1 00:00:09,718 --> 00:00:12,930 Ще кажеш ли на Тайлър, че пуснах компютъра на Бев? 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,097 Да. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,729 Бев е била в сайт за запознанства. Джейс? 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Знаеш ли, че е била в сайт за запознанства? 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Браво на нея. 6 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 Виж ти. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Липсва ми излизането на среща. 8 00:00:31,823 --> 00:00:37,120 Има ли още тръпка между нас, искаме ли да се опознаем? 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,791 Не че ще открия нещо хубаво у теб след 13 години. 10 00:00:40,791 --> 00:00:44,211 - Ако го е имало, щеше да го развяваш. - Джейсън. 11 00:00:44,211 --> 00:00:47,506 Добре де, да си поръчаме пица довечера. 12 00:00:47,506 --> 00:00:52,594 Не, имах предвид да излезем някъде, като на среща. 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 - Да излезем? - Да. 14 00:00:54,054 --> 00:00:57,808 Защо? Хората излизат, за да намерят с кого да си стоят вкъщи. 15 00:00:57,808 --> 00:01:01,270 Това вече сме го свършили успешно, победители сме. 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 Не ми се обикаля с победените. 17 00:01:04,772 --> 00:01:09,778 - Доста по-леко я тресна, има напредък. - Нещо става с нея. 18 00:01:09,778 --> 00:01:14,783 Вчера се вбеси, защото съм казвала "ах", като пия чай. 19 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 - Какво? - Ахкам, като преглътна. 20 00:01:17,077 --> 00:01:21,290 Според нея било "ненужно и театрално". 21 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 Ясно. 22 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Ето я и нея. 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 - Добре ли си? - Да. 24 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 О, не. 25 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 Джейс, ела тук. 26 00:01:37,222 --> 00:01:40,392 - Ела бързо. Идвай! - Защо, какво има пък сега? 27 00:01:41,310 --> 00:01:44,646 - Някой й е писал. - Стига бе. 28 00:01:44,646 --> 00:01:48,192 Имала е уговорена среща. Довечера. 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,862 Но не може да отиде, защото умря. 30 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Да, знам. 31 00:01:54,281 --> 00:01:58,076 - Горкият Джордж. - Да му пишем, за да знае човекът. 32 00:01:58,076 --> 00:02:00,787 Така не става, виж колко много са си общували. 33 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 Опознали са се. Няма как да напишем: "Здрасти, тя умря". 34 00:02:04,499 --> 00:02:08,044 - Е, да. - Трябва да му го кажем лично. 35 00:02:10,214 --> 00:02:12,758 - Какво правиш? - Потвърждавам срещата. 36 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 - Какво? - Не мога да му мълча. 37 00:02:15,093 --> 00:02:17,513 Представяш се за покойница, мъртвите мълчат. 38 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 Ти може и да не идваш. 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 Ще ме води в "Серафина". 40 00:03:00,389 --> 00:03:03,559 Веригите за доставка са толкова сложни! 41 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Замърсяването е неизбежно. 42 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 А и етикетите на храните! 43 00:03:08,230 --> 00:03:10,941 Опитват се да си измият ръцете, 44 00:03:10,941 --> 00:03:14,987 вместо да са загрижени за здравето, което уж е целта. 45 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 Както и да е, ще ти пратя статията. 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 Кой е пуснал пингвин вкъщи? 47 00:03:24,079 --> 00:03:27,207 Някой да повика отряд за... Ти ли си била? 48 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 - Къде беше? - На разходка в градината, но капнах. 49 00:03:32,379 --> 00:03:35,424 Да, няма как да се обиколи наведнъж. 50 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 Нали знаеш, Стиви? Не е като старата ни къща. 51 00:03:40,220 --> 00:03:43,724 Трябва да си носиш вода, в случай че се изгубиш в градината. 52 00:03:43,724 --> 00:03:46,977 - Добре. - Вълнуваш ли се за Деня на Земята? 53 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 Да отидете с електромобила. 54 00:03:49,897 --> 00:03:54,568 Трай си, че работиш за нефтена компания. За голямата ти къща и почивките също. 55 00:03:55,319 --> 00:03:59,031 Не споменавай нищо, за което би се фукал допреди 2010 г. 56 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 Разбрано. 57 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 Продължавай така, надясно! 58 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 Раз-два, както тренирахме. 59 00:04:13,003 --> 00:04:15,881 - Морковче? - Часът е 10:30 сутринта. 60 00:04:15,881 --> 00:04:19,343 Гледам да ми се махнат бързо от главата. 61 00:04:19,343 --> 00:04:24,515 Може ли да те питам нещо? С Хейли колко често излизате вечер? 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 - Навън ли? - Да. 63 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 - Защо да излизаме? Намерили сме се. - Именно. 64 00:04:29,228 --> 00:04:33,023 Хората излизат заради секса. Това е! 65 00:04:33,524 --> 00:04:38,987 Да не мислиш, че харесват грънчарството? Записват се на курс заради секса. 66 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 Ако пък се сдобият и с чаша, чудесно. 67 00:04:41,782 --> 00:04:46,828 Даже вече слагат дивани по кръчмите за домашна атмосфера. 68 00:04:46,828 --> 00:04:50,290 Така де, вместо да си бъбрим вкъщи с Хейли, 69 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 искаш да млъкнем, да се преоблечем, 70 00:04:52,543 --> 00:04:56,630 да се качим на автобуса и да пътуваме двайсет минути, 71 00:04:56,630 --> 00:05:00,300 за да си бъбрим на пет километра от началната точка? 72 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 Пълен абсурд. 73 00:05:01,552 --> 00:05:04,054 - Говори ми! - А и ипотеката е баснословна. 74 00:05:04,054 --> 00:05:07,599 - Гледам да стоя вкъщи, че да не се мина. - Разбирам те. 75 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Точно така. Стреляй, Джорджи! 76 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 Ето така се прави! 77 00:05:12,938 --> 00:05:16,733 Прощавайте, привет. Има ли шанс и нашите деца да играят? 78 00:05:16,733 --> 00:05:21,196 Иначе изглеждаме като някакви воайори, нали разбирате? 79 00:05:21,196 --> 00:05:23,991 Отказаха да сложат по-спънатите в отделна група. 80 00:05:23,991 --> 00:05:28,662 Нормално е да са "спънати", деца са. 81 00:05:29,955 --> 00:05:33,333 - Тайлър, Тио, влизайте. - Хайде, момчета. 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,670 - Лили, Джордж. - Давай, синко. 83 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 Забавлявайте се. 84 00:05:39,131 --> 00:05:42,467 Край, съберете се всички, мачът свърши. 85 00:05:43,760 --> 00:05:48,682 - Разпусни добре, че се претовари, Тайлър. - Браво, синко. 86 00:05:55,898 --> 00:05:59,109 Здравейте, тук ли е Кат Рийд? 87 00:05:59,109 --> 00:06:03,238 - Имаш ли час? - Не, но не е и нужно. Аз съм дъщеря й. 88 00:06:03,238 --> 00:06:06,033 Искам да знам защо ме е зарязала на пет години. 89 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Добре. 90 00:06:09,203 --> 00:06:11,496 - Кат? - Само секунда. 91 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Няма проблем. 92 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Ще си взема от бонбоните. Приятен ден. 93 00:06:25,886 --> 00:06:26,929 ФРИЗЬОРКА 94 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 ЦВЕТАРКА 95 00:06:39,775 --> 00:06:42,778 - Дразнещо е. - Как иначе да преглъщам? 96 00:06:42,778 --> 00:06:43,904 Определено дразни. 97 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 Тази е хубава. 98 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 - Прилична цена. - Скъпа е. 99 00:06:59,419 --> 00:07:03,215 - Стига, купи я. - Не, няма къде да я облека после. 100 00:07:06,593 --> 00:07:08,846 - Може ли да те питам нещо? - Да. 101 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 Колко време прекарваш със Скот? 102 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - Четири-пет вечери седмично. - Сериозно? 103 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 Ние вкъщи сякаш все се разминаваме. 104 00:07:17,145 --> 00:07:20,065 Е, нашата къща е по-голяма. 105 00:07:20,566 --> 00:07:25,779 Дори да се разминавате, по-близо сте от нас в двата края на хола. 106 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Права си, късметлии сме. 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,045 Добре, ще я купя. 108 00:07:43,672 --> 00:07:47,176 Но няма да махам етикета, за да я върна в понеделник. 109 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 Само да не се изпотя. Ще гледаш ли децата довечера? 110 00:07:51,346 --> 00:07:53,182 - Какво? - Моля те. 111 00:07:53,182 --> 00:07:56,310 Нужна ли им е бавачка? Големи са. 112 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Стиви вече сама си глади дрехите. 113 00:07:59,313 --> 00:08:03,525 - И започна да използва конец за зъби. - Да, каза ми. 114 00:08:05,194 --> 00:08:09,031 Принцеса страда и си мисли, че не иска да вижда никого, 115 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 но според мен не бива да е сама. 116 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 - Добре де. - Супер! 117 00:08:16,622 --> 00:08:21,001 - Къде ще те води Джейсън? - Не Джейсън, а Джордж. 118 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Джордж ли? 119 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Определено е вкусно. 120 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Другия път може да пробваш с пармезан. 121 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 Според мен вкусът е малко по-наситен. 122 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Но на подправки си ги уцелила. 123 00:08:41,980 --> 00:08:44,691 - Добре ли прекара днес? - Да. 124 00:08:44,691 --> 00:08:49,238 - Кое най-много ти хареса? - Като рисувахме Земята. 125 00:08:49,238 --> 00:08:54,493 Покажи ми. Може да сложим рисунката на хладилника. 126 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 Какво е това? 127 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 Заповядайте. 128 00:09:15,764 --> 00:09:17,349 Развълнувана съм. 129 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 - Зле ли изглеждам? - Това ми е познато. 130 00:09:21,186 --> 00:09:25,023 - Питам за роклята. - Винаги съм те харесвал с нея. 131 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 Би трябвало да има резервация на името на Джордж. 132 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 - Да, заповядайте. - Благодаря. 133 00:09:36,618 --> 00:09:38,662 Джейс, погледни го. 134 00:09:39,955 --> 00:09:44,209 - Виж как се е издокарал за срещата ни. - Не е наша среща. 135 00:09:46,211 --> 00:09:49,006 Привет, Джордж, очаквате Бев, нали? 136 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 Привет! 137 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 На живо си много по-хубава. 138 00:09:54,761 --> 00:10:00,100 Благодаря, но аз съм Ники, приятелка на Бев. Тя не може да дойде. 139 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 Защото... 140 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 Много съжалявам, Бев почина. 141 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 Но тя ми писа сутринта. 142 00:10:10,944 --> 00:10:15,949 Аз потвърдих срещата. Искахме да ви го кажем лично. Съжалявам. 143 00:10:16,700 --> 00:10:20,537 - Починала е? - Преди две седмици. Да, отиде си. 144 00:10:20,537 --> 00:10:25,167 Може да се очаква на нашата възраст. 145 00:10:25,834 --> 00:10:29,087 Затова правя резервации само за седмица напред. 146 00:10:29,588 --> 00:10:31,256 - Шампанското ви. - Седнете. 147 00:10:31,965 --> 00:10:34,426 Много мило, но бързаме. 148 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 Шампанското е създадено за красиви жени. 149 00:10:37,054 --> 00:10:40,807 Не, изглеждам уморена. 150 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 Огън жена си, току-виж дошла пожарната. 151 00:10:46,522 --> 00:10:49,149 - Да си вървим. - Може пък и да изпия една чашка. 152 00:10:50,484 --> 00:10:53,737 - За Бев. - Направи ми място. 153 00:10:53,737 --> 00:10:56,198 Джейс, вземи си стол, не ми се пречкай. 154 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 Къде да отида? 155 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Пицата идва след половин час. 156 00:11:02,663 --> 00:11:05,582 Тайлър, напрягаш си очите от това разстояние. 157 00:11:09,169 --> 00:11:12,047 - Благодаря. - Моля. Как ще се забавляваме? 158 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 Не знам, отдавна не съм била детегледачка. 159 00:11:17,469 --> 00:11:21,014 Последния път си направихме шейк и къщичка от одеяло. 160 00:11:21,014 --> 00:11:24,393 - Не е нужно да оставаш, не съм дете. - Няма проблем. 161 00:11:25,644 --> 00:11:28,730 Обичам да говоря с дъщеря ми, но тя е на пет години. 162 00:11:28,730 --> 00:11:31,984 Моцарт е написал първата си симфония на тази възраст. 163 00:11:31,984 --> 00:11:35,320 Колкото да ни насажда чувство за малоценност. 164 00:11:37,614 --> 00:11:39,658 Значи пет години е трудна възраст? 165 00:11:39,658 --> 00:11:42,995 Не, имах предвид, че е приятно да говоря с голям човек. 166 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Добре ли си? 167 00:11:52,045 --> 00:11:56,383 - Щом не ти се говори... - Мама ме е изоставила на пет години. 168 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Ясно. 169 00:12:04,808 --> 00:12:09,938 Ако имаш нужда да си го излееш, ще си остане между нас. 170 00:12:11,607 --> 00:12:14,693 Имам лоша памет и малко приятели. 171 00:12:25,287 --> 00:12:28,081 - Как му се викаше? - На това ли? 172 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Суетшърт. 173 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 А, да. Удобно е. 174 00:12:35,339 --> 00:12:37,841 Май и аз съм обличал такова веднъж. 175 00:12:38,467 --> 00:12:43,096 Дъщеря ми ме навлякла, докато съм бил упоен за колоноскопия. 176 00:12:47,476 --> 00:12:50,229 Ние ще тръгваме вече. 177 00:12:50,229 --> 00:12:53,649 Благодаря и на двама ви за приятната вечер. 178 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Срещата поне отчасти се осъществи. 179 00:12:56,693 --> 00:12:59,363 И друго ли беше планирал? 180 00:12:59,905 --> 00:13:04,243 Да не мислеше, че е само това? Медикаментът тепърва започва да действа. 181 00:13:06,912 --> 00:13:09,665 - Добре, става късно, така че... - Джордж. 182 00:13:09,665 --> 00:13:13,836 - Съжалявам, отзад е тесничко. - Къде ме водиш? 183 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 Лицето ти искри в мрака, мила моя. 184 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 - Часът е 17:30. - Плюсът да имаш перде е, 185 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 че всичко ти изглежда бляскаво като в Златната епоха на Холивуд. 186 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 Тъпак! 187 00:13:28,892 --> 00:13:32,479 - Редно ли е да шофираш? - Животът е опасно приключение. 188 00:13:38,944 --> 00:13:42,364 Значи си издирила всички жени с името Кат Рийд в Лондон? 189 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 Не, направих отсявка. 190 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 Но неуспешна. Съсипах празника на едно момиче. 191 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Защо сега? След толкова време. 192 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 Мислех, че ще се върне, когато Бев умря. 193 00:13:58,046 --> 00:14:00,799 Но щом не дойде, значи трябва аз да я издиря. 194 00:14:00,799 --> 00:14:04,469 - Каза ли на Джейсън и Ники? - Не, Ники ще се разстрои ужасно. 195 00:14:04,469 --> 00:14:06,847 Тя си е такава. 196 00:14:07,556 --> 00:14:11,185 Не й обръщай внимание - като на трафика пред къщи. 197 00:14:11,185 --> 00:14:14,646 А и няма смисъл. И без това не мога да я намеря. 198 00:14:17,357 --> 00:14:19,610 Миличка, ела тук. 199 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 Как да помогна? 200 00:14:30,537 --> 00:14:32,497 {\an8}ТАНЦОВ КЛУБ "РИВОЛИ" 201 00:14:35,209 --> 00:14:36,627 Добре дошли. 202 00:14:38,545 --> 00:14:42,216 - Простете, изискваме официално облекло. - Нямам. 203 00:14:42,216 --> 00:14:46,386 Предлагаме оборотно сако за небрежни посетители. 204 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Така да не изглеждам по-добре от преди? 205 00:14:59,816 --> 00:15:03,654 - Да. - Много по-добре. 206 00:15:11,078 --> 00:15:15,499 Дами и господа, заповядайте на дансинга. Следва куикстеп. 207 00:15:24,383 --> 00:15:25,425 Благодаря. 208 00:15:39,648 --> 00:15:42,317 - Куикстепът иска усилия. - Нима? 209 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 Мил човек. 210 00:15:46,613 --> 00:15:52,327 - Разказа виц за швабите. - Да, но с чувство на ирония, с намигване. 211 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Дори е донесъл протектори за краката на жена, която не е срещал. 212 00:15:56,999 --> 00:16:00,127 Идва обнадежден, раздава се. 213 00:16:00,127 --> 00:16:03,255 Срещите са били събитие, кавалерът е очаровал дамата. 214 00:16:03,255 --> 00:16:05,174 Нека ти разясня. 215 00:16:05,174 --> 00:16:09,344 Чаровникът всъщност се е опитвал да те вкара в леглото си. 216 00:16:09,344 --> 00:16:14,433 - Чарът е умението да поласкаеш другия. - Нямам търпение... 217 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 Какво стана? 218 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 - Валс. - Върви. 219 00:16:29,031 --> 00:16:30,073 Чух, че е омъжена. 220 00:16:43,212 --> 00:16:45,589 - Благодаря. - За нищо. 221 00:16:50,093 --> 00:16:54,515 - Ето! Не е нужно човек да ахка. - Да, нали? 222 00:16:55,015 --> 00:16:56,558 Не знам на каква се прави. 223 00:17:02,064 --> 00:17:05,317 - Ръцете ти са потни. - Защото ме стискаш здраво. 224 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Ако не бяха толкова потни, нямаше да стискам. 225 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 Май стана като с кокошката и яйцето. 226 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 Виж само как я води Джордж. 227 00:17:16,078 --> 00:17:18,288 Нежно и уверено. 228 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - По същия начин прави любов. - Стига. 229 00:17:29,591 --> 00:17:32,261 - Какво? - Нищо. 230 00:17:33,053 --> 00:17:36,181 - Ако искаш да ми кажеш нещо... - Да се прибираме. 231 00:17:58,328 --> 00:17:59,246 Джордж? 232 00:18:01,498 --> 00:18:03,959 Джордж, спряхме. 233 00:18:05,544 --> 00:18:10,090 - Вярно. Вкъщи ли сме? - Не, май колата се развали. 234 00:18:11,175 --> 00:18:12,885 Да, случва се. 235 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Той какво... 236 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 Казах ли ви теорията си за японците? 237 00:18:34,573 --> 00:18:37,159 Защо не спиш? 238 00:18:40,537 --> 00:18:45,167 Добре ли си? Искаш ли да светна? Мракът да стане малко по-приветлив. 239 00:18:46,293 --> 00:18:48,629 Какво е "климатична неотложност"? 240 00:18:49,838 --> 00:18:51,089 Къде го чу? 241 00:18:53,550 --> 00:18:55,469 {\an8}КАК ЩЕ ПОМОГНЕШ НА ЗЕМЯТА? 242 00:18:59,806 --> 00:19:04,228 - Хабенето на ток вреди на животните. - Няма проблем. 243 00:19:07,064 --> 00:19:08,065 Добре де. 244 00:19:08,732 --> 00:19:12,194 Чуй ме сега, не се тревожи за тези неща. 245 00:19:12,194 --> 00:19:17,658 - Много хора се грижат за Земята. - Ти от тях ли си? 246 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 Всички ще полагаме повече усилия. 247 00:19:23,789 --> 00:19:27,209 Като ни залее водата, животните ще се удавят ли? 248 00:19:30,003 --> 00:19:31,213 Искаш ли да си почетем? 249 00:19:32,464 --> 00:19:35,884 Я да видим какво имаме. 250 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 {\an8}"Кой ми взе дървото?" 251 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 "Катеричка еко..." 252 00:19:42,724 --> 00:19:43,892 ПОСЛЕДНОТО БЯЛО МЕЧЕ 253 00:19:44,476 --> 00:19:45,394 Добре. 254 00:19:48,105 --> 00:19:54,027 Да донеса ли "Госпожа Тиги Мигъл"? Да почетем нещо отпреди войната. 255 00:20:19,094 --> 00:20:21,555 - Сам не мога. - Той е на 76 години. 256 00:20:22,139 --> 00:20:25,392 - Визирах теб. - Няма да бутам, ще се изцапам. 257 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Добре тогава. 258 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 Просто ще седим тук цяла нощ. 259 00:20:32,399 --> 00:20:36,111 Налага се да си общуваш с мен. Пълен кошмар. 260 00:20:37,905 --> 00:20:41,450 Джордж, ще си спреш ли слуховия апарат? 261 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 - Трябва да си кажем две приказки. - Да, разбира се. 262 00:20:46,538 --> 00:20:48,040 Вече сте насаме. 263 00:20:49,833 --> 00:20:53,170 - Цяла вечер не те видях. - Може да съм попрекалила, 264 00:20:53,170 --> 00:20:57,382 но беше приятно да съм с човек, който се старае. 265 00:20:57,382 --> 00:21:00,636 Често ми казват, че съм красив и чаровен. 266 00:21:00,636 --> 00:21:04,139 - Понеже си висок, жените се заблуждават. - И се старая. 267 00:21:04,139 --> 00:21:07,809 Да се извърнеш наляво, докато седим на дивана, не е старание. 268 00:21:07,809 --> 00:21:13,690 - Мислех, че обичаш да сме си вкъщи. - Обичам, естествено, но... 269 00:21:14,775 --> 00:21:18,820 Преди там бяхме само ти и аз. 270 00:21:18,820 --> 00:21:21,615 А сега сме в друга роля. 271 00:21:21,615 --> 00:21:24,243 Трябва да излизаме, за да сме двойка. 272 00:21:24,243 --> 00:21:27,871 Някъде, където отново да се забелязваме. 273 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Не съм просто фонова музика, Джейс. 274 00:21:32,000 --> 00:21:36,588 - Отвори си очите и ме виж! - С тези твои изрази, Ники... 275 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 Хубаво. 276 00:21:39,258 --> 00:21:41,426 Джордж, вече може да си сложиш... 277 00:21:45,472 --> 00:21:48,559 Опасявам се да не съм ви скарал. Да помогна с нещо? 278 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Не, но благодаря за предложението. 279 00:21:51,103 --> 00:21:54,773 Бях женен за моята Линда 43 години. Знам това-онова. 280 00:21:55,566 --> 00:21:57,150 Какво стана с нея? 281 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 Загубих я, отиде си. 282 00:22:01,738 --> 00:22:03,949 - Съжалявам, Джордж. - И аз. 283 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 Как се запознахте? 284 00:22:17,254 --> 00:22:19,840 Беше преди тринайсет години. 285 00:22:23,844 --> 00:22:28,515 И още от първата целувка осъзнах, че това е той - 286 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 последният мъж, когото ще видя гол. 287 00:22:34,563 --> 00:22:38,275 Аз ходех с друга тогава, така че при мен не беше същото. 288 00:22:38,275 --> 00:22:42,362 - Джейс, по-добре замълчи. - Тя завладя мислите ми, Джордж. 289 00:22:42,863 --> 00:22:46,575 Бях като обсебен, исках да науча всичко за нея. 290 00:22:46,575 --> 00:22:48,785 Коя кръвна група е, 291 00:22:48,785 --> 00:22:52,998 дали и тя като мен обожава вкуса на червения пипер, 292 00:22:54,291 --> 00:22:57,336 на кой чин е седяла в началните класове. 293 00:22:59,922 --> 00:23:01,548 И продължава да ме владее. 294 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Изцяло. 295 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Обожавам дори почерка й. 296 00:23:10,182 --> 00:23:12,809 Вече е по-добре. 297 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 Благословия е да имаш човек до себе си. 298 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 Наистина. 299 00:23:29,535 --> 00:23:34,915 И ако понякога сякаш не те виждам, то е, защото... 300 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 вече си в душата ми. 301 00:23:40,504 --> 00:23:42,047 И какво е чувството? 302 00:23:43,799 --> 00:23:45,259 Сгряващо и светло. 303 00:23:59,231 --> 00:24:04,528 - Сега ще ми помогнеш ли да бутнем колата? - Не мога, ще изцапам роклята. 304 00:24:05,362 --> 00:24:08,615 - Не махнах етиката, мислех да я върна. - Защо? 305 00:24:08,615 --> 00:24:12,369 Защото няма къде да я облека повече. 306 00:24:12,369 --> 00:24:13,453 Я да видя. 307 00:24:15,289 --> 00:24:18,584 Чакай, какво... Джейс! Защо го скъса? 308 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 Ще има къде да я обличаш. 309 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 Така. 310 00:24:30,429 --> 00:24:31,555 Слизай де. 311 00:24:34,558 --> 00:24:39,188 - Готови ли сте? - Едно, две, три, бутай. 312 00:24:39,188 --> 00:24:40,522 Ха така. 313 00:24:41,190 --> 00:24:44,860 - Пали! - Хайде, потегляме! 314 00:24:44,860 --> 00:24:46,945 Качихме се, дай газ! 315 00:24:49,698 --> 00:24:51,617 Шегуваш ли се? 316 00:24:51,617 --> 00:24:56,455 Вечеря в "Серафина", а след това танци в клуб "Риволи"! 317 00:25:13,931 --> 00:25:15,974 ПОЛ 318 00:25:18,227 --> 00:25:20,062 СКЪПА БЕВ, ОСТАВА ЛИ ЗА УТРЕ? 319 00:25:20,062 --> 00:25:21,897 О, не. 320 00:25:50,384 --> 00:25:52,427 СКЪПИ ПОЛ, НЯМАМ ТЪРПЕНИЕ ДА СЕ ВИДИМ. 321 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 ДЕЙВ - ГРЕЪМ - ТИМ 322 00:25:55,013 --> 00:25:56,640 Леле, Бев. 323 00:26:00,727 --> 00:26:03,689 {\an8}СЪЖАЛЯВАМ, ТЯ ПОЧИНА. 324 00:26:07,109 --> 00:26:10,445 БЪРЗ ОТГОВОР ДО ДЕЙВ, ГРЕЪМ, ТИМ 325 00:26:28,964 --> 00:26:32,092 Не мога да повярвам, че Карън е направила къщичка. 326 00:26:33,802 --> 00:26:37,723 - Тийнейджърите са й пълна мъгла. - Представа си няма. 327 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 Превод на субтитрите Боряна Богданова