- Saya tak boleh zip.
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,224
Biar ayah lihat.
9
00:00:57,224 --> 00:00:58,809
Biasanya ibu yang buat.
10
00:00:58,809 --> 00:01:01,854
Ayah tahu, sayang, tapi dia tiada di sini.
11
00:01:04,230 --> 00:01:05,524
Dah siap.
12
00:01:08,694 --> 00:01:09,736
Mari sini.
13
00:01:11,530 --> 00:01:13,907
Ia akan jadi hari yang sukar, okey?
14
00:01:14,867 --> 00:01:17,077
Tapi kita akan hadapinya bersama-sama.
15
00:01:22,666 --> 00:01:27,504
Helo.
Hei, saya dah beli lebih banyak tisu,
16
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
berkenalan dengan orang baik.
17
00:01:29,339 --> 00:01:32,718
Menangis di tempat awam memang cara hebat
untuk kenal orang baru.
18
00:01:33,218 --> 00:01:37,055
Oh Tuhan. Tak sangka
saya hampir terlepas sesi berpeluk.
19
00:01:39,308 --> 00:01:40,309
Baiklah.
20
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
Dah sedia?
21
00:01:42,519 --> 00:01:43,812
- Tak juga.
- Tak sedia. Tak.
22
00:01:43,812 --> 00:01:45,230
Mak pun sama.
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,027
Mari sini.
24
00:02:09,086 --> 00:02:10,422
Awak okey?
25
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
Saya tak boleh lakukannya sendirian,
Nikki.
26
00:02:12,007 --> 00:02:14,092
Tapi awak tak sendirian. Saya ada di sini.
27
00:02:14,092 --> 00:02:15,302
Saya cuma...
28
00:02:15,302 --> 00:02:16,803
Mari sini.
29
00:02:17,387 --> 00:02:18,639
Saya gagal membukanya.
30
00:02:18,639 --> 00:02:21,558
- Ambillah, sayang. Di mana Scott?
- Terima kasih.
31
00:02:21,558 --> 00:02:22,643
Dia sedang letak kereta.
32
00:02:23,936 --> 00:02:26,647
- Tiada masalah di sini?
- Ya. Kereta saya tak pernah dicuri.
33
00:02:26,647 --> 00:02:28,899
Saya tahu. Tapi awak ada...
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Okey.
35
00:02:37,533 --> 00:02:39,701
Saya keluar dan beli lebih banyak tisu.
36
00:02:39,701 --> 00:02:40,953
Kenapa? Awak sakit?
37
00:02:41,745 --> 00:02:44,122
Tak, sebab...
38
00:02:46,667 --> 00:02:48,710
Itu mungkin ibu. Semoga Tuhan rahmati dia.
39
00:02:48,710 --> 00:02:49,920
Hai, Karen.
40
00:02:49,920 --> 00:02:51,713
- Hei.
- Terima kasih.
41
00:02:54,424 --> 00:02:57,553
- Mari sini.
- Kita berpelukan lagi. Bagus.
42
00:02:58,887 --> 00:03:01,640
Hai, Jill, sayang. Awak okey?
43
00:03:01,640 --> 00:03:04,643
Maaf sebab lewat,
tapi selalunya John yang memandu.
44
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
Saya tak biasa buat semuanya sendiri.
45
00:03:06,895 --> 00:03:08,397
Tak mengapa. Jangan risau.
46
00:03:09,982 --> 00:03:11,149
Sukar kawal.
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,110
Awak okey, John?
Bagaimana dengan lengan awak?
48
00:03:13,110 --> 00:03:14,903
Ya, okey.
49
00:03:14,903 --> 00:03:16,655
Lengan ini agak sakit.
50
00:03:16,655 --> 00:03:17,990
Okey, masuklah.
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
Hai. Ayah okey?
52
00:03:27,124 --> 00:03:28,709
Kamu terima mesej ayah?
53
00:03:28,709 --> 00:03:31,920
- Ya. Tiada sesiapa akan peluk ayah.
- Bagus.
54
00:03:37,467 --> 00:03:39,011
Kami tahu pasti hari ini sukar untuk awak.
55
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
- Kenapa?
- Pengebumian.
56
00:03:42,431 --> 00:03:45,267
Pasti kembalikan memori tentang Sandra.
57
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Dah dua tahun.
58
00:03:48,270 --> 00:03:50,022
Vic.
59
00:03:50,772 --> 00:03:51,857
Dia okey?
60
00:03:54,818 --> 00:03:56,695
- Dia rindu Freddy.
- Ya.
61
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Okey?
62
00:04:00,407 --> 00:04:02,618
Ya.
63
00:04:02,618 --> 00:04:04,411
Awak tahu
awak masih boleh bercakap dengannya.
64
00:04:04,411 --> 00:04:06,914
Saya takkan buat begitu, Nikki. Itu gila.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Dia tak pernah aktifkan perayauan data
semasa di Mykonos.
66
00:04:10,459 --> 00:04:11,877
Saya akan dikenakan caj yang mahal.
67
00:04:12,878 --> 00:04:15,589
Okey. Kita perlu beredar. Jika tidak,
saya akan peluk ayah awak lagi.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,050
- Ya.
- Baiklah.
69
00:04:19,176 --> 00:04:20,344
Boleh kita pergi?
70
00:04:20,344 --> 00:04:22,888
- Ya, mari pergi.
- Ya. Okey.
71
00:04:25,057 --> 00:04:28,101
{\an8}NENEK TERSAYANG PRINCESS DAN TYLER
72
00:04:30,646 --> 00:04:33,690
Kita tak tahu berapa ramai
yang akan berada di sana, bukan?
73
00:04:33,690 --> 00:04:35,943
Tapi itu tak bermaksud dia tak disayangi.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,237
Ingat, ini bukan tentang
berapa ramai yang sayangkan kita,
75
00:04:38,237 --> 00:04:41,031
ia tentang berapa dalam
seseorang yang sayang...
76
00:04:44,868 --> 00:04:45,827
Wah!
77
00:05:11,353 --> 00:05:12,646
- Tak.
- Apa?
78
00:05:12,646 --> 00:05:14,189
Saya rasa dia takkan datang.
79
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
- Siapa?
- Tapi kita tak tahu.
80
00:05:16,441 --> 00:05:18,235
- Kita maksudkan siapa?
- Dah terlalu lama.
81
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
- Jadi, siapa dia?
- Kat.
82
00:05:20,946 --> 00:05:22,281
Ibu kandung Tyler dan Princess.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,158
Setiap hari jadi dan Krismas,
kami bimbang dia akan muncul...
84
00:05:25,158 --> 00:05:27,619
- Dia tak pernah muncul.
- Tapi, Jase, ini pengebumian ibunya.
85
00:05:27,619 --> 00:05:29,246
Ya, tapi dah lama
orang tak dengar khabar dia.
86
00:05:29,246 --> 00:05:31,206
Bev pun gagal cari dia,
semoga Tuhan rahmati dia.
87
00:05:31,206 --> 00:05:33,750
Dengar. Saya rasa kita takkan cam dia.
88
00:05:34,877 --> 00:05:36,712
- Sebenarnya...
- Okey, dia bawa gambar.
89
00:05:36,712 --> 00:05:38,672
- Baguslah.
- Tak. Saya selalu bawa ia bersama.
90
00:05:38,672 --> 00:05:40,174
Itu tak bagus.
91
00:05:40,174 --> 00:05:42,509
Dengar, dia takkan datang. Selamanya.
92
00:05:43,135 --> 00:05:45,971
Jangan. Itulah masanya
seseorang akan muncul, bukan?
93
00:05:45,971 --> 00:05:48,473
Macam apabila awak cakap sesuatu
seperti itu, tepat pada masanya.
94
00:05:48,473 --> 00:05:49,391
Bu.
95
00:05:53,395 --> 00:05:54,438
Di mana...
96
00:05:58,942 --> 00:06:00,861
- Okey, cakap yang sebaliknya.
- Apa?
97
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
Cakap yang sebaliknya.
Betul cakap dia, semua orang tahu.
98
00:06:02,821 --> 00:06:04,907
- Oh Tuhan.
- Ia menarik takdir. Terbalikkan semula.
99
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
Beginilah. Saya rasa Kat akan kembali.
100
00:06:07,242 --> 00:06:09,453
Malah, saya sangat risau tentangnya.
101
00:06:09,453 --> 00:06:11,413
- Okey. Lebih bagus.
- Ya? Lebih bagus?
102
00:06:11,413 --> 00:06:12,623
- Ya.
- Okey.
103
00:06:12,623 --> 00:06:14,750
- Boleh bercakap dengan Barry?
- Siapa Barry?
104
00:06:14,750 --> 00:06:17,211
Barry. Kawan Bev. Dari hospital.
105
00:06:17,211 --> 00:06:18,879
Jangan suruh saya bercakap dengan dia.
106
00:06:18,879 --> 00:06:20,923
- Tak, dia menakutkan.
- Tak, dia baik.
107
00:06:20,923 --> 00:06:22,591
Itu cuma perilakunya.
Dia orang tua East End.
108
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
- Dia berbahaya.
- Tak, dia tak berbahaya.
109
00:06:24,510 --> 00:06:25,594
Dia akan tikam saya.
110
00:06:25,594 --> 00:06:28,514
Dia takkan tikam awak jika awak
tak beri dia sebab untuk buat begitu.
111
00:06:39,274 --> 00:06:40,400
Ya.
112
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Dia agak kecil untuk upacara pengebumian?
113
00:06:44,154 --> 00:06:45,697
Dia lima tahun.
114
00:06:46,490 --> 00:06:48,408
Oh Tuhan, awak bercakap
macam orang di pusat memanah.
115
00:06:51,870 --> 00:06:53,413
Mahu duduk di sana?
116
00:07:02,172 --> 00:07:05,384
Mak selalu risau telefon mak berbunyi,
jadi, mak buat tetapan senyap.
117
00:07:05,384 --> 00:07:06,593
Okey.
118
00:07:07,261 --> 00:07:08,303
Mak tinggalkannya dalam kereta.
119
00:07:08,929 --> 00:07:11,014
Mak mungkin takkan hadapi masalah.
120
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Jessica.
121
00:07:45,299 --> 00:07:47,259
Apa itu?
122
00:07:47,259 --> 00:07:49,219
Mayat Bev dalam keranda.
123
00:08:03,442 --> 00:08:08,447
{\an8}Kita berkumpul di sini hari ini
untuk meraikan kehidupan Beverly Reid.
124
00:08:08,947 --> 00:08:13,702
Saya minta semua berdiri untuk "Angels"
oleh Robbie Williams.
125
00:08:14,286 --> 00:08:15,787
Aduhai!
126
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Aku duduk dan menunggu
127
00:08:21,835 --> 00:08:28,759
Adakah malaikat fikirkan takdirku
128
00:08:28,759 --> 00:08:31,720
Kami kenal nenek kami,
kemudian kami tak kenalinya,
129
00:08:31,720 --> 00:08:33,804
dan kami kenal sekali lagi.
130
00:08:33,804 --> 00:08:39,102
Dia orang yang paling kelakar,
paling garang yang saya pernah kenal...
131
00:08:39,686 --> 00:08:45,317
Jadi Bev, atau saya patut panggil,
Beast of Bow,
132
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
seperti yang dia dikenali kerana
kerjanya di rumah sembelih tempatan.
133
00:08:50,072 --> 00:08:53,909
Mencapai semua yang boleh dalam
dunia penyembelihan daging borong,
134
00:08:54,743 --> 00:08:59,873
Bev buat keputusan mulakan kerjaya baru
di Amerika dengan mandolinnya.
135
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Larikan diri dengan berlari
selepas diculik di sempadan Burma.
136
00:09:05,546 --> 00:09:11,051
Minat terhadap tarian flamenco
membawanya ke Buenos Aires
137
00:09:11,051 --> 00:09:14,596
- dan ke tangan suami ketiga...
- Apa?
138
00:09:14,596 --> 00:09:18,767
...ahli koreografi Emiliano Núñez.
139
00:09:18,767 --> 00:09:20,185
Apa yang dia cakap? Itu tak betul.
140
00:09:20,185 --> 00:09:24,064
Untuk rumuskannya,
mesej pendek daripada si mati sendiri.
141
00:09:29,278 --> 00:09:31,405
Baiklah.
Dia baca semua perkara mengarut itu?
142
00:09:32,698 --> 00:09:36,618
Tak, dia budak yang baik, tapi asyik
e-mel saya untuk cakap sesuatu.
143
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
Jadi, saya minta Gloria
tulis apa-apa saja sesuka hatinya.
144
00:09:39,121 --> 00:09:41,874
Saya tahu dia pandai mengarang cerita
sebab pernah lihat pulangan cukainya.
145
00:09:42,875 --> 00:09:48,005
Apa pun, saya dah cakap apa yang perlu
kepada orang yang perlu.
146
00:09:48,547 --> 00:09:52,009
Ada pesanan bernilai 500 paun
di The Tap and Bells di bawah nama saya.
147
00:09:52,009 --> 00:09:56,013
Jadi, saya berterima kasih kerana
kamu datang dan minum untuk saya.
148
00:09:57,431 --> 00:10:00,934
Melalui semua itu
149
00:10:00,934 --> 00:10:03,896
Dia tawarkan perlindungan
150
00:10:03,896 --> 00:10:07,399
Kasih sayang dan perhatian
151
00:10:07,399 --> 00:10:10,527
Sama ada aku betul atau salah
152
00:10:13,697 --> 00:10:15,115
Kamu okey?
153
00:10:15,115 --> 00:10:16,491
Saya rindu dia.
154
00:10:17,201 --> 00:10:18,243
Betul?
155
00:10:20,579 --> 00:10:22,915
Nak ambil sesuatu untuk ingat tentang dia?
156
00:10:23,540 --> 00:10:25,792
Mungkin risalah atur cara majlis atau...
157
00:10:30,714 --> 00:10:33,258
Kita memang ada cakap
dia sentiasa bersama kita.
158
00:10:33,258 --> 00:10:34,218
Ya.
159
00:10:34,218 --> 00:10:36,803
Helo, telefon Scott dan Scott.
160
00:10:36,803 --> 00:10:38,222
Tak.
161
00:10:38,222 --> 00:10:40,432
Scott. Ayuh.
162
00:10:40,432 --> 00:10:41,683
Ya.
163
00:10:42,184 --> 00:10:44,186
Saya akan hentikan awak.
164
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Saya sangat gembira
dengan perjanjian jalur lebar sedia ada.
165
00:10:48,273 --> 00:10:50,817
Berseronoklah
166
00:10:50,817 --> 00:10:52,819
Ia lewat daripada kau fikirkan
167
00:10:52,819 --> 00:10:57,157
Berseronoklah Ia lewat daripada kau fikirkan
168
00:10:57,157 --> 00:11:01,578
Berseronoklah Sementara kau masih sihat
169
00:11:01,578 --> 00:11:03,205
Tahun-tahun berlalu
170
00:11:03,205 --> 00:11:04,122
Lihatlah ini.
171
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Sepantas kenyitan mata
172
00:11:05,707 --> 00:11:10,462
Berseronoklah Ia lewat daripada kau fikirkan
173
00:11:10,462 --> 00:11:13,423
Alamak, salah seorang daripada mereka!
174
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Berseronoklah Sementara kau masih sihat
175
00:11:16,927 --> 00:11:18,387
Agak bising di sini.
176
00:11:19,221 --> 00:11:21,139
Tahun-tahun berlalu...
177
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
- Ini sangat indah.
- Ya.
178
00:11:23,016 --> 00:11:25,602
Seluruh komuniti berkumpul.
179
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
- Semua orang sangat gembira.
- Betul.
180
00:11:28,647 --> 00:11:30,566
Angguk saja apabila kamu nak pulang.
181
00:11:31,859 --> 00:11:33,652
Dia beredar. Okey.
182
00:11:33,652 --> 00:11:35,153
Lenny. Tuan kedai.
183
00:11:35,153 --> 00:11:36,405
- Apa khabar?
- Apa khabar?
184
00:11:36,405 --> 00:11:38,866
- Ya, Jason. Ini Nikki. Princess.
- Helo. Hai.
185
00:11:38,866 --> 00:11:40,200
- Hai.
- Dengar,
186
00:11:40,200 --> 00:11:41,785
saya tahu dia sangat penting untuk kamu.
187
00:11:41,785 --> 00:11:43,829
Jadi, kita akan hantar dia dengan bergaya.
188
00:11:43,829 --> 00:11:46,623
Saya ada pemain piano
yang tahu 250 lagu Cockney.
189
00:11:47,624 --> 00:11:50,294
Ia tak begitu mengagumkan.
Semuanya hanya guna tiga kod yang sama.
190
00:11:51,336 --> 00:11:54,798
Ada beberapa cadangan
untuk pastikan kamu selamat.
191
00:11:54,798 --> 00:11:56,466
Jangan pandang Mikey,
192
00:11:56,466 --> 00:11:59,428
tapi jika ia berlaku,
jangan alihkan pandangan dahulu.
193
00:12:00,262 --> 00:12:01,930
Pergi ke tandas berteman.
194
00:12:01,930 --> 00:12:04,808
Apa saja kamu buat,
jangan tanya Dean kenapa dia dipenjarakan.
195
00:12:04,808 --> 00:12:07,936
Dia tak kisah bercerita tentangnya,
cuma pasti kamu tak nak tahu.
196
00:12:07,936 --> 00:12:11,231
- Okey. Boleh beri, dua... Dia hilang.
- Maaf.
197
00:12:11,231 --> 00:12:12,274
Mak?
198
00:12:12,274 --> 00:12:17,029
- Saya tak boleh masuk dengan Bev.
- Oh Tuhan. Tyler! Maaf. Tyler.
199
00:12:17,029 --> 00:12:20,240
Okey, sekejap. Maaf. Letak dia di sana.
200
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
- Ayah?
- Ya?
201
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
Saya tak pernah
cakap yang saya sayang dia.
202
00:12:28,582 --> 00:12:31,752
Dia dah ketakutan dan saya fikir
jika perwatakan seseorang mula berubah,
203
00:12:31,752 --> 00:12:33,879
"Saya sayang nenek,"
dia akan tahu ada yang tak kena.
204
00:12:35,714 --> 00:12:37,299
Tapi saya harap saya cakap.
205
00:12:38,509 --> 00:12:39,551
Dia tahu.
206
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
Serius?
207
00:12:42,179 --> 00:12:44,181
Ya.
208
00:12:45,641 --> 00:12:46,892
Sudah tentu dia tahu.
209
00:12:48,185 --> 00:12:49,520
Mereka sentiasa tahu.
210
00:12:54,733 --> 00:12:56,944
Bila kali terakhir ayah beritahu datuk
yang ayah sayang dia?
211
00:12:56,944 --> 00:12:58,028
Bapa ayah?
212
00:12:59,029 --> 00:13:03,158
Tak. Dia orang tua
yang tak suka disayangi.
213
00:13:03,158 --> 00:13:04,993
Ayah tak pernah cakap
yang ayah sayang dia?
214
00:13:05,577 --> 00:13:07,079
Biar betul?
215
00:13:07,079 --> 00:13:08,455
Kamu pernah berbual?
216
00:13:08,455 --> 00:13:09,581
Ya.
217
00:13:09,581 --> 00:13:12,376
"Apa matanya?" bukan perbualan.
218
00:13:12,876 --> 00:13:15,921
Dia mungkin terdesak nak berbual
dengan seseorang, khususnya hari ini.
219
00:13:17,381 --> 00:13:19,132
Ayuh. Masuklah.
220
00:13:21,218 --> 00:13:22,636
Kenapa?
221
00:13:27,099 --> 00:13:31,061
Ya. Itu kontrak 18 bulan
dan awak akan jelaskan kawalan?
222
00:13:31,603 --> 00:13:34,731
Bagus. Terima kasih. Ya. Tak.
223
00:13:34,731 --> 00:13:38,068
Beginilah. Itu sebenarnya melapangkan
fikiran. Ya. Okey.
224
00:13:38,068 --> 00:13:39,152
Terima kasih.
225
00:13:39,152 --> 00:13:42,114
Ya, dan saya akan,
jumpa awak Khamis depan.
226
00:13:42,114 --> 00:13:44,992
Okey. Terima kasih sekali lagi.
Selamat tinggal.
227
00:13:46,910 --> 00:13:47,995
Baiklah.
228
00:13:48,579 --> 00:13:50,873
- Itu pun dia.
- Hei.
229
00:13:55,002 --> 00:13:56,003
Baiklah.
230
00:14:06,180 --> 00:14:07,973
Oh Tuhan.
231
00:14:10,601 --> 00:14:14,188
Semua ini daripada Bev. Silakan.
232
00:14:15,022 --> 00:14:18,150
{\an8}Biar betul.
Bagaimana dia mampu beli semua ini?
233
00:14:18,150 --> 00:14:21,236
Apabila dia tahu masanya dah hampir tiba,
dia maksimumkan kad kreditnya.
234
00:14:21,236 --> 00:14:24,990
Mereka lupuskan hutang apabila seseorang
mati, tapi dia tak lupa sesiapa.
235
00:14:24,990 --> 00:14:26,158
Dia beli lutut baru untuk Paul.
236
00:14:26,158 --> 00:14:28,327
Dia terbangkan adik Neil dari Australia,
237
00:14:28,327 --> 00:14:30,579
dan dia bayar peguam bela Emily.
238
00:14:31,830 --> 00:14:34,374
Dia berkelakuan baik
apabila dia dapat peguam bela, tapi bila?
239
00:14:34,374 --> 00:14:35,334
Faham maksud saya?
240
00:14:35,334 --> 00:14:37,211
Ini sangat pemurah...
241
00:14:37,961 --> 00:14:40,339
tapi saya tak rasa ini bagus...
242
00:14:40,839 --> 00:14:42,925
Oh Tuhan. Itu penggoreng kering?
243
00:14:48,555 --> 00:14:49,681
Mak okey?
244
00:14:50,682 --> 00:14:52,476
Saya patut panggil ayah untuk bantu mak?
245
00:14:52,476 --> 00:14:55,729
Dia tak sengaja pandang Mikey.
Jadi, dia tunggu dalam kereta.
246
00:14:55,729 --> 00:14:57,189
Okey.
247
00:15:09,243 --> 00:15:11,245
- Apa khabar? Awak okey?
- Saya... Ya, okey.
248
00:15:11,245 --> 00:15:12,996
- Ya.
- Bagus. Ya, kawan.
249
00:15:15,916 --> 00:15:18,544
Sangat jujur.
250
00:15:18,544 --> 00:15:20,754
Awak mungkin lebih tahu daripada saya,
251
00:15:20,754 --> 00:15:23,507
tapi, dia akan dirindui, bukan?
252
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Mari hantar si tua itu pergi
dengan bergaya, okey?
253
00:15:27,302 --> 00:15:30,055
Beri champagne
untuk saya dan kawan saya.
254
00:15:32,307 --> 00:15:33,141
Bagus.
255
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
- Terima kasih. Saya hargainya.
- Sudah tentu.
256
00:15:35,185 --> 00:15:37,187
Dibayar dengan nama Bev.
257
00:15:37,187 --> 00:15:39,898
- Bev?
- Bev.
258
00:15:39,898 --> 00:15:41,775
Hei, boleh mulakan bil dengan nama Bev?
259
00:15:41,775 --> 00:15:43,819
- Untuk Bev.
- Untuk Bev.
260
00:15:49,533 --> 00:15:52,077
- Jadi?
- Jadi, apa?
261
00:15:52,077 --> 00:15:53,787
Pergilah beritahu datuk
yang ayah sayang dia.
262
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
Pergilah.
263
00:16:12,222 --> 00:16:14,558
- Ayah okey? Ya.
- Ya.
264
00:16:17,561 --> 00:16:19,354
Saya dengar Chelsea
mungkin cuba dapatkan Gonzalez.
265
00:16:19,354 --> 00:16:21,523
- Bagus. Ayah sendiri akan hantar dia.
- Ya.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,942
Ya.
267
00:16:27,237 --> 00:16:28,572
Dengar, ayah...
268
00:16:29,156 --> 00:16:29,990
Apa?
269
00:16:31,992 --> 00:16:33,577
Tak mengapa. Tiada apa-apa.
270
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
Cuma...
271
00:16:37,497 --> 00:16:40,751
- Ia sukar, bukan?
- Ya. Memang sukar. Empat barisan, nampak?
272
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Banyak lagi untuk padankan.
- Tak, maksud saya...
273
00:16:42,419 --> 00:16:44,087
Dahulu, kawan ayah ada sistem.
274
00:16:44,087 --> 00:16:45,047
Tiada sistem.
275
00:16:45,047 --> 00:16:48,425
Guna pemutar skru, buka bahagian belakang,
masukkan tangan, keluarkan semua duit.
276
00:16:48,425 --> 00:16:50,302
Okey.
Sebenarnya ia sistem yang agak bagus.
277
00:16:50,302 --> 00:16:51,929
Dengar, saya cuma nak cakap...
278
00:16:58,018 --> 00:17:00,729
Saya harap bahagian pertahanan dijaga
sebelum kita kehilangan Gonzalez.
279
00:17:16,411 --> 00:17:17,704
Maaf.
280
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Mak cari siapa?
281
00:17:23,210 --> 00:17:24,252
Scott.
282
00:17:24,252 --> 00:17:25,838
Ya, Karen cakap dia tak nampak Scott.
283
00:17:25,838 --> 00:17:28,006
Bagaimana boleh hilang seseorang
setinggi itu? Entahlah.
284
00:17:28,006 --> 00:17:31,969
Itu pun awak. Maaf.
Bev nak Tyler ambil ini.
285
00:17:35,389 --> 00:17:37,641
- Apa itu?
- Itu komputer.
286
00:17:38,809 --> 00:17:40,185
Mungkin komputer pertama.
287
00:17:40,185 --> 00:17:41,353
Ya, ia berfungsi dengan bagus.
288
00:17:41,353 --> 00:17:44,481
Dia tak nak wataknya dalam
World of Warcraft mati bersamanya.
289
00:17:45,190 --> 00:17:47,609
Ini pula untuk awak, Princess.
290
00:18:04,251 --> 00:18:06,420
- Dia tinggalkan saya kereta.
- Apa?
291
00:18:08,297 --> 00:18:09,882
Wah!
292
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Saya harap itu kereta dia.
293
00:18:16,930 --> 00:18:19,099
Helo. Anda menghubungi Scott.
294
00:18:19,099 --> 00:18:23,645
Tinggalkan mesej, dan ingat saya
tak periksa telefon selepas 6:00 petang.
295
00:18:24,938 --> 00:18:26,857
Scott, awak di mana?
296
00:18:27,357 --> 00:18:28,859
Saya nak balik sekarang.
297
00:18:29,526 --> 00:18:32,154
Mereka asyik paksa saya minum
dan suruh saya menyanyi.
298
00:18:32,821 --> 00:18:35,824
Awak tahu saya tak suka
melihat dalam mulut orang lain.
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,368
Hei, Dean ambilkan awak minuman.
300
00:18:38,368 --> 00:18:39,620
Jangan buat dia tunggu.
301
00:18:39,620 --> 00:18:41,622
Ya.
302
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Awak di mana?
303
00:18:43,916 --> 00:18:50,339
Kerana dia baik hati
304
00:18:50,339 --> 00:18:51,423
Okey, kawan.
305
00:18:51,423 --> 00:18:55,469
Kawan, jumlahnya 538.40 paun.
Tunai atau kad?
306
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Apa itu?
307
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
Kami semua cakap
308
00:18:58,805 --> 00:19:00,098
Kerana dia baik hati...
309
00:19:02,518 --> 00:19:04,061
Terima kasih.
310
00:19:11,735 --> 00:19:13,529
Okey, sayang?
311
00:19:13,529 --> 00:19:15,531
Terima kasih banyak. Terima kasih.
312
00:19:17,741 --> 00:19:19,576
Pekat.
313
00:19:21,370 --> 00:19:22,663
Ayah dah cakap?
314
00:19:23,914 --> 00:19:27,292
- Ayah beri galakan pada diri, okey?
- Okey. Ya. Jangan terburu-buru.
315
00:19:27,292 --> 00:19:30,045
Mungkin jumpa beberapa ayah lain dahulu
sebelum ayah cakap.
316
00:19:30,045 --> 00:19:31,630
Rasa aneh apabila katakannya.
317
00:19:31,630 --> 00:19:33,590
Hanya sebab ayah tak pernah katakannya.
318
00:19:33,590 --> 00:19:36,176
Macam ayah takut untuk sebut
terima kasih semasa bercuti.
319
00:19:36,176 --> 00:19:37,177
Ia akan jadi normal.
320
00:19:38,720 --> 00:19:41,181
- Akhirnya ayah sukakannya.
- Ayah sukakannya.
321
00:19:41,974 --> 00:19:43,225
Baiklah.
322
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
- Pergilah.
- Hei!
323
00:19:45,561 --> 00:19:47,813
Princess!
324
00:19:47,813 --> 00:19:49,606
Memandangkan awak
dah ada kereta sendiri sekarang,
325
00:19:49,606 --> 00:19:53,235
awak mahu pelekat kurang upaya?
326
00:19:53,235 --> 00:19:56,530
- Satu 30 paun atau 50 paun untuk dua.
- Tak mengapa, terima kasih.
327
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Sekejap, berapa dekat
boleh letak kereta dari Tesco's?
328
00:19:59,867 --> 00:20:02,619
Boleh turunkan tingkap
dan menyentuhnya.
329
00:20:04,663 --> 00:20:07,499
- Baiklah, beri pada saya.
- Tunjukkan duit dahulu.
330
00:20:11,044 --> 00:20:13,213
Baiklah. Saya nak cakap sesuatu,
331
00:20:13,213 --> 00:20:16,175
dan rasanya saya tak pernah
cakap begini sebelum ini,
332
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
tapi pada hari seperti ini,
333
00:20:19,595 --> 00:20:22,181
saya cuma nak beritahu ayah...
Jangan pandang benda itu. Pandang saya.
334
00:20:23,640 --> 00:20:25,058
Saya nak cakap...
335
00:20:26,894 --> 00:20:29,771
Sebenarnya, tak, saya silap.
Boleh ayah pandang itu saja? Ya.
336
00:20:30,480 --> 00:20:31,857
Saya nak cakap yang...
337
00:20:34,026 --> 00:20:36,236
Beginilah. Tak mengapa. Lupakan saja.
338
00:20:36,820 --> 00:20:38,989
Apa berita terbaru tentang Gonzalez?
339
00:20:38,989 --> 00:20:43,493
Gonzalez. Dia takkan ke mana-mana.
340
00:20:43,493 --> 00:20:46,205
- Okey.
- Ya.
341
00:20:48,207 --> 00:20:51,502
Ya. Dia, tak sempurna, bukan?
342
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Tapi dia cuba.
343
00:20:54,922 --> 00:20:59,051
Saya harap ayah tahu.
Dia benar-benar mencuba.
344
00:20:59,051 --> 00:21:01,261
Ya, ayah tahu.
345
00:21:01,261 --> 00:21:06,016
Saya rasa masalahnya adalah,
sebab komunikasi, bukan?
346
00:21:06,016 --> 00:21:10,395
Dia tak fasih bertutur bahasa itu.
347
00:21:10,395 --> 00:21:12,022
Bukan dia saja.
348
00:21:13,857 --> 00:21:16,860
Ayah rasa sukar untuk mereka belajar...
349
00:21:19,571 --> 00:21:20,989
apabila lewat mulakannya.
350
00:21:22,574 --> 00:21:24,743
- Ia takkan jadi sendiri.
- Ya.
351
00:21:25,452 --> 00:21:26,995
Walaupun dia tak boleh cakap...
352
00:21:29,081 --> 00:21:33,544
saya harap orang tahu
yang dia ambil berat.
353
00:21:34,962 --> 00:21:36,880
Ayah tahu.
354
00:21:41,885 --> 00:21:43,595
Saya sayang Pablo Gonzalez.
355
00:21:43,595 --> 00:21:46,014
Ayah pun sayang Pablo Gonzalez.
356
00:21:53,522 --> 00:21:55,274
- Ada nampak Scott?
- Apa?
357
00:21:55,274 --> 00:21:56,942
- Tiada sesiapa nampak dia sejak...
- Tak nampak.
358
00:21:57,651 --> 00:21:58,944
Kenapa?
359
00:21:58,944 --> 00:22:00,821
Tiada apa-apa. Awak takkan faham.
360
00:22:00,821 --> 00:22:02,155
- Cuma bola sepak.
- Ya, bola sepak.
361
00:22:02,155 --> 00:22:04,241
- Ya.
- Baiklah.
362
00:22:04,867 --> 00:22:06,743
Apa pun, mungkin kita patut beredar...
363
00:22:06,743 --> 00:22:07,828
- Ya.
- ...bukankah kita...
364
00:22:07,828 --> 00:22:09,329
- Dah nak pulang?
- Apa?
365
00:22:09,329 --> 00:22:11,081
Baru dua jam kamu di sini.
366
00:22:11,665 --> 00:22:14,710
- Itu tak lama?
- Ya.
367
00:22:14,710 --> 00:22:17,379
Emily habiskan masa lebih lama
di pengebumian Mickey Falcone.
368
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
Khabar angin mengatakan
dia yang menembaknya.
369
00:22:19,423 --> 00:22:21,008
Kamu tak boleh pulang.
370
00:22:21,008 --> 00:22:23,010
Kamu masih perlu minum
dengan beberapa orang.
371
00:22:23,010 --> 00:22:25,012
- Boleh. Ya.
- Bukan itu yang kita persetujui.
372
00:22:25,012 --> 00:22:27,723
Ini dia. Untuk kamu.
373
00:22:27,723 --> 00:22:30,934
- Ini untuk anak-anak kamu.
- Mereka tak boleh minum ini.
374
00:22:30,934 --> 00:22:32,519
- Tyler 12 tahun.
- Sudah tentu.
375
00:22:32,519 --> 00:22:34,396
- Dave, penyedut minuman.
- Baiklah.
376
00:22:34,396 --> 00:22:36,190
Baiklah, tiada sesiapa boleh pulang.
377
00:22:36,190 --> 00:22:38,192
Earl, dari mula, sayang.
378
00:22:38,192 --> 00:22:40,736
Mari menyanyi cukup kuat
sehingga Bev dengar, okey?
379
00:22:40,736 --> 00:22:44,364
Para hadirin, waktu persendirian!
380
00:22:46,325 --> 00:22:50,329
Berseronoklah Ia lewat daripada kau fikirkan
381
00:22:50,329 --> 00:22:54,166
Berseronoklah Sementara kau masih sihat
382
00:22:54,166 --> 00:22:59,004
Tahun-tahun berlalu
Sepantas kenyitan mata
383
00:22:59,004 --> 00:23:02,549
Berseronoklah
Ia lewat daripada kau...
384
00:23:07,262 --> 00:23:08,222
Selesai.
385
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Okey, selesai.
386
00:23:09,223 --> 00:23:11,558
Bawa dia sebelum dia jumpa kita.
387
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Saya perlukan bantuan.
388
00:23:12,809 --> 00:23:14,645
Okey, sayang. Dapat kamu. Okey.
389
00:23:15,395 --> 00:23:16,647
Aduhai, Jase!
390
00:23:20,317 --> 00:23:21,318
Ini tempatnya?
391
00:23:23,904 --> 00:23:25,364
Okey.
392
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
Ia bukan...
393
00:23:40,212 --> 00:23:41,839
Saya sukakannya!
394
00:23:57,646 --> 00:23:59,314
- Silakan, kawan.
- Minum.
395
00:23:59,314 --> 00:24:00,983
Apa pun, saya Lenny.
396
00:24:00,983 --> 00:24:02,067
Vic.
397
00:24:03,151 --> 00:24:04,778
Mesin slot awak dah rosak teruk, Lenny.
398
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
Saya berseronok.
399
00:24:21,795 --> 00:24:24,464
Ya.
400
00:24:24,464 --> 00:24:26,925
Memang perlu dibaiki. Lihatlah.
401
00:24:26,925 --> 00:24:29,344
Aci engkol itu dah rosak.
402
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Tak mengapa, Jase. Kita dah kahwin.
403
00:24:31,930 --> 00:24:34,099
Awak boleh berhenti
pura-pura tahu tentang enjin.
404
00:24:34,099 --> 00:24:36,602
Saya tahu tak sepatutnya
ada sarang burung di dalamnya.
405
00:24:43,066 --> 00:24:44,234
LAGU TARIAN RANCAK 2014 IBIZA
406
00:24:45,235 --> 00:24:47,487
KLASIK DUBSTEP
407
00:25:02,419 --> 00:25:04,046
BUKU PENYELENGGARAAN KENDERAAN
DAN KEMENTERIAN PENGANGKUTAN
408
00:25:07,508 --> 00:25:09,009
KERETA INI MILIK: KAT REID
409
00:25:10,636 --> 00:25:11,762
Mak?
410
00:25:12,721 --> 00:25:15,140
- Kamu okey?
- Ya. Semua okey.
411
00:25:23,565 --> 00:25:25,192
BANDAR CAMDEN
412
00:25:36,745 --> 00:25:37,579
Awak okey?
413
00:25:39,706 --> 00:25:40,916
- Ya.
- Betul?
414
00:25:44,586 --> 00:25:50,843
Dengar, jika Kat tak muncul hari ini,
maksudnya dia takkan muncul.
415
00:25:51,635 --> 00:25:55,556
Saya rasa
kita boleh tenang sedikit sekarang.
416
00:25:57,057 --> 00:25:59,810
Dah enam tahun
dan saya masih takut kehilangan mereka.
417
00:25:59,810 --> 00:26:01,436
Saya tahu. Saya pun sama.
418
00:26:01,937 --> 00:26:03,272
Tapi ia takkan berlaku.
419
00:26:03,981 --> 00:26:05,440
Dia takkan kembali.
420
00:26:28,380 --> 00:26:30,591
rasanya saya di pub yang salah.
421
00:26:36,013 --> 00:26:37,472
Saya sayang awak, Lenny.
422
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Saya pun sayang awak, kawan.
423
00:26:40,267 --> 00:26:41,351
Mari sini.
424
00:26:44,813 --> 00:26:46,690
Semuanya akan okey.
425
00:26:47,941 --> 00:26:49,193
Cuma kita sekarang.
426
00:26:53,780 --> 00:26:54,865
Cuma kita.
427
00:27:13,091 --> 00:27:16,470
KAT REID
MENCARI
428
00:28:17,030 --> 00:28:19,032
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid