1 00:00:09,718 --> 00:00:12,930 Передашь Тайлеру, что я настроила компьютер Бев? 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,097 Да. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,309 Ого. 4 00:00:17,309 --> 00:00:20,729 Бев была зарегистрирована на сайте знакомств. Джейс? 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Ты знал, что Бев была на сайте знакомств? 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Молодец она! 7 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 Ух ты. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Я скучаю по свиданиям. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,826 Мы еще любим проводить время вместе? 10 00:00:35,619 --> 00:00:37,120 Узнавать друг друга. 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,791 Вряд ли я узнаю о тебе что-то хорошее после 13 лет вместе. 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 Всё хорошее ты показала в начале. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,211 Джейсон. 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,506 Ладно. Может, пиццу вечером закажем? 15 00:00:47,506 --> 00:00:50,342 Нет, я говорю о качественном времени вместе. 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,594 Знаешь, сходить на свидание. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 - Свидание? - Именно. 18 00:00:54,054 --> 00:00:57,808 Зачем? Единственная цель свидания – оказаться вместе дома. 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,434 И мы это сделали. Победа. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,270 Это наш приз. Мы победители. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 Не хочу на свидание, как лузер. Спасибо. 22 00:01:04,772 --> 00:01:07,818 Она хлопнула дверью намного тише, чем в прошлый раз. 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,778 - Это прогресс. - Что-то не так. 24 00:01:09,778 --> 00:01:14,783 Вчера она разозлилась на меня, потому что я акаю, когда пью чай. 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 - Что? - Я пью и делаю так: «А-а». 26 00:01:17,077 --> 00:01:21,290 И, очевидно, для неё это «излишне» и «наигранно». 27 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 Ясно. 28 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Ну да. Вот и она. 29 00:01:25,586 --> 00:01:26,712 Всё хорошо? 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,921 - Да. - Да. 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 О нет. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 Джейс, иди сюда. 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,392 - Иди сюда. Иди сюда. - Зачем? Что такое? 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,646 - Кто-то ей написал. О нет. - Не может быть. 35 00:01:44,646 --> 00:01:46,940 - Было свидание запланировано. - Боже. 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,192 Сегодня вечером. 37 00:01:48,192 --> 00:01:51,862 Но она не может пойти, потому что умерла. 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Ну да. Я в курсе. Ладно. 39 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 - Бедный Джордж. - Надо написать ему? 40 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 - Ты что? - Надо ему сказать. 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,787 Нельзя. Смотри, сколько они переписывались. 42 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 Они знают друг друга. Нельзя написать: «Привет. Она умерла». 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 Ну... 44 00:02:05,584 --> 00:02:08,044 Надо сообщить ему лично. 45 00:02:10,214 --> 00:02:12,758 - Что ты делаешь? - Подтверждаю свидание. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 - Что? - Не могу я его динамить. 47 00:02:15,093 --> 00:02:17,513 Притворяться мертвой дамой – не динамить? 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 Джейс, ты не ходи. 49 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 Он ведет нас в ресторан «Серафина». 50 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 КАМДЕН-ЛОК 51 00:02:54,216 --> 00:02:57,177 НЕ С ПЕРВОЙ ПОПЫТКИ 52 00:03:00,389 --> 00:03:03,559 Дело в том, что цепочки поставок сейчас сложные. 53 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Перекрестное загрязнение неизбежно. 54 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 То есть маркировка еды – 55 00:03:08,230 --> 00:03:10,941 это упражнение по ограничению ответственности, 56 00:03:10,941 --> 00:03:14,987 а не забота о здоровье людей, цель тут противоположная. 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 В общем, перешлю тебе статью. 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 Бог мой! Кто пустил пингвина в дом? 59 00:03:24,079 --> 00:03:27,207 Кто-нибудь, вызовите пингвинью полиц... А, это ты. 60 00:03:28,083 --> 00:03:29,501 Где ты был? 61 00:03:29,501 --> 00:03:32,379 Ходил прогуляться в саду, но слегка устал. 62 00:03:32,379 --> 00:03:35,424 Понимаю. Обойти его за один раз нереально, правда? 63 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 Ты же знаешь это, Стиви? Это не как в нашем старом доме. 64 00:03:40,220 --> 00:03:43,724 Идешь гулять в сад – бери с собой воду: вдруг потеряешься. 65 00:03:43,724 --> 00:03:44,933 Ладно. 66 00:03:44,933 --> 00:03:46,977 Не терпится пойти на День Земли? 67 00:03:47,561 --> 00:03:52,149 О, поезжай на электромобиле. Не говори, что работаешь на нефтяную компанию. 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,568 И про большой дом, про отпуск. 69 00:03:55,319 --> 00:03:59,031 Ничего, чем ты мог бы хвастаться до 2010 года, уже не упоминай. 70 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 Вас понял. 71 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 Да, продолжай. Двигайся вправо. 72 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 Ну же. Раз, два – как на тренировке. 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Морковную палочку? 74 00:04:14,713 --> 00:04:15,881 Сейчас 10:30. 75 00:04:15,881 --> 00:04:19,343 Да, я утром ем овощи и фрукты. И остаток дня не напрягаюсь. 76 00:04:19,343 --> 00:04:20,511 Можно вопрос? 77 00:04:21,011 --> 00:04:24,515 Вы с Хейли часто ходите на свидания? 78 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 - На свидания? - Да. 79 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 - С чего бы это? Мы не одинокие. - Именно. 80 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 На свидания ходят ради секса. 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,023 Что бы кто ни говорил. 82 00:04:33,524 --> 00:04:35,442 Думаешь, керамику так любят? 83 00:04:35,442 --> 00:04:38,987 Да ну. На занятия керамикой ходят ради секса. 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 А какой-нибудь кувшин – приятный бонус. 85 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 Сейчас в пабах ставят диваны. 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Чтобы на свидании чувствовать себя как дома. 87 00:04:46,828 --> 00:04:50,290 То есть... Ладно. Я уже дома с Хейли. 88 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 Прекратить разговоры, надеть куртки, 89 00:04:52,543 --> 00:04:54,586 выйти, сесть на автобус, 90 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 сидеть в автобусе 20 минут, 91 00:04:56,630 --> 00:05:00,300 сесть километрах в пяти от места, где начали, и снова говорить? 92 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 Это абсурдная идея. 93 00:05:01,552 --> 00:05:04,054 - А я о чём. - И у меня огромная ипотека, 94 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 надо использовать дом по полной. 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,599 - Согласен. - Сюда. 96 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Да, вперед! Джорджи, приятель! 97 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 Класс! Вот это дело! 98 00:05:12,938 --> 00:05:14,731 Друг? Прости... Друг? Привет. 99 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Наши ребята будут играть? 100 00:05:16,733 --> 00:05:19,903 А иначе – мы просто два глазеющих на детей взрослых. 101 00:05:19,903 --> 00:05:23,991 - Понимаете? - Да, я просил отделить слабых. Но нет. 102 00:05:23,991 --> 00:05:28,662 Их уже отделили. Называются «дети». 103 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Тайлер, Тео. В игру. 104 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Ну вот. Вперед, ребята. 105 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 - Лили, Джордж. - Вот. 106 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 Давай, сын. 107 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 Наслаждайтесь. 108 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 Так, ребята. Все сюда! 109 00:05:40,883 --> 00:05:42,467 Время вышло. Молодцы. 110 00:05:43,760 --> 00:05:45,971 - Ну, ребята. - Да, Тайлер. Разомнись. 111 00:05:45,971 --> 00:05:48,682 - Будь осторожен. - Молодец, сынок. 112 00:05:51,059 --> 00:05:52,477 САЛОН КРАСОТЫ «ЯЩИК» 113 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - Привет. - Привет. 114 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 Кэт Рид здесь? 115 00:05:59,109 --> 00:06:02,279 - Вы по записи? - Нет, но мне и не нужно. 116 00:06:02,279 --> 00:06:03,238 Я ее дочь. 117 00:06:03,238 --> 00:06:06,033 Она бросила меня в 5 лет. Я должна знать почему. 118 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Ладно. 119 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Кэт? 120 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Секунду. 121 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Ладно. Ничего. 122 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Я возьму это. 123 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Хорошего дня. 124 00:06:25,886 --> 00:06:26,929 Кэт Рид – парикмахер 125 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Кэт Рид – садовый центр 126 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 «ДИКИЕ ЛЕБЕДИ» 127 00:06:39,775 --> 00:06:40,692 Нет, это бесит. 128 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Ну, не знаю, как иначе глотать. 129 00:06:42,778 --> 00:06:43,904 Это точно бесит. 130 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 - Это милое. - Да. 131 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 - Цена адекватная. - Дорогое. 132 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 Давай. Покупай. 133 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 Нет. Я его один раз надену. 134 00:07:06,593 --> 00:07:08,846 - Можно вопрос? - Да. 135 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 Вы со Скоттом много бываете вдвоем? 136 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - Четыре-пять вечеров в неделю. - Правда? 137 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 Мы сейчас редко бываем в одной комнате. 138 00:07:17,145 --> 00:07:20,065 Да. Но помни, у нас дом больше вашего. 139 00:07:20,566 --> 00:07:23,986 Даже в разных комнатах у себя вы ближе друг к другу, чем мы 140 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 в разных концах гостиной. 141 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Да. Вот как нам повезло. 142 00:07:40,294 --> 00:07:42,045 Ладно. Я его куплю. 143 00:07:43,672 --> 00:07:47,176 Я его куплю, но не буду срезать бирку, а в понедельник верну. 144 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 Но надо постараться не потеть. Посидишь вечером с детьми? 145 00:07:51,346 --> 00:07:53,182 - Что? - Пожалуйста. 146 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 Им это нужно? 147 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 Они достаточно взрослые. 148 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Стиви сама гладит школьные рубашки. 149 00:07:59,313 --> 00:08:01,690 И сама начала пользоваться зубной нитью. 150 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 Да. Ты говорила. 151 00:08:05,194 --> 00:08:09,031 Принцесса сейчас уязвима и хочет быть в одиночестве. 152 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Но, Карен, я знаю, что это не так. 153 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 - Ладно. - Да! 154 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 Куда Джейсон ведет тебя на свидание? 155 00:08:18,707 --> 00:08:21,001 Да нет. Не Джейсон. Джордж. 156 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Джордж? 157 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Да, это определенно вкусно. 158 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Может, в следующий раз добавить пармиджано-реджано. 159 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 Мне кажется, он дает чуть более явный вкус. 160 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Но твои приправы очень в тему. 161 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 - День был хороший? - Да. 162 00:08:43,565 --> 00:08:46,360 Да? Что больше всего понравилось? 163 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 Когда мы рисовали мир. 164 00:08:49,238 --> 00:08:51,198 О да. Ну, покажи мне. 165 00:08:51,198 --> 00:08:54,493 Мы можем повесить рисунок на холодильник. 166 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 Эй. Ух ты! 167 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 Что это? 168 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 - Проходите. - Да. 169 00:09:15,764 --> 00:09:17,349 Я взволнована. 170 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 - Ужасно выгляжу? - Погоди. Это я знаю. 171 00:09:21,186 --> 00:09:23,188 - Нравится мое платье? - Ты... Да. 172 00:09:23,188 --> 00:09:25,023 Ты мне всегда в нём нравишься. 173 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 Привет, да, должна быть бронь на Джорджа? 174 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 - Да. Проходите. - Спасибо. 175 00:09:36,618 --> 00:09:38,662 Джейс. Взгляни на него. 176 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 Смотри, как он разоделся на наше свидание. 177 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Еще раз: свидание не наше. 178 00:09:46,211 --> 00:09:49,006 Привет, Джордж. Вы ждете Бев? 179 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 Ну здравствуйте. 180 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 Фотография не передает вашу красоту. 181 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 О нет. Спасибо. Нет, я Никки. Я подруга Бев. 182 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Она не может прийти. 183 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 Да, она не может прийти... 184 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 Мне очень жаль, Джордж. Бев умерла. 185 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 Но она написала мне сегодня. 186 00:10:10,944 --> 00:10:14,781 Я подтвердила свидание, потому что мы хотели сказать это лично. 187 00:10:14,781 --> 00:10:15,949 Мне очень жаль. 188 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 Она умерла? 189 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 - Да. - Пару недель назад. 190 00:10:19,411 --> 00:10:20,537 Да. Ее больше нет. 191 00:10:20,537 --> 00:10:25,167 Ну... это жизнь, логично в нашем возрасте. 192 00:10:25,834 --> 00:10:29,087 Поэтому я обычно назначаю свидания в пределах недели. 193 00:10:29,588 --> 00:10:31,256 - Шампанское, сэр. - Присядете? 194 00:10:31,965 --> 00:10:32,799 Это... 195 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 Нет, нам надо бежать. 196 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 Шампанское создано для прекрасных дам. 197 00:10:37,054 --> 00:10:38,972 О нет. 198 00:10:38,972 --> 00:10:40,807 Я выгляжу немного усталой. 199 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 Здесь не курят, но ваше сияние воспламенит всё вокруг. 200 00:10:46,522 --> 00:10:47,356 Да. 201 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Ладно. Может, бокальчик. 202 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 За Бев. 203 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 - Бев. - Вы не против... Можно... 204 00:10:53,737 --> 00:10:56,198 Джейс, возьми стул. Не напрягай всех. 205 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 Куда мне идти? 206 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Так. Пицца будет через полчаса. 207 00:11:01,620 --> 00:11:02,579 Окей. 208 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Тайлер, на таком расстоянии глаза перенапряжешь. 209 00:11:06,166 --> 00:11:07,084 Ладно. 210 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 Спасибо. 211 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Пожалуйста. Что будем делать? 212 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 О боже. Не знаю. Я давно не сидела с детьми. 213 00:11:17,469 --> 00:11:21,014 В последний раз мы делали милкшейки и крепость из одеял в гостиной. 214 00:11:21,014 --> 00:11:23,225 Вам не нужно оставаться. Я не дитя. 215 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Нет, ничего. 216 00:11:25,644 --> 00:11:28,730 Я люблю дочь, но приятно быть с теми, кому больше пяти. 217 00:11:28,730 --> 00:11:31,984 Моцарт написал первую симфонию в пять, так что... 218 00:11:31,984 --> 00:11:35,320 Ну, он нам настоящую подлянку сделал. 219 00:11:37,614 --> 00:11:39,658 Пять лет – сложный возраст? 220 00:11:39,658 --> 00:11:42,995 Нет, просто приятно поговорить с теми, кто постарше. 221 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Всё хорошо? 222 00:11:52,045 --> 00:11:56,383 - Ну что ж... - Меня мама бросила в пять. Так что да. 223 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Точно. 224 00:12:04,808 --> 00:12:09,938 Если тебе нужно, можем поговорить, и это останется между нами. 225 00:12:11,607 --> 00:12:14,693 У меня шокирующе плохая память и очень мало друзей. 226 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Да. 227 00:12:25,287 --> 00:12:26,538 Как там это называется? 228 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 - Это? - Да. 229 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Это свитшот. 230 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 Да. Удобный. 231 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Да. 232 00:12:35,255 --> 00:12:37,841 Я вроде бы как-то в таком ходил. 233 00:12:38,467 --> 00:12:43,096 У меня была колоноскопия, и дочь одела меня, пока я был под успокоительным. 234 00:12:47,476 --> 00:12:48,644 - Так, нам... - Привет. 235 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Нам, кажется, пора идти? 236 00:12:50,229 --> 00:12:53,649 Спасибо вам обоим за прекрасный вечер. 237 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Приятно, что удалось воплотить хотя бы часть. 238 00:12:56,693 --> 00:12:59,363 О, Джордж, у вас были еще планы? 239 00:12:59,905 --> 00:13:01,448 Думали, это было свидание? 240 00:13:01,448 --> 00:13:04,243 О, милая, мое лекарство только начало работать. 241 00:13:06,912 --> 00:13:09,665 - Ладно, уже поздно, так что... - Джордж. 242 00:13:09,665 --> 00:13:12,501 - Простите за тесноту. - Ага. 243 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Куда вы меня везете? 244 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 Вы действительно сияете в сумерках, дорогая. 245 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 - Уже 17:30. - Побочный эффект катаракты – 246 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 благодаря ей всё сияет, словно в золотой век Голливуда. 247 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 Урод! 248 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 Вам водить можно? 249 00:13:29,893 --> 00:13:32,479 Стремясь жить, мы приближаемся к смерти. 250 00:13:38,944 --> 00:13:39,862 Так ты... 251 00:13:40,654 --> 00:13:42,364 Обошла всех Кэт Рид в Лондоне? 252 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 Нет, я выбрала подходящих. 253 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 Вышло не очень. Испортила одной девушке бат-мицву. 254 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 Почему сейчас? 255 00:13:51,707 --> 00:13:54,001 Столько времени прошло. 256 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 Думала, она вернется, когда Бев умерла. 257 00:13:58,046 --> 00:14:00,799 Но поняла, что этого не будет и надо ее найти. 258 00:14:00,799 --> 00:14:02,551 Ты сказала Джейсону и Никки? 259 00:14:02,551 --> 00:14:04,469 Нет, Никки так расстроится. 260 00:14:04,469 --> 00:14:06,847 Ну, она всегда расстраивается. 261 00:14:07,556 --> 00:14:11,185 Просто прими это. Как жизнь возле шумной дороги. 262 00:14:11,185 --> 00:14:14,646 Нет, теперь всё кончено. Я не могу ее найти. 263 00:14:17,357 --> 00:14:19,610 О, Принцесса. Иди сюда. 264 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 Чем я могу помочь? 265 00:14:30,537 --> 00:14:32,497 {\an8}ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ КЛУБ «РИВОЛИ БОЛЛРУМ» 266 00:14:35,209 --> 00:14:36,627 С возвращением, сэр. Мадам. 267 00:14:38,545 --> 00:14:41,131 Простите, сэр. На балу нужен пиджак. 268 00:14:41,131 --> 00:14:42,216 У меня его нет. 269 00:14:42,216 --> 00:14:46,386 У нас есть пиджак для гостей, не соответствующих дресс-коду. 270 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Стало правда лучше, чем было? 271 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 Да. 272 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 - Да. - Намного. 273 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Лучше. 274 00:15:11,078 --> 00:15:13,622 Дамы и господа, приглашайте ваших партнеров. 275 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 Следующий танец – квикстеп. 276 00:15:24,383 --> 00:15:25,425 Ваше здоровье. 277 00:15:38,105 --> 00:15:39,565 Полегче. 278 00:15:39,565 --> 00:15:42,317 - Квикстеп сложный. - Да? 279 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 Он такой милый. 280 00:15:46,613 --> 00:15:50,075 - Он рассказал антинемецкую шутку. - Да, думаю, это ирония. 281 00:15:50,576 --> 00:15:52,327 - Он готовился. - Ясно. 282 00:15:52,327 --> 00:15:56,206 Взял протекторы для каблуков. Для ног дамы, которую даже не видел. 283 00:15:56,999 --> 00:16:00,127 Надежда. Решимость. 284 00:16:00,127 --> 00:16:03,255 Раньше свидания были событиями. Чтобы очаровать. 285 00:16:03,255 --> 00:16:05,174 Насчет «очаровать». 286 00:16:05,174 --> 00:16:09,344 Те, кто пытался тебя очаровать, просто хотели затащить в постель. 287 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 - Нет. - Да. 288 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 Суть в том, чтоб человек почувствовал себя особенным. 289 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 Я жду... 290 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 Что такое? 291 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 - Это вальс. - Ну иди. 292 00:16:29,031 --> 00:16:30,073 Она вроде замужем. 293 00:16:43,212 --> 00:16:45,589 - Спасибо. - Пожалуйста. 294 00:16:50,093 --> 00:16:53,388 Да! Именно. Не нужно громко выдыхать. 295 00:16:53,388 --> 00:16:54,515 Знаю. 296 00:16:55,015 --> 00:16:56,558 Не знаю, зачем она это. 297 00:17:02,064 --> 00:17:03,774 У вас очень потная рука. 298 00:17:03,774 --> 00:17:05,317 Вы сильно ее сжимаете. 299 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Не будь она потной, мне бы не пришлось это делать. 300 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 Как с курицей и яйцом – первопричина не ясна. 301 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 Смотрите, как Джордж ведет. 302 00:17:16,078 --> 00:17:18,288 Такое мягкое доминирование. 303 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - Он и любовью так занимается. - Ясно. 304 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 Что? 305 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 Ничего. 306 00:17:33,053 --> 00:17:36,181 - Если хочешь что-то сказать... - Едем домой, ладно? 307 00:17:58,328 --> 00:17:59,246 Джордж? 308 00:18:01,498 --> 00:18:03,959 Джордж? Мы остановились. 309 00:18:05,544 --> 00:18:07,379 Остановились. Мы дома? 310 00:18:07,379 --> 00:18:10,090 Нет. Думаю, машина сломалась. 311 00:18:11,175 --> 00:18:12,885 Да, так бывает. 312 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Он... 313 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 Я рассказывал вам свою теорию о японцах? 314 00:18:34,573 --> 00:18:37,159 Эй. Ты чего не спишь? 315 00:18:40,537 --> 00:18:45,167 Всё хорошо? Свет включить? Чтобы темнота стала дружелюбнее? 316 00:18:46,293 --> 00:18:48,629 Что такое климатический кризис? 317 00:18:49,838 --> 00:18:51,089 Где ты это услышала? 318 00:18:53,550 --> 00:18:55,469 {\an8}С ДНЕМ ЗЕМЛИ ЧТО ТЫ СДЕЛАЕШЬ В ДЕНЬ ЗЕМЛИ? 319 00:18:59,806 --> 00:19:02,518 Если включать свет, это плохо для животных. 320 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 Думаю, ничего страшного. 321 00:19:07,064 --> 00:19:08,065 Ладно. 322 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Послушай. 323 00:19:09,733 --> 00:19:12,194 Тебе не надо об этом беспокоиться. 324 00:19:12,194 --> 00:19:14,863 Много людей упорно работает, 325 00:19:14,863 --> 00:19:17,658 - чтобы всё было в порядке. - А ты? 326 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 Мы все будем стараться лучше. 327 00:19:23,789 --> 00:19:27,209 Когда происходит наводнение, животные тонут? 328 00:19:30,003 --> 00:19:31,213 Может, почитаем? 329 00:19:32,464 --> 00:19:35,884 Да? Посмотрим. Что у нас есть? 330 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 {\an8}«Кто забрал мое дерево?» Ладно. 331 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 «Белочка, которая...» 332 00:19:42,724 --> 00:19:43,892 «ПОСЛЕДНИЙ БЕЛЫЙ МЕДВЕДЬ» 333 00:19:44,476 --> 00:19:45,394 Ладно. 334 00:19:48,105 --> 00:19:49,565 Может, принесу «Миссис Туфф»? 335 00:19:50,148 --> 00:19:54,027 Да? Почитаем довоенное? Да? Хорошо. 336 00:20:16,341 --> 00:20:17,509 Так. 337 00:20:19,094 --> 00:20:20,262 Один я ее не сдвину. 338 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 Ему 76. 339 00:20:22,139 --> 00:20:23,432 Я подумал о тебе. 340 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Нет, я не буду. Испачкаюсь. 341 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Ну ладно. 342 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 Хорошо. Просидим здесь всю ночь, да? 343 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 Тебе придется побыть со мной. Прости. 344 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 Кошмар. 345 00:20:37,905 --> 00:20:41,450 Джордж? Можете на секунду выключить слуховой аппарат? 346 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 - Мы... Нам надо поговорить. - Без проблем. 347 00:20:46,538 --> 00:20:48,040 Вы только вдвоем, дорогая. 348 00:20:49,833 --> 00:20:53,170 - Ты весь вечер не со мной. - Ну... Я увлеклась, 349 00:20:53,170 --> 00:20:57,382 но было здорово побыть с тем, кто старается. 350 00:20:57,382 --> 00:21:00,636 Вообще-то, мне говорят, что я красивый и очаровательный. 351 00:21:00,636 --> 00:21:02,804 Просто ты высокий, женщины теряются. 352 00:21:02,804 --> 00:21:04,139 И я стараюсь. 353 00:21:04,139 --> 00:21:07,809 Отвернуться влево, когда мы на диване, – не значит стараться. 354 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 Думал, ты любишь уютно устроиться дома. 355 00:21:09,978 --> 00:21:11,772 - О чём ты? - Да, люблю. 356 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Конечно, но... 357 00:21:14,775 --> 00:21:18,820 Этот дом просто... мы были там вдвоем. 358 00:21:18,820 --> 00:21:21,615 А теперь там есть и другие. 359 00:21:21,615 --> 00:21:24,243 Нам нужно выходить и снова бывать вдвоем. 360 00:21:24,243 --> 00:21:27,871 Туда, где мы станем настоящими, будем замечать друг друга. 361 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Я не просто фоновый шум, Джейс. 362 00:21:32,000 --> 00:21:36,588 - Мне нужно, чтобы ты меня замечал. - Эти фразы, Никки, ну честно... 363 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 Ладно. 364 00:21:39,258 --> 00:21:41,426 Джордж? Джордж, можно надевать... 365 00:21:45,472 --> 00:21:48,559 Боюсь, я встал между вами. Могу я помочь? 366 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Нет, вряд ли, приятель, но спасибо. 367 00:21:51,103 --> 00:21:54,773 Я был женат на своей Линде 43 года. Возможно, я кое-что знаю. 368 00:21:55,566 --> 00:21:57,150 Что случилось с Линдой? 369 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 Я ее потерял. Ее не стало. 370 00:22:01,738 --> 00:22:02,865 Мне так жаль. 371 00:22:02,865 --> 00:22:03,949 Мне жаль, друг. 372 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 Как вы познакомились? 373 00:22:17,254 --> 00:22:19,840 Это было 13 лет назад. 374 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 И... 375 00:22:23,844 --> 00:22:28,515 Когда мы впервые поцеловались, я поняла: «Это он. 376 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 Последний мужчина, которого я увижу голым». 377 00:22:34,563 --> 00:22:38,275 В то время я кое с кем встречался, так что ощущения были другие. 378 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 Ну да. 379 00:22:39,735 --> 00:22:42,362 - Если не... - Я был ею одержим, Джордж. 380 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Просто одержим. 381 00:22:44,698 --> 00:22:46,575 Я хотел знать о ней всё. 382 00:22:46,575 --> 00:22:48,785 Я хотел знать ее группу крови. 383 00:22:48,785 --> 00:22:52,998 Я хотел знать, чувствует ли она вкус паприки так же, как я, или нет. 384 00:22:54,291 --> 00:22:57,336 Хотел знать, как выглядел ее класс в начальной школе. 385 00:22:59,922 --> 00:23:01,548 И я всё еще одержим ею. 386 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Всей, целиком. 387 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Мне даже нравится ее дурацкий почерк. 388 00:23:10,182 --> 00:23:12,809 Ладно. Уже лучше. 389 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 Благословение – быть рядом с тем, к кому можешь быть добр. 390 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 Так и есть. 391 00:23:29,535 --> 00:23:33,455 Но я иногда забываю замечать тебя. 392 00:23:33,455 --> 00:23:34,915 Потому что... 393 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 ...ты теперь чувство. 394 00:23:40,504 --> 00:23:42,005 Какое чувство? 395 00:23:43,799 --> 00:23:45,259 Теплого света. 396 00:23:59,231 --> 00:24:01,483 А теперь поможешь толкнуть эту машину? 397 00:24:01,483 --> 00:24:04,528 Не могу – платье испорчу. 398 00:24:05,362 --> 00:24:08,615 - Я не срезала этикетку: хотела вернуть. - Что? Зачем? 399 00:24:08,615 --> 00:24:12,369 Ну, просто я никогда больше его не надену, так? 400 00:24:12,369 --> 00:24:13,453 Дай посмотрю. 401 00:24:15,289 --> 00:24:17,249 Стой, нет, ты... Джейс? 402 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Зачем ты это сделал? 403 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 Мы сделаем так, что ты его наденешь. Хорошо? 404 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 Ладно. 405 00:24:30,429 --> 00:24:31,555 Ну, выходи. 406 00:24:33,557 --> 00:24:34,474 Так. 407 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 - Едем? - Да. 408 00:24:35,559 --> 00:24:39,188 - Готова? Раз, два, три. - Да. Два, три... 409 00:24:39,188 --> 00:24:40,522 Давай. Вот. 410 00:24:41,190 --> 00:24:42,858 - Заводите! - Да. 411 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Готовы? Поехали! 412 00:24:44,860 --> 00:24:46,945 Мы сели! Едем. 413 00:24:49,698 --> 00:24:51,617 Да ты, блин... шутишь? 414 00:24:51,617 --> 00:24:56,455 Так, в «Серафину» на ужин, а потом в «Риволи Боллрум» на танцы! 415 00:25:13,931 --> 00:25:15,974 ПОЛ 416 00:25:18,227 --> 00:25:20,062 Бев, ты всё еще готова встретиться завтра? 417 00:25:20,062 --> 00:25:21,897 О нет. 418 00:25:50,384 --> 00:25:52,427 Дорогой Пол, с нетерпением жду встречи 419 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 КРИС – ДЕЙВ – ГРЭМ – ТИМ 420 00:25:55,013 --> 00:25:56,640 Чёрт возьми, Бев. 421 00:26:00,727 --> 00:26:03,689 {\an8}Простите, она умерла 422 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 БЫСТРЫЙ ОТВЕТ ДЕЙВУ 423 00:26:08,277 --> 00:26:09,361 БЫСТРЫЙ ОТВЕТ ГРЭМУ 424 00:26:09,361 --> 00:26:10,445 БЫСТРЫЙ ОТВЕТ ТИМУ 425 00:26:28,964 --> 00:26:32,092 Не верится, что Карен построила им крепость из одеял. 426 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 Она не знает, что делать с подростками. 427 00:26:36,763 --> 00:26:37,723 Вообще без понятия. 428 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская