1 00:00:09,718 --> 00:00:12,930 هلّا تخبر "تايلر" أنني شغّلت حاسوب "بيف". 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,097 نعم. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,729 لـ"بيف" حساب في موقع مواعدة. يا "جيس"؟ 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 هل تعرف أن لـ"بيف" حساباً على موقع مواعدة؟ 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 حسناً، هنيئاً لها. 6 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 انظري. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 اشتقت إلى أمسيات المواعيد الغرامية. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,826 هل ما زلنا متحمسين لقضاء الوقت معاً؟ 9 00:00:35,619 --> 00:00:37,120 لنكتشف أموراً جديدة عن أحدنا الآخر. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,791 لن أكتشف أي شيء جيد عنك الآن بعد علاقة بدأت منذ 13 سنة؟ 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 لو كانت صفة جيدة، لأخبرتني عنها منذ البداية. 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,211 "جيسون"! 13 00:00:44,211 --> 00:00:47,506 حسناً. لنطلب البيتزا الليلة أو ما شابه، اتفقنا؟ 14 00:00:47,506 --> 00:00:50,342 لا، بل أقصد أن نقضي وقتاً قيماً معاً. 15 00:00:50,342 --> 00:00:52,594 أن نخرج إلى مكان ما. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 - نخرج؟ - نعم، نخرج. 17 00:00:54,054 --> 00:00:57,808 لماذا؟ السبب الوحيد للخروج هو إيجاد شخص لقضاء الليلة معه. 18 00:00:57,808 --> 00:00:59,434 وفعلنا ذلك. لقد فزنا. 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,270 هذه جائزتنا. نحن فائزان. 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 لا أريد أن أخرج مع الفاشلين. لا، شكراً. 21 00:01:04,772 --> 00:01:07,818 اسمعي، لقد صفعت الباب بشكل أهدأ بكثير من المرة الماضية. 22 00:01:07,818 --> 00:01:09,778 - هذا تقدّم يا "نيك". - ثمة مشكلة ما. 23 00:01:09,778 --> 00:01:14,783 غضبت مني البارحة لأنه يبدو أنني أقول "أه" حين أشرب الشاي. 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 - ماذا؟ - أرتشف الشاي وأقول "أه"، 25 00:01:17,077 --> 00:01:21,290 ويبدو أن هذا "غير ضروري" و"تمثيلي". 26 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 حسناً. 27 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 أجل. لقد أتت. 28 00:01:25,586 --> 00:01:26,712 هل أنت بخير؟ 29 00:01:26,712 --> 00:01:27,921 - نعم. - نعم. 30 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 لا. 31 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 يا "جيس". تعال إلى هنا. 32 00:01:37,222 --> 00:01:40,392 - تعال إلى هنا. - لماذا؟ ماذا حصل الآن؟ 33 00:01:41,310 --> 00:01:44,646 - راسلها أحدهم. لا. - غير صحيح. 34 00:01:44,646 --> 00:01:46,940 - كانت قد رتّبت لموعد غرامي. - رباه. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,192 الليلة. 36 00:01:48,192 --> 00:01:51,862 لكن لا يمكنها الذهاب لأنها ماتت. 37 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 أجل. أعرف ذلك. أجل. حسناً. 38 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 - مسكين "جورج"! - يجب أن نراسله، صحيح؟ 39 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 - لا، ماذا تفعل؟ - يجب أن نبلّغه. 40 00:01:58,076 --> 00:02:00,787 لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك. انظر كم تراسلا. 41 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 يعرف أحدهما الآخر. لا يمكننا أن نكتب له، "مرحباً. لقد ماتت." 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 في الواقع... 43 00:02:05,584 --> 00:02:08,044 يجب أن نخبره شخصياً. 44 00:02:10,214 --> 00:02:12,758 - ماذا تفعلين الآن؟ ما هذا؟ - أنا أؤكد الموعد. 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 - ماذا؟ - لا يمكنني أن أتجاهله. 46 00:02:15,093 --> 00:02:17,513 تدّعين أنك امرأة ميتة. أنت شبح فعلاً. 47 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 "جيس"، ليس عليك أن تأتي. 48 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 سيصطحبنا إلى "سيرافينا". 49 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 "(كامدن لوك)" 50 00:03:00,389 --> 00:03:03,559 الحقيقة البسيطة هي أن سلسلات التوريد أصبحت معقدة جداً. 51 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 لا مفرّ من التلوث العرضي. 52 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 ملصقات الأطعمة. 53 00:03:08,230 --> 00:03:10,941 إنها أحد أشكال تحديد المسؤولية 54 00:03:10,941 --> 00:03:14,987 بدلاً من أن تتمحور حول الصحة العامة، وهذا مناقض للهدف منها. 55 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 على أي حال، سأرسل لك المقال. 56 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 رباه! من أطلق سراح البطريق في البيت؟ 57 00:03:24,079 --> 00:03:27,207 ليتصل أحدكم بمكتب البطاريق... هذه أنت! 58 00:03:28,083 --> 00:03:29,501 أين كنت؟ 59 00:03:29,501 --> 00:03:32,379 خرجت لأتمشى في الحديقة، لكن شعرت بالتعب. 60 00:03:32,379 --> 00:03:35,424 أعرف. لا يمكنك أن تمشي في الحديقة كلّها في مشوار واحد، صحيح؟ 61 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 تعرفين ذلك، صحيح يا "ستيفي"؟ فهذا المكان لا يشبه بيتنا القديم. 62 00:03:40,220 --> 00:03:41,597 إذا خرجت لتتمشي في الحديقة، 63 00:03:41,597 --> 00:03:43,724 يجب أن تأخذي معك الماء في حال تهت. 64 00:03:43,724 --> 00:03:44,933 حسناً. 65 00:03:44,933 --> 00:03:46,977 هل أنت متحمسة ليوم "الأرض" يا عزيزتي؟ 66 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 تذكّر أن تخرج بالسيارة الكهربائية. 67 00:03:49,897 --> 00:03:52,149 وبحق السماء، لا تخبرهم أنك تعمل في شركة نفط. 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,568 أو أنك تملك بيتاً كبيراً أو أنك تذهب في إجازات. 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,696 وأي شيء كنت لتتباهى به قبل العام 2010، 70 00:03:57,696 --> 00:03:59,031 لا تذكره الآن. 71 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 عُلم. 72 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 نعم، استمروا! اركضوا إلى اليسار! 73 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 هيا! 1، 2. كما تدربنا. 74 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 أتريد جزراً؟ 75 00:04:14,713 --> 00:04:15,881 الساعة 10:30. 76 00:04:15,881 --> 00:04:17,798 أجل، أحب أن آكل حصصي اليومية من الخضار والفاكهة باكراً. 77 00:04:17,798 --> 00:04:19,343 لكي أسترخي لما تبقّى من اليوم. 78 00:04:19,343 --> 00:04:20,511 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 79 00:04:21,011 --> 00:04:24,515 كم غالباً تخرج مع "هايلي" في أمسيات مواعيد غرامية؟ 80 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 - نخرج؟ - أجل، تخرجان. 81 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 - لم قد نخرج؟ لسنا عازبين. - تماماً. 82 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 يخرج الناس بهدف ممارسة الجنس. 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,023 مهما قالوا، فالهدف هو الجنس. 84 00:04:33,524 --> 00:04:35,442 أتظن أن الكثير من الناس يهوون صناعة الخزف؟ 85 00:04:35,442 --> 00:04:38,987 بحقك! ينضم الناس إلى حصص تعلّم صناعة الخزف من أجل الجنس. 86 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 وإذا صنعت إبريقاً للحليب في خلال ذلك، فهذه جائزة إضافية. 87 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 أصبحوا يضعون أرائك في الملاهي. 88 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 إذاً يحاولون أن يجعلوا الخروج شبيهاً بالبقاء في البيت. 89 00:04:46,828 --> 00:04:50,290 أعني... حسناً. أنا أجلس في البيت مع "هايلي". 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 تريدنا أن نتوقف عن الكلام ونرتدي معطفينا، 91 00:04:52,543 --> 00:04:54,586 ونمشي في الشارع ونركب الحافلة... 92 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 ونجلس في الحافلة لـ20 دقيقة، 93 00:04:56,630 --> 00:04:59,132 ونعود ونجلس على بعد 5 كيلومترات من حيث بدأنا 94 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 لنبدأ التحدث من جديد؟ 95 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 هذه فكرة سخيفة! 96 00:05:01,552 --> 00:05:04,054 - صدقت! - كما أن الرهن العقاري باهظ جداً، 97 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 لذلك أود البقاء في البيت قدر الإمكان. لأحصل على قيمة ما دفعت ثمنه. 98 00:05:06,181 --> 00:05:07,599 - أتعاطف معك يا رجل. - انظروا إلى هنا. 99 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 مرحى! هيا! نعم يا "جورجي"! 100 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 هيا! أحسنت! 101 00:05:12,938 --> 00:05:14,731 يا صديقي؟ آسف... يا صديقي؟ عفواً. مرحباً. 102 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 هل يستطيع ولدانا أن يلعبا؟ 103 00:05:16,733 --> 00:05:19,903 وإلّا، فسنكون مجرد رجلين بالغين يقفان في ملعب ويحدّقان إلى الأطفال. 104 00:05:19,903 --> 00:05:21,196 - هل تفهمني؟ - نعم، اسمع. 105 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 طلبت منهم فصل الأولاد الأقل تنسيقاً في حركتهم 106 00:05:22,781 --> 00:05:23,991 ضمن فريق وهما كذلك. 107 00:05:23,991 --> 00:05:27,327 لكننا سبق أن فصلنا الأقل تنسيقاً في حركتهم ضمن مجموعة. 108 00:05:27,327 --> 00:05:28,662 نسميهم "أطفالاً". 109 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 حسناً يا "تايلر" و"ثيو". تعاليا. العبا. 110 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 حسناً، مرحى. أجل. هيا أيها الولدان! 111 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 - "ليلي" و"جورج". - ها قد ذهبا. 112 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 هيا يا بنيّ. 113 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 استمتعا بوقتكما وحسب. 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 حسناً! هيا! تجمّعوا! 115 00:05:40,883 --> 00:05:42,467 انتهى الوقت الأساسي. أحسنتم. 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,971 - اقتربوا! - أحسنت يا "تايلر". نعم، تمدد. 117 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 لا بد من توخي الحذر يا صديقي. 118 00:05:47,222 --> 00:05:48,682 أحسنت يا بنيّ. 119 00:05:51,059 --> 00:05:52,477 "(ذا بوكس)" 120 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - مرحباً. - مرحباً. 121 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 هل "كات ريد" هنا؟ 122 00:05:59,109 --> 00:06:02,279 - هل لديك موعد؟ - لا، لكنني لا أحتاج إلى موعد. 123 00:06:02,279 --> 00:06:03,238 أنا ابنتها. 124 00:06:03,238 --> 00:06:06,033 تركتني حين كنت في الخامسة من عمري وأستحق أن أعرف السبب. 125 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 حسناً. 126 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 "كات"؟ 127 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 انتظري. لحظة. 128 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 حسناً. انسي الأمر. 129 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 سآخذ هذه وحسب. 130 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 طاب يومك. 131 00:06:25,886 --> 00:06:26,929 "(كات ريد)، مصففة شعر" 132 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 "(كات ريد)، مركز البستنة" 133 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 "(وايلد سوانز)" 134 00:06:39,775 --> 00:06:40,692 لا، هذا مزعج. 135 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 لا أعرف كيف يُفترض بي أن أبلع غير ذلك. 136 00:06:42,778 --> 00:06:43,904 هذا مزعج فعلاً. 137 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 - أجل. - هذا جميل. 138 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 - ثمنه مقبول جداً. - ثمنه باهظ. 139 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 هيا. اشتريه. 140 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 لا. لن أرتديه مرة ثانية. 141 00:07:06,593 --> 00:07:08,846 - أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ - نعم. 142 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 كم من الوقت تمضيان أنت و"سكوت" معاً؟ 143 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - نحو 4 أو 5 أمسيات أسبوعياً. - حقاً؟ 144 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 من النادر أن نكون في الغرفة نفسها حالياً. 145 00:07:17,145 --> 00:07:20,065 أجل، لكن تذكّري أن بيتنا أكبر من بيتكم. 146 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 حتى حين تكونون في غرف مختلفة في بيتكم، 147 00:07:22,651 --> 00:07:23,986 يكون أحدكما أقرب من الآخر مقارنةً بنا 148 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 حين نكون في طرفين مقابلين من غرفة الجلوس. 149 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 صحيح. لا، نحن محظوظون من هذه الناحية. 150 00:07:40,294 --> 00:07:42,045 حسناً. سأشتريه. 151 00:07:43,672 --> 00:07:47,176 سأشتريه وسأبقي بطاقة السعر عليه وربما سأعيده يوم الاثنين. 152 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 عليّ أن أركّز كي لا أتعرّق. هلّا تهتمين بالطفلين اليوم. 153 00:07:51,346 --> 00:07:53,182 - ماذا؟ - أرجوك! 154 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 هل هما بحاجة إلى حاضنة؟ 155 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 إنهما كبيران. 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 "ستيفي" تكوي قمصان المدرسة بنفسها. 157 00:07:59,313 --> 00:08:01,690 وبدأت تستخدم خيط تنظيف الأسنان بطلب منها. 158 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 أجل، أخبرتني ذلك. 159 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 "أميرة" حساسة في هذه الفترة، 160 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 وتظن أنها تحتاج إلى البقاء بمفردها حين تكون في هذه الحالة. 161 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 لكن يا "كارين"، أعرف أن هذا غير صحيح. 162 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 - حسناً. - عظيم! 163 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 إذاً، إلى أين سيصطحبك "جيسون" في موعدكما الغرامي؟ 164 00:08:18,707 --> 00:08:21,001 لا. ليس "جيسون"، بل "جورج". 165 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 "جورج"؟ 166 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 أجل، أظن أنها لذيذة جداً. 167 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 ربما جرّبي أن تضيفي في المرة المقبلة مع جبنة "بارميزان". 168 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 أظن أن هذا سيمنح الطبق نكهة أقوى، أتفهمين؟ 169 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 لكن توابلك ممتازة! 170 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 - هل استمتعت بيومك؟ - نعم. 171 00:08:43,565 --> 00:08:44,691 حقاً؟ 172 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 ما كان الجزء المفضل لديك؟ 173 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 حين رسمنا العالم. 174 00:08:49,238 --> 00:08:51,198 نعم. حسناً، أريني. 175 00:08:51,198 --> 00:08:54,493 يمكننا أن نضع الرسم على الثلاجة. 176 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 هيا. 177 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 ما هذا؟ 178 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 - اتبعاني من فضلكما. - حسناً. 179 00:09:15,764 --> 00:09:17,349 أنا متحمسة جداً. 180 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 - هل أبدو فظيعة؟ - انتظري. أعرف الإجابة. 181 00:09:21,186 --> 00:09:23,188 - هل يعجبك فستاني؟ - أنت... نعم. 182 00:09:23,188 --> 00:09:25,023 تعجبينني دائماً في هذا الفستان. 183 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 مرحباً، أجل. يُوجد حجز باسم "جورج"؟ 184 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 - نعم، صحيح. اتبعاني رجاءً. - حسناً، شكراً. 185 00:09:36,618 --> 00:09:38,662 "جيس". انظر إليه. 186 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 انظر كم تأنق من أجل موعدنا الغرامي. 187 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 أكرر لك أنه ليس موعداً لنا. 188 00:09:46,211 --> 00:09:49,006 مرحباً يا "جورج". هل أتيت لتقابل "بيف"؟ 189 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 أهلاً. 190 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 أعترف لك بأن صورتك لا تنصفك. 191 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 لا. شكراً. لا، أنا "نيكي". أنا صديقة "بيف". 192 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 لا يمكنها أن تأتي. 193 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 أجل، لا يمكنها أن تأتي... 194 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 أنا آسفة جداً يا "جورج". "بيف" ماتت. 195 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 لكنها راسلتني صباح اليوم. 196 00:10:10,944 --> 00:10:14,781 أنا أكّدت الموعد لأننا أردنا... أردنا أن نخبرك شخصياً. 197 00:10:14,781 --> 00:10:15,949 أنا آسفة. 198 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 لقد ماتت؟ 199 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 - أجل. - ماتت قبل أسابيع يا صديقي. 200 00:10:19,411 --> 00:10:20,537 أجل. لقد ماتت. 201 00:10:20,537 --> 00:10:25,167 حسناً... هذا أمر محتم في مثل سنّنا على ما أظن. 202 00:10:25,834 --> 00:10:29,087 لهذا أحاول دائماً أن أحجز موعداً غرامياً خلال فترة أسبوع. 203 00:10:29,588 --> 00:10:31,256 - الشامبانيا يا سيدي. - هلّا تنضمان إليّ. 204 00:10:31,965 --> 00:10:32,799 هذا... 205 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 لا، علينا أن نغادر. 206 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 يُفترض أن تشرب النساء الجميلات الشامبانيا. 207 00:10:37,054 --> 00:10:38,972 لا. 208 00:10:38,972 --> 00:10:40,807 أبدو متعبة قليلاً الآن. 209 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 التدخين ممنوع هنا، لكن أخشى أنك قد تتسببين بتشغيل بخاخات المياه. 210 00:10:46,522 --> 00:10:47,356 حسناً. 211 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 أجل، حسناً. ربما كأس واحدة فقط. 212 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 نخب "بيف". 213 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 - "بيف". - أتسمحين... هل لي... 214 00:10:53,737 --> 00:10:56,198 يا "جيس"، أحضر كرسياً ولا تتصرف بتعنّت. 215 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 إلى أين أذهب؟ 216 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 حسناً. تصل البيتزا خلال نصف ساعة. 217 00:11:01,620 --> 00:11:02,579 حسناً. 218 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 يا "تايلر". ستُتعب عينيك من تلك المسافة. 219 00:11:06,166 --> 00:11:07,084 حسناً. 220 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 شكراً. 221 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 أهلاً. إذاً، ماذا نفعل؟ 222 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 رباه! لا أعرف. لم أهتم بأطفال منذ وقت طويل. 223 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 في المرة الأخيرة، أعددنا الحليب المخفوق 224 00:11:19,054 --> 00:11:21,014 وبنينا قلعة من البطانيات في غرفة الجلوس. 225 00:11:21,014 --> 00:11:23,225 ليس عليك أن تبقي. لست طفلة. 226 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 لا، لا بأس. 227 00:11:25,644 --> 00:11:28,730 أحب ابنتي، لكن أحياناً من اللطيف أن أتحدث إلى شخص ليس في الخامسة. 228 00:11:28,730 --> 00:11:31,984 ألّف "موزار" سمفونيته الأولى في الخامسة من عمره، لذا... 229 00:11:31,984 --> 00:11:35,320 "موزار" مشكلة بالنسبة إلى الجميع! 230 00:11:37,614 --> 00:11:39,658 هل سنّ الخامسة صعب؟ 231 00:11:39,658 --> 00:11:42,995 لا. لكن من اللطيف أن أتحدث إلى أشخاص بالغين. 232 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 هل أنت بخير؟ 233 00:11:52,045 --> 00:11:56,383 - حسناً، في الواقع... - هجرتني أمي حين كنت في الخامسة. لذا، أجل. 234 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 صحيح. 235 00:12:04,808 --> 00:12:09,938 لعلمك، إن احتجت يوماً إلى من تكلّمينه، فسيبقى الحديث بيننا. 236 00:12:11,607 --> 00:12:14,693 لديّ ذاكرة سيئة جداً وأصدقاء قليلون. 237 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 أجل. 238 00:12:25,287 --> 00:12:26,538 ماذا يسمون هذا؟ 239 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 - هذا؟ - نعم. 240 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 هذا قميص. 241 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 نعم. مريح. 242 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 أجل. 243 00:12:35,255 --> 00:12:37,841 أظن أنني ارتديت قميصاً مثله مرةً. 244 00:12:38,467 --> 00:12:39,801 كنت قد خضعت لتنظير القولون، 245 00:12:39,801 --> 00:12:43,096 وجعلتني ابنتي أرتدي قميصاً مثله وأنا نائم. 246 00:12:47,476 --> 00:12:48,644 - حسناً، إذاً علينا... - مرحباً. 247 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 أظن أن علينا أن نغادر، صحيح؟ 248 00:12:50,229 --> 00:12:53,649 أريد أن أشكركما على هذه الأمسية الرائعة. 249 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 أنا مسرور لأنني شاركت في جزء منها على الأقل. 250 00:12:56,693 --> 00:12:59,363 يا "جورج"، هل خططت لشيء آخر؟ 251 00:12:59,905 --> 00:13:01,448 هل ظننت أن هذا موعد غرامي؟ 252 00:13:01,448 --> 00:13:04,243 يا عزيزتي. بالكاد بدأ تأثير دوائي يظهر. 253 00:13:06,912 --> 00:13:09,665 - حسناً، تأخر الوقت لذا... - يا "جورج". 254 00:13:09,665 --> 00:13:12,501 - آسف لأن المساحة ضيقة. - نعم. 255 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 إلى أين تصطحبني؟ 256 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 أنت تتألقين في ساعة الغسق فعلاً يا عزيزتي. 257 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 - الساعة 5:30. - من فوائد إعتام عدسة العين 258 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 أنه يمنح الأشياء تألقاً مثل تألق عصر "هوليوود" الذهبي. 259 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 مغفل! 260 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 أيُسمح لك بالقيادة؟ 261 00:13:29,893 --> 00:13:32,479 في بحثنا عن الحياة، نحتكّ بالموت. 262 00:13:38,944 --> 00:13:39,862 ماذا؟ أنت... 263 00:13:40,654 --> 00:13:42,364 أزرت كلّ المدعوات "كات ريد" في "لندن"؟ 264 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 لا، اعتمدت عملية استبعاد. 265 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 لكنها لم تكن جيدة، فقد أفسدت حفل بلوغ فتاة. 266 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 لم الآن؟ 267 00:13:51,707 --> 00:13:54,001 أتفهمين؟ بعد كلّ هذا الوقت؟ 268 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 ظننت أنها ستعود حين ماتت "بيف". 269 00:13:58,046 --> 00:13:59,548 وحين لم تعد، عرفت أنها لن تعود أبداً 270 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 وأنه سيكون عليّ أن أجدها. 271 00:14:00,799 --> 00:14:02,551 هل أخبرت "جيسون" و"نيكي"؟ 272 00:14:02,551 --> 00:14:04,469 لا. ستستاء "نيكي" كثيراً. 273 00:14:04,469 --> 00:14:06,847 تعرفين أنها تستاء دائماً. 274 00:14:07,556 --> 00:14:11,185 عليك أن تتجاهلي استياءها وحسب. تخيّلي أنك تعيشين قرب شارع مزدحم. 275 00:14:11,185 --> 00:14:14,646 لا، انتهى كلّ شيء الآن أساساً، فأنا لم أجدها. 276 00:14:17,357 --> 00:14:19,610 "أميرة". تعالي. 277 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 إذاً، كيف أساعدك؟ 278 00:14:30,537 --> 00:14:32,497 {\an8}"صالة (ريفولي) للرقص - مرقص وملهى" 279 00:14:35,209 --> 00:14:36,627 أهلاً بعودتك يا سيدي. سيدتي. 280 00:14:38,545 --> 00:14:41,131 آسف يا سيدي. لا بد من ارتداء سترة للحفل الراقص. 281 00:14:41,131 --> 00:14:42,216 لم أحضر سترة. 282 00:14:42,216 --> 00:14:46,386 لدينا سترة خاصة بالملهى للزبائن الذين لم يلتزموا بقواعد اللباس. 283 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 أحقاً تبدو هذه أفضل مما كنت أرتديه؟ 284 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 نعم. 285 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 - نعم. - نعم. أفضل بكثير. 286 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 أفضل بكثير. 287 00:15:11,078 --> 00:15:13,622 سيداتي وسادتي، رافقوا شركاءكم إلى حلبة الرقص. 288 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 الرقصة التالية هي "كويكستيب". 289 00:15:24,383 --> 00:15:25,425 نخبك يا صديقي! 290 00:15:38,105 --> 00:15:39,565 بروية. نعم. 291 00:15:39,565 --> 00:15:42,317 - رقصة "كويكستيب" متعبة. - حقاً؟ 292 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 إنه لطيف جداً. 293 00:15:46,613 --> 00:15:50,075 - روى دعابة مناهضة للألمان للتو. - أجل، لكن أظن أنه قالها ساخراً. 294 00:15:50,576 --> 00:15:52,327 - حسناً. - أظن أنه كان يغمز. 295 00:15:52,327 --> 00:15:53,579 يا "جيس"، أحضر واقياً لكعب الحذاء. 296 00:15:53,579 --> 00:15:56,206 أحضر واقياً لكعب حذاء امرأة لم يقابلها قط. 297 00:15:56,999 --> 00:16:00,127 الأمل. الالتزام. 298 00:16:00,127 --> 00:16:03,255 كانت المواعيد الغرامية حدثاً مهماً. كان عليك أن تسحر الشخص الآخر. 299 00:16:03,255 --> 00:16:05,174 إليك السر في السحر والجاذبية. 300 00:16:05,174 --> 00:16:09,344 أي شخص نجح في سحرك وجذبك كان فعلياً يحاول ممارسة الجنس معك. 301 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 - لا. - بلى. 302 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 تكمن الجاذبية الحقيقية في أن يشعر الشخص الآخر أنه مميز. 303 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 أنا أتطلع... 304 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 ماذا؟ ماذا حصل؟ 305 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 - إنها رقصة الـ"فالز". - فلتذهبي إذاً. 306 00:16:29,031 --> 00:16:30,073 سمعت أنها متزوجة. 307 00:16:43,212 --> 00:16:45,589 - شكراً. - أهلاً. 308 00:16:50,093 --> 00:16:53,388 نعم! تماماً! لا داعي للتنهد بصوت مرتفع. 309 00:16:53,388 --> 00:16:54,515 أعرف. 310 00:16:55,015 --> 00:16:56,558 لا أعرف لما تفعل ذلك. 311 00:17:02,064 --> 00:17:03,774 يدك متعرقة جداً. 312 00:17:03,774 --> 00:17:05,317 هذا لأنك تمسكين بها بقوة. 313 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 لو لم تكن تتعرق لهذه الدرجة، لما اضطُررت إلى فعل ذلك. 314 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 يبدو أننا علقنا في حلقة مفرغة يا "سيلفي". 315 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 انظر كيف يقود "جورج" الرقصة. 316 00:17:16,078 --> 00:17:18,288 يفرض نفسه بنعومة. 317 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - يمارس الجنس كما يرقص. - حسناً. 318 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 ماذا؟ 319 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 لا شيء. 320 00:17:33,053 --> 00:17:36,181 - إن كان لديك ما تقوله... - لنذهب إلى البيت، اتفقنا؟ 321 00:17:58,328 --> 00:17:59,246 يا "جورج"؟ 322 00:18:01,498 --> 00:18:03,959 "جورج"؟ لقد توقّفنا. 323 00:18:05,544 --> 00:18:07,379 صحيح. هل وصلنا إلى البيت؟ 324 00:18:07,379 --> 00:18:10,090 لا. أظن أن السيارة تعطلت. 325 00:18:11,175 --> 00:18:12,885 أجل، هذا وارد الحدوث. 326 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 هل هو... 327 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 هل أخبرتكما عن نظريتي بشأن اليابانيين؟ 328 00:18:34,573 --> 00:18:37,159 مهلاً. لم لست نائمة؟ 329 00:18:40,537 --> 00:18:45,167 هل أنت بخير؟ هل أشغل الأضواء؟ لكي لا يكون الظلام حالكاً؟ 330 00:18:46,293 --> 00:18:48,629 ما هي الحالة المناخية الطارئة؟ 331 00:18:49,838 --> 00:18:51,089 أين سمعت ذلك؟ 332 00:18:53,550 --> 00:18:55,469 {\an8}"يوم (أرض) سعيد ماذا ستفعلون في يوم (الأرض) هذه السنة؟" 333 00:18:59,806 --> 00:19:02,518 إذا أشعلنا الأضواء، فسيكون هذا مضراً بالحيوانات. 334 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 لا، أظن أن لا مشكلة في ذلك. 335 00:19:07,064 --> 00:19:08,065 حسناً. 336 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 حسناً، اسمعي. 337 00:19:09,733 --> 00:19:12,194 ليس عليك أن تقلقي بشأن أي من تلك الأمور. 338 00:19:12,194 --> 00:19:14,863 ويعمل الكثير من الناس جاهدين 339 00:19:14,863 --> 00:19:17,658 - للحرص على أن يكون كلّ شيء بخير. - ماذا عنك؟ 340 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 علينا كلّنا أن نبذل جهداً أكبر. 341 00:19:23,789 --> 00:19:27,209 حين تأتي الفيضانات، هل ستغرق الحيوانات؟ 342 00:19:30,003 --> 00:19:31,213 هلّا نقرأ قصة. 343 00:19:32,464 --> 00:19:35,884 أجل؟ لنر. ماذا لدينا؟ 344 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 {\an8}"من أخذ شجرتي." حسناً. 345 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 "السنجاب الذي..." 346 00:19:42,724 --> 00:19:43,892 "الدب القطبي الأخير" 347 00:19:44,476 --> 00:19:45,394 حسناً. 348 00:19:48,105 --> 00:19:49,565 هل أحضر كتاب "السيدة (تيغي وينكل)"؟ 349 00:19:50,148 --> 00:19:54,027 أجل؟ هل نقرأ قصة من قبل الحرب؟ أجل؟ حسناً. 350 00:20:16,341 --> 00:20:17,509 حسناً. 351 00:20:19,094 --> 00:20:20,262 لا يمكنني أن أدفعها بمفردي. 352 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 إنه في الـ76. 353 00:20:22,139 --> 00:20:23,432 كنت أفكر فيك مثلاً. 354 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 لا، لن أفعل ذلك. سأتّسخ. 355 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 حسناً. 356 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 لا بأس. لنجلس هنا طوال الليل إذاً، ما رأيك؟ 357 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 قد تُضطرين إلى قضاء بعض الوقت معي. آسف بشأن ذلك. 358 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 هذا كابوس! 359 00:20:37,905 --> 00:20:41,450 "جورج"؟ أيمكنك أن تطفئ سماعتك قليلاً؟ 360 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 - علينا أن نتكلم. - أجل، بكلّ سرور. 361 00:20:46,538 --> 00:20:48,040 أصبحتما بمفردكما يا عزيزتي. 362 00:20:49,833 --> 00:20:50,876 بالكاد رأيتك طوال الأمسية. 363 00:20:50,876 --> 00:20:53,170 في الواقع... ربما تماديت قليلاً. 364 00:20:53,170 --> 00:20:57,382 لكن كان من اللطيف أن أمضي بعض الوقت مع شخص يبذل جهداً فعلياً. 365 00:20:57,382 --> 00:21:00,636 يقول لي الناس إنني وسيم وجذاب. 366 00:21:00,636 --> 00:21:02,804 أجل، لكن هذا لأنك طويل القامة وهذا يربك النساء. 367 00:21:02,804 --> 00:21:04,139 وأنا أبذل جهداً. 368 00:21:04,139 --> 00:21:06,183 إن حرّكت رأسك يساراً حين نجلس على الأريكة يا "جيس"، 369 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 فهذا لا يُعتبر جهداً. 370 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 ظننت أنك تحبين البقاء في البيت والشعور بالحميمية؟ 371 00:21:09,978 --> 00:21:11,772 - ماذا تقصدين؟ - أجل، أحب ذلك. 372 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 طبعاً أحب ذلك لكن... 373 00:21:14,775 --> 00:21:18,820 ذاك البيت... كان... كنا وحدنا فيه. 374 00:21:18,820 --> 00:21:21,615 أصبحنا أكثر من ذلك في ذاك البيت الآن. 375 00:21:21,615 --> 00:21:24,243 يجب أن نخرج حيث يمكننا أن نكون ثنائياً مجدداً. 376 00:21:24,243 --> 00:21:27,871 إلى مكان نكون فيه شخصين فعليين ونتذكر أن يرى أحدنا الآخر. 377 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 لست مجرد موسيقى في الخلفية يا "جيس". 378 00:21:32,000 --> 00:21:36,588 - أحتاج إلى أن تراني. - هذه الجمل يا "نيكي"... غير معقول. 379 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 حسناً. 380 00:21:39,258 --> 00:21:41,426 يا "جورج"؟ يمكنك أن ترفع... 381 00:21:45,472 --> 00:21:48,559 أخشى أنني تسببت بخلاف بينكما. أيمكنني المساعدة؟ 382 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 لا، لا أظن ذلك يا صديقي، لكن شكراً لك. 383 00:21:51,103 --> 00:21:54,773 بقيت متزوجاً من زوجتي "ليندا" لـ43 سنة. لعلّي أعرف بعض الأمور. 384 00:21:55,566 --> 00:21:57,150 ماذا حصل لـ"ليندا" يا "جورج"؟ 385 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 فقدتها. لقد ماتت. 386 00:22:01,738 --> 00:22:02,865 أنا آسفة يا "جورج". 387 00:22:02,865 --> 00:22:03,949 أنا آسف يا صديقي. 388 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 أخبراني كيف التقيتما. 389 00:22:17,254 --> 00:22:19,840 التقينا قبل 13 عاماً. 390 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 و... 391 00:22:23,844 --> 00:22:28,515 حين تبادلنا قبلة لأول مرة، قلت في نفسي، "هذا هو. 392 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 هذا آخر رجل سأراه عارياً في حياتي." 393 00:22:34,563 --> 00:22:36,481 كنت أواعد شخصاً آخر حينها. 394 00:22:36,481 --> 00:22:38,275 لذا لم أخض التجربة نفسها. 395 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 صحيح. حسناً يا "جيس". لا بأس. 396 00:22:39,735 --> 00:22:42,362 - إن كنت لن... - كنت مهووساً بها يا "جورج". 397 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 مهووس تماماً. 398 00:22:44,698 --> 00:22:46,575 أردت أن أعرف كلّ شيء عنها. 399 00:22:46,575 --> 00:22:48,785 أردت أن أعرف فئة دمها. 400 00:22:48,785 --> 00:22:52,998 أردت أن أعرف إن كان رأيها بمذاق الـ"بابريكا" مطابقاً لرأيي. 401 00:22:54,291 --> 00:22:57,336 أردت أن أعرف تصميم غرفة الدراسة في مدرستها الابتدائية. 402 00:22:59,922 --> 00:23:01,548 وما زلت مهووساً بها. 403 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 كلّها. 404 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 حتى إنني أعشق خط يدها. 405 00:23:10,182 --> 00:23:12,809 حسناً. هذا أفضل. 406 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 إنها نعمة أن يملك المرء شخصاً يعامله بطيبة. 407 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 صحيح. 408 00:23:29,535 --> 00:23:33,455 لكنني لا أتذكر دائماً أن أراك. 409 00:23:33,455 --> 00:23:34,915 لأن... 410 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 أصبحت شعوراً الآن. 411 00:23:40,504 --> 00:23:42,047 أي شعور؟ 412 00:23:43,799 --> 00:23:45,259 شعور يشبه النور الدافئ. 413 00:23:59,231 --> 00:24:01,483 والآن، أيمكنك أن تساعديني لندفع السيارة اللعينة؟ 414 00:24:01,483 --> 00:24:04,528 لا، لا أستطيع. سأفسد ثوبي. 415 00:24:05,362 --> 00:24:07,406 أبقيت ملصق السعر معلقاً. كنت سأعيده إلى المتجر. 416 00:24:07,406 --> 00:24:08,615 ماذا؟ لماذا؟ 417 00:24:08,615 --> 00:24:12,369 لأنني لن أرتديه مجدداً، صحيح؟ 418 00:24:12,369 --> 00:24:13,453 لنلق نظرة. 419 00:24:15,289 --> 00:24:17,249 مهلاً، لا. ماذا... "جيس"؟ 420 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 لماذا فعلت ذلك؟ 421 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 سنحرص على أن ترتديه. اتفقنا؟ 422 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 حسناً. 423 00:24:30,429 --> 00:24:31,555 هيا بنا إذاً. 424 00:24:33,557 --> 00:24:34,474 حسناً. 425 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 - أمستعدان؟ - حسناً. 426 00:24:35,559 --> 00:24:39,188 - أمستعدة؟ 1، 2، 3، هيا. - نعم. 2، 3... 427 00:24:39,188 --> 00:24:40,522 هيا. فعلناها! 428 00:24:41,190 --> 00:24:42,858 - شغّلها! - حسناً. 429 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 أمستعدان؟ لننطلق! 430 00:24:44,860 --> 00:24:46,945 دخلنا. انطلق! 431 00:24:49,698 --> 00:24:51,617 بحق... هل تمزحين؟ 432 00:24:51,617 --> 00:24:56,455 حسناً. لنذهب إلى "سيرافينا" للعشاء ثم إلى صالة "ريفولي" لنرقص! 433 00:25:13,931 --> 00:25:15,974 "(بول)" 434 00:25:18,227 --> 00:25:20,062 "عزيزتي (بيف)، أما زلنا على موعدنا للغد؟" 435 00:25:20,062 --> 00:25:21,897 لا. 436 00:25:50,384 --> 00:25:52,427 "عزيزي (بول)، أتطلع للقائك." 437 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 "(كريس) - (دايف) - (غراهام) - (تيم)" 438 00:25:55,013 --> 00:25:56,640 بحق السماء يا "بيف"! 439 00:26:00,727 --> 00:26:03,689 {\an8}"آسفة، لقد ماتت" 440 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 "ردّ سريع على (دايف)" 441 00:26:08,277 --> 00:26:09,361 "ردّ سريع على (غراهام)" 442 00:26:09,361 --> 00:26:10,445 "ردّ سريع على (تيم)" 443 00:26:28,964 --> 00:26:32,092 لا أصدق أن "كارين" بنت لهما قلعة من البطانيات. 444 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 لا تعرف كيف تتعامل مع المراهقين. 445 00:26:36,763 --> 00:26:37,723 إطلاقاً. 446 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 ترجمة "موريال ضو"