1 00:00:09,718 --> 00:00:12,930 บอกไทเลอร์ที ว่าฉันตั้งค่าคอมพิวเตอร์ของเบฟให้แล้ว 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,097 ได้ 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,309 ว้าว 4 00:00:17,309 --> 00:00:20,729 เบฟเล่นเว็บหาคู่ด้วย เจส 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 คุณรู้ไหมว่าเบฟเล่นเว็บหาคู่ 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 ดีกับเธอแล้วนี่ 7 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 ดูสิ 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 ผมคิดถึงคืนเดตของเราจัง 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,826 เรายังตื่นเต้นไหมที่ได้ใช้เวลาร่วมกัน 10 00:00:35,619 --> 00:00:37,120 ค้นพบเรื่องใหม่ๆ เกี่ยวกับกันและกัน 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,791 ผ่านมา 13 ปีแล้ว ผมไม่ค้นพบเรื่องดีๆ เกี่ยวกับคุณหรอก 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 ถ้ามันดี คุณคงโฆษณาตั้งแต่แรกแล้ว 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,211 เจสัน 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,506 ก็ได้ งั้นคืนนี้กินพิซซ่าหรืออะไรกันดีไหม 15 00:00:47,506 --> 00:00:50,342 ไม่ ฉันหมายถึงใช้เวลาคุณภาพด้วยกันต่างหาก 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,594 ออกไปข้างนอกน่ะ 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 - ข้างนอกเหรอ - ใช่ ข้างนอก 18 00:00:54,054 --> 00:00:57,808 ไปทําไม เหตุผลเดียวที่เราออกนอกบ้าน คือไปหาคนที่จะค้างด้วย 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,434 และเราก็ทําแล้วไง เราชนะ 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,270 นี่คือรางวัลของเรา เราคือผู้ชนะ 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 ผมไม่อยากออกไปเจอพวกน่าปวดหัว ไม่เอาละ ขอบคุณ 22 00:01:04,772 --> 00:01:07,818 จะบอกอะไรให้นะ แกกระแทกประตูเงียบกว่าคราวก่อนเยอะเลย 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,778 - พัฒนานะเนี่ย นิก - แกเป็นอะไรแน่ๆ 24 00:01:09,778 --> 00:01:14,783 แกโกรธฉันเมื่อวาน เพราะฉันร้อง "ฮ้า" ตอนจิบชา 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 - ว่าไงนะ - ฉันจิบชาแล้วร้อง "ฮ้า" 26 00:01:17,077 --> 00:01:21,290 และเห็นได้ชัดว่า มัน "ไม่จําเป็น" และ "เยอะไป" 27 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 โอเค 28 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 นั่นไง แกมาแล้ว 29 00:01:25,586 --> 00:01:26,712 ลูกโอเคไหม 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,921 - ค่ะ - จ้ะ 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 ไม่นะ 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 เจสๆ มานี่เร็ว 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,392 - มานี่ มานี่สิ มานี่ - ทําไม เกิดอะไรขึ้นอีก 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,646 - มีคนส่งข้อความหาเธอ ไม่นะ - ไม่ใช่หรอก 35 00:01:44,646 --> 00:01:46,940 - เธอมีนัดเดต - เอาละสิ 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,192 คืนนี้ด้วย 37 00:01:48,192 --> 00:01:51,862 แต่เธอไปไม่ได้เพราะเธอตายแล้ว 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 เอ้อ ใช่ๆ อันนั้นผมรู้ โอเค 39 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 - น่าสงสารจอร์จจัง - เราควรตอบเขานะ 40 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 - ไม่ ทําอะไร - เราต้องบอกให้เขารู้ 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,787 ทําแบบนั้นไม่ได้นะ ดูสิว่าพวกเขาแชตกันบ่อยขนาดไหน 42 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 พวกเขารู้จักกัน จู่ๆ เราจะพิมพ์ไปว่า "หวัดดี เธอตายแล้ว" ไม่ได้ 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 ก็นะ... 44 00:02:05,584 --> 00:02:08,044 เราต้องไปบอกเขาตัวต่อตัว 45 00:02:10,214 --> 00:02:12,758 - คุณทําอะไรน่ะ พิมพ์อะไร - ฉันแค่... คอนเฟิร์มวันน่ะ 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 - อะไรนะ - ฉันเทเขาไปเฉยๆ ไม่ได้ 47 00:02:15,093 --> 00:02:17,513 คุณแกล้งสวมรอยเป็นคนตาย คุณคือผีดีๆ นี่เอง 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 โอ๊ย เจส คุณไม่ต้องไปก็ได้ 49 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 เขาจะพาเราไปเซราฟีนา 50 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 (แคมเดนล็อก) 51 00:03:00,389 --> 00:03:03,559 ความจริงคือตอนนี้ห่วงโซ่อุปทานมันซับซ้อน 52 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 การปนเปื้อนข้ามคือสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 53 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 การติดฉลากอาหารอีก 54 00:03:08,230 --> 00:03:10,941 รู้ไหม มันคือการฝึกเรื่องข้อจํากัดในการรับผิด 55 00:03:10,941 --> 00:03:14,987 มากกว่าสาธารณสุข ซึ่งมันตรงข้ามกับเจตนาเลย 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 ยังไงก็เถอะ ฉันจะส่งบทความไปให้ 57 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 แย่แล้ว ใครปล่อยเพนกวินหลุดมาในบ้านเนี่ย 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,207 ใครก็ได้แจ้งตํารวจเพนกวิน... อ้าว ลูกเองนี่นา 59 00:03:28,083 --> 00:03:29,501 คุณหายไปไหนมา 60 00:03:29,501 --> 00:03:32,379 ไปเดินเล่นในสวนน่ะ แต่ว่าเริ่มเหนื่อยนิดหน่อย 61 00:03:32,379 --> 00:03:35,424 เข้าใจเลย เราไม่มีทางเดินได้ทั่วในรอบเดียว 62 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 ลูกก็รู้ใช่ไหม สตีวี มันไม่เหมือนบ้านหลังเก่าของเรา 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,597 ถ้าลูกไปเดินเล่นในสวน 64 00:03:41,597 --> 00:03:43,724 ลูกต้องพกน้ําไปด้วย เผื่อหลงทาง 65 00:03:43,724 --> 00:03:44,933 โอเคค่ะ 66 00:03:44,933 --> 00:03:46,977 ตื่นเต้นกับวันคุ้มครองโลกไหมลูกรัก 67 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 อย่าลืมนะ เอารถไฟฟ้าไป 68 00:03:49,897 --> 00:03:52,149 แล้วอย่าบอกพวกเขาล่ะ ว่าคุณทํางานในบริษัทน้ํามัน 69 00:03:52,774 --> 00:03:54,568 หรือที่คุณมีบ้านหลังโต หรือมีวันหยุด 70 00:03:55,319 --> 00:03:57,696 หรืออะไรก็ตามที่คุณอาจพูดอวด เกี่ยวกับเรื่องก่อนปี 2010 71 00:03:57,696 --> 00:03:59,031 ห้ามพูดถึงตอนนี้ 72 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 รับทราบจ้า 73 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 นั่นแหละ ไปเลย วิ่งไปทางขวา 74 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 เร็วเข้า หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง เหมือนที่เราฝึกกันไง 75 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 แคร์รอตแท่งไหม 76 00:04:14,713 --> 00:04:15,881 นี่ 10.30 น.นะ 77 00:04:15,881 --> 00:04:17,798 อือ ฉันชอบเริ่มกินผักห้าส่วนต่อวันตั้งแต่เช้าๆ 78 00:04:17,798 --> 00:04:19,343 กินครบเร็วก็ได้ชิลเร็ว 79 00:04:19,343 --> 00:04:20,511 ขอถามอะไรหน่อยสิ 80 00:04:21,011 --> 00:04:24,515 นายกับเฮย์ลีย์ออกไปข้างนอกบ่อยแค่ไหน แบบไปเดตตอนกลางคืนกันน่ะ 81 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 - นอกบ้านเหรอ - ใช่ นอกบ้าน 82 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 - เราจะออกนอกบ้านทําไม เราไม่โสดแล้ว - ก็นั่นน่ะสิ 83 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 คนเราออกนอกบ้านเพื่อมีเซ็กซ์ 84 00:04:31,063 --> 00:04:33,023 ไม่ว่าจะอ้างอะไร แต่จริงๆ คือเซ็กซ์ 85 00:04:33,524 --> 00:04:35,442 คิดว่ามีคนสนใจปั้นหม้อเยอะขนาดนั้นรึไง 86 00:04:35,442 --> 00:04:38,987 ไม่เอาน่า คนไปเรียนปั้นหม้อเพราะอยากมีเซ็กซ์ 87 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 ถ้าปั้นเหยือกนมได้ก็คือว่าเป็นโบนัส 88 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 เดี๋ยวนี้ในผับมีโซฟากันแล้ว 89 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 พวกเขาพยายามทําให้การออกนอกบ้าน ได้ฟีลเหมือนอยู่บ้าน 90 00:04:46,828 --> 00:04:50,290 คืองี้นะ... โอเคๆ ฉันนั่งอยู่ในบ้านกับเฮย์ลีย์ 91 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 นายอยากให้เราหยุดคุยกัน ไปสวมเสื้อโค้ต 92 00:04:52,543 --> 00:04:54,586 เดินไปตามถนน ขึ้นรถบัส 93 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 นั่งบนรถบัส 20 นาที 94 00:04:56,630 --> 00:04:59,132 ไปนั่งพักผ่อนห่างจากบ้านห้ากิโล 95 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 แล้วเริ่มคุยกันอีกน่ะเหรอ 96 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 ความคิดเลอะเทอะ 97 00:05:01,552 --> 00:05:04,054 - ถูก - อีกอย่าง ค่าจํานองบ้านฉันสูงปรี๊ด 98 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 ฉันอยากนั่งในบ้านให้นานที่สุด เอาให้คุ้มเงินหน่อย 99 00:05:06,181 --> 00:05:07,599 - ฉันเข้าใจนายดี - ดูนี่ 100 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 ใช่ๆ ไปเลย ดีมาก เจ้าหนูจอร์จี้ 101 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 สุดยอด มันต้องงี้สิ 102 00:05:12,938 --> 00:05:14,731 นี่คุณ ขอโทษ... คุณครับ ขอโทษที หวัดดี 103 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 มีโอกาสให้ลูกๆ เราได้ลงสนามบ้างไหม 104 00:05:16,733 --> 00:05:19,903 เพราะไม่งั้นเราจะเป็นแค่ผู้ชายสองคน ที่มายืนจ้องเด็กๆ 105 00:05:19,903 --> 00:05:21,196 - เข้าใจที่ผมสื่อไหม - ฟังนะ 106 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 ผมขอให้แยกคนฝีมือน้อยเป็นกลุ่มๆ 107 00:05:22,781 --> 00:05:23,991 แต่พวกเขาไม่ทํา 108 00:05:23,991 --> 00:05:27,327 คือเราแยกคนฝีมือน้อยเป็นกลุ่มแล้ว 109 00:05:27,327 --> 00:05:28,662 เรียกว่า "เด็กๆ" ไง 110 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 เอาละ ไทเลอร์ ธีโอ มาเร็ว ลงสนาม 111 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 โอเค นั่นแหละ แจ๋ว ไปเลยหนุ่มๆ 112 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 - ลิลลี่ จอร์จ - ลุยเลย 113 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 สู้ๆ นะลูก 114 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 ขอให้สนุกนะ 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 โอเคหนุ่มๆ เร็วเข้า มารวมตัวกัน 116 00:05:40,883 --> 00:05:42,467 แข่งเต็มเวลา เก่งมาก 117 00:05:43,760 --> 00:05:45,971 - มาเลยหนุ่มๆ - นั่นแหละ ไทเลอร์ ใช่ ยืดเส้นหน่อย 118 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 ระวังไว้ก่อนดีกว่า 119 00:05:47,222 --> 00:05:48,682 เก่งมากลูก 120 00:05:51,059 --> 00:05:52,477 (เดอะบ็อกซ์) 121 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - หวัดดีค่ะ - ไงจ๊ะ 122 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 แคท รี้ดอยู่ไหมคะ 123 00:05:59,109 --> 00:06:02,279 - ได้นัดไว้รึเปล่า - เปล่าค่ะ แต่จริงๆ ไม่ต้องนัดหรอก 124 00:06:02,279 --> 00:06:03,238 หนูเป็นลูกสาวเขา 125 00:06:03,238 --> 00:06:06,033 เขาทิ้งหนูไปตอนหนูห้าขวบ และหนูอยากรู้เหตุผล 126 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 โอเค 127 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 แคท 128 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 เดี๋ยวก่อน แป๊บนึง 129 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 โอเค ไม่เป็นไรค่ะ 130 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 หนูขอเอาไอ้นี่ไปละกัน 131 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 โชคดีนะคะ 132 00:06:25,886 --> 00:06:26,929 (แคท รี้ด ช่างทําผม) 133 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 (แคท รี้ด ศูนย์ทําสวน) 134 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 (ไวลด์สวอนส์) 135 00:06:39,775 --> 00:06:40,692 หยุดเลย น่ารําคาญ 136 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 ฉันไม่รู้นี่ว่าจะกลืนยังไงได้ 137 00:06:42,778 --> 00:06:43,904 น่ารําคาญสุดๆ 138 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 - สวยจัง - แจ๋ว 139 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 - ราคาสมเหตุสมผล - แพงจัง 140 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 เอาไปเถอะ ซื้อเลย 141 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 ไม่เอา ฉันไม่ได้ใส่ซ้ําอีกแน่ๆ 142 00:07:06,593 --> 00:07:08,846 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิ 143 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 เธอกับสก็อตต์ใช้เวลาอยู่ด้วยกันบ่อยแค่ไหน 144 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - ช่วงเย็นประมาณสี่ห้าวันต่อสัปดาห์ - จริงเหรอ 145 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 ตอนนี้เราแทบไม่ได้อยู่ห้องเดียวกันเลย 146 00:07:17,145 --> 00:07:20,065 อือ แต่อย่าลืมสิว่าบ้านเราใหญ่กว่าบ้านเธอ 147 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 ขนาดเธออยู่กันคนละห้องในบ้านเธอ 148 00:07:22,651 --> 00:07:23,986 เธอก็คงใกล้ชิดกัน 149 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 มากกว่าเราที่อยู่คนละฝั่งของห้องนั่งเล่น 150 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 นั่นสิ เราโชคดีขนาดนั้นแหละ 151 00:07:40,294 --> 00:07:42,045 โอเค ฉันจะซื้อตัวนี้ 152 00:07:43,672 --> 00:07:47,176 ฉันจะซื้อไปแล้วไม่ตัดป้าย และฉันอาจจะเอามาคืนวันจันทร์ 153 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 ขอแค่อย่าเหงื่อแตกก็พอ คืนนี้ฝากเธอดูเด็กๆ หน่อยสิ 154 00:07:51,346 --> 00:07:53,182 - ว่าไงนะ - ขอร้องละ 155 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 พวกแกต้องมีคนดูด้วยเหรอ 156 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 พวกแกโตแล้วนี่ 157 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 สตีวีรีดเสื้อนักเรียนเองเป็นแล้วนะ 158 00:07:59,313 --> 00:08:01,690 แถมแกเริ่มใช้ไหมขัดฟันเองด้วย 159 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 อือ เธอเคยบอกแล้ว 160 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 ช่วงนี้พรินเซสอ่อนไหวง่าย 161 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 และแกคิดว่าแกควรอยู่คนเดียวเวลาที่รู้สึกแบบนั้น 162 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 แต่คาเรน ฉันรู้ว่าไม่ใช่เลย 163 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 - ก็ได้ - เยส! 164 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 ว่าแต่เจสันจะพาเธอไปเดตที่ไหน 165 00:08:18,707 --> 00:08:21,001 เปล่า ไม่ใช่เจสัน จอร์จต่างหาก 166 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 จอร์จไหนวะ 167 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 อือ พ่อพูดว่าอร่อยจริงๆ 168 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 แต่คราวหน้า น่าจะลองใส่พาร์มิจาโน-เรจจาโนสักหน่อย 169 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 พ่อว่ามันให้รสที่ชัดเจนกว่าหน่อย 170 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 แต่ฝีมือการปรุงรสของลูกน่ะเยี่ยมมาก 171 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 - วันนี้สนุกไหมลูก - ค่ะ 172 00:08:43,565 --> 00:08:44,691 เหรอ 173 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 ลูกชอบอะไรที่สุด 174 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 ตอนที่เราวาดรูปโลกค่ะ 175 00:08:49,238 --> 00:08:51,198 ดีเลย ให้พ่อดูบ้างสิ 176 00:08:51,198 --> 00:08:54,493 เราเอามาแปะไว้บนตู้เย็นได้นะ 177 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 เฮ้ 178 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 นี่อะไรเหรอ 179 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 - ตามผมมาเลยครับ - โอเคค่ะ 180 00:09:15,764 --> 00:09:17,349 ตื่นเต้นจัง 181 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 - ฉันดูแย่ไหม - เดี๋ยวนะ คําถามนี้ผมรู้วิธีตอบ 182 00:09:21,186 --> 00:09:23,188 - คุณชอบเดรสฉันไหม - คุณ... ชอบสิ 183 00:09:23,188 --> 00:09:25,023 ผมชอบที่คุณใส่เดรสตัวนี้ 184 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 หวัดดีค่ะ มีโต๊ะที่จองไว้ในชื่อจอร์จไหมคะ 185 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 - มีครับ ตามผมมาเลย - โอเค ขอบคุณค่ะ 186 00:09:36,618 --> 00:09:38,662 เจส ดูเขาสิ 187 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 ดูเขาตั้งใจแต่งตัวมาเดตกับเราสิ 188 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 อีกทีนะ นี่ไม่ใช่เดตของเรา 189 00:09:46,211 --> 00:09:49,006 หวัดดีค่ะ จอร์จ คุณมาเจอเบฟใช่ไหมคะ 190 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 หวัดดี 191 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 ขอบอกเลยว่าคุณตัวจริงดูดีเกินปกไปมาก 192 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 ไม่ใช่ค่ะ ขอบคุณนะคะ ฉันนิกกี้ ฉันเป็นเพื่อนเบฟ 193 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 เธอมาไม่ได้ 194 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 ค่ะ เธอมาไม่ได้ 195 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 เสียใจด้วยค่ะ จอร์จ แต่เบฟเสียชีวิตแล้ว 196 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 แต่เธออีเมลหาผมเมื่อเช้านี่นา 197 00:10:10,944 --> 00:10:14,781 ฉันคอนเฟิร์มวันเพราะเราแค่... เราอยากมาบอกคุณด้วยตัวเอง 198 00:10:14,781 --> 00:10:15,949 ขอโทษค่ะ 199 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 เธอตายแล้วเหรอ 200 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 - ใช่ค่ะ - สองสัปดาห์ก่อนครับ 201 00:10:19,411 --> 00:10:20,537 ใช่ๆ เธอไม่อยู่แล้ว 202 00:10:20,537 --> 00:10:25,167 ก็นะ... ชีวิตวัยนี้ก็แบบนี้แหละนะ 203 00:10:25,834 --> 00:10:29,087 เพราะงี้ผมถึงพยายามนัดเดตให้ได้ ภายในหนึ่งสัปดาห์ไง 204 00:10:29,588 --> 00:10:31,256 - แชมเปญมาแล้วค่ะ - นั่งด้วยกันไหม 205 00:10:31,965 --> 00:10:32,799 มัน... 206 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 ไม่ได้ครับ เราต้องไปแล้ว 207 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 แชมเปญมีไว้ให้ผู้หญิงสวยๆ ดื่ม 208 00:10:37,054 --> 00:10:38,972 ไม่หรอกค่ะ 209 00:10:38,972 --> 00:10:40,807 ตอนนี้สภาพฉันดูเหนื่อยออก 210 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 ที่นี่ไม่มีไฟไหม้ แต่ดูเหมือนต้องฉีดน้ํา ดับความฮอตของคุณแล้ว 211 00:10:46,522 --> 00:10:47,356 เอาละสิ 212 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 ค่ะ โอเค แก้วนึงก็ได้ 213 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 แด่เบฟ 214 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 - เบฟ - จะว่าอะไรไหม... ผมขอ... 215 00:10:53,737 --> 00:10:56,198 เจส ไปเอาเก้าอี้มานั่งสิ อย่าเยอะ 216 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 จะให้ผมไปไหนล่ะ 217 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 เอาละ พิซซ่าจะเสร็จในครึ่งชั่วโมงนะเด็กๆ 218 00:11:01,620 --> 00:11:02,579 โอเคค่ะ 219 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 ไทเลอร์ นั่งดูระยะนั้นสายตาเสียหมด 220 00:11:06,166 --> 00:11:07,084 โอเคครับ 221 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 ขอบใจจ้ะ 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 ไม่เป็นไรค่ะ เราควรทําอะไรกันดี 223 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 ตายจริง ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้เป็นพี่เลี้ยงเด็กมานานแล้ว 224 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 ครั้งก่อนเราทํามิลค์เชคกินกัน 225 00:11:19,054 --> 00:11:21,014 และสร้างป้อมผ้าห่มในห้องนั่งเล่น 226 00:11:21,014 --> 00:11:23,225 ป้าไม่ต้องอยู่ก็ได้ค่ะ หนูไม่ใช่เด็กแล้ว 227 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 ไม่เป็นไร 228 00:11:25,644 --> 00:11:28,730 ฉันรักลูกสาวฉันนะ แต่บางที การคุยกับคนที่ไม่ได้อายุห้าขวบก็ดีเหมือนกัน 229 00:11:28,730 --> 00:11:31,984 โมสาร์ทแต่งซิมโฟนีเพลงแรกตอนอายุห้าขวบ 230 00:11:31,984 --> 00:11:35,320 โมสาร์ททําให้พวกเราดูแย่ 231 00:11:37,614 --> 00:11:39,658 ห้าขวบเป็นวัยที่น่าปวดหัวเหรอคะ 232 00:11:39,658 --> 00:11:42,995 ไม่หรอก ฉันหมายถึงว่ามันก็ดีที่ได้คุยกับคนที่โตแล้ว 233 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 เธอโอเคไหม 234 00:11:52,045 --> 00:11:56,383 - โอเค งั้น... - แม่หนูทิ้งไปตอนหนูอายุห้าขวบ นั่นแหละค่ะ 235 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 อือ 236 00:12:04,808 --> 00:12:09,938 ถ้าเธออยากคุยกับใครสักคนละก็ ฉันสัญญาว่าเราจะรู้กันแค่สองคน 237 00:12:11,607 --> 00:12:14,693 ความจําฉันแย่มาก แถมเพื่อนก็ไม่ค่อยมี 238 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 ค่ะ 239 00:12:25,287 --> 00:12:26,538 ไอ้นั่นมันเรียกว่าอะไรนะ 240 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 - นี่เหรอครับ - ใช่ 241 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 นี่เสื้อสเวตเชิ้ต 242 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 ใช่ ใส่สบายเนอะ 243 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 ครับ 244 00:12:35,255 --> 00:12:37,841 ผมว่าผมก็เคยใส่เสื้อแบบนี้ครั้งนึง 245 00:12:38,467 --> 00:12:39,801 ตอนส่องกล้องตรวจลําไส้ใหญ่ 246 00:12:39,801 --> 00:12:43,096 ลูกสาวผมเอามาใส่ให้ตอนผมยังสลบอยู่ 247 00:12:47,476 --> 00:12:48,644 - โอเค เราควร... - หวัดดีค่ะ 248 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 เราควรกลับกันได้แล้วเนอะ 249 00:12:50,229 --> 00:12:53,649 ขอบคุณคุณสองคนมากสําหรับช่วงเย็นดีๆ วันนี้ 250 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 ผมซึ้งใจมากที่อย่างน้อยก็ได้มีส่วนทําอะไรบ้าง 251 00:12:56,693 --> 00:12:59,363 เอ้อ จอร์จ คุณวางแผนทําอะไรอีกรึเปล่า 252 00:12:59,905 --> 00:13:01,448 คุณคิดว่านี่คือเดตเหรอ 253 00:13:01,448 --> 00:13:04,243 โถ คนสวย ยาผมยังไม่ออกฤทธิ์เลย 254 00:13:06,912 --> 00:13:09,665 - โอเค นี่ก็นานแล้ว งั้น... - จอร์จ 255 00:13:09,665 --> 00:13:12,501 - ขอโทษที่รถมันแคบไปหน่อย - ครับ 256 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 คุณจะพาฉันไปไหนเหรอ 257 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 คุณเปล่งประกายยามพลบค่ํานะเนี่ย คนสวย 258 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 - นี่ 5.30 น.เอง - ข้อดีของตาเป็นต้อ 259 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 คือมันทําให้มองเห็นสิ่งต่างๆ วิบวับ อย่างกับฮอลลีวูดยุคทอง 260 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 ไอ้เวรเอ๊ย 261 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 คุณควรขับรถไหมเนี่ย 262 00:13:29,893 --> 00:13:32,479 ขณะที่เราค้นหาชีวิต เราก็เข้าใกล้ความตายยิ่งขึ้น 263 00:13:38,944 --> 00:13:39,862 อะไรเนี่ย เธอ... 264 00:13:40,654 --> 00:13:42,364 เธอไปหาคนชื่อแคท รี้ด ทุกคนในลอนดอนเลยเหรอ 265 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 ไม่ค่ะ หนูมีขั้นตอนการคัดกรอง 266 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 แต่ไม่ดีหรอก หนูทําพิธีบาร์มิตซวาห์ของเด็กผู้หญิงคนนึงพังด้วย 267 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 ทําไมถึงตามหาตอนนี้ล่ะ 268 00:13:51,707 --> 00:13:54,001 หลังผ่านไปตั้งนาน 269 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 หนูนึกว่าเขาจะกลับมาตอนเบฟตาย 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,548 พอไม่มา หนูก็รู้ว่าเขาไม่มีวันกลับมาแล้ว 271 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 หนูเลยต้องตามหาเขา 272 00:14:00,799 --> 00:14:02,551 เธอได้บอกเจสันกับนิกกี้ไหม 273 00:14:02,551 --> 00:14:04,469 ไม่ค่ะ เดี๋ยวนิกกี้โกรธตายเลย 274 00:14:04,469 --> 00:14:06,847 รู้ไหม เขาก็เป็นงี้แหละ 275 00:14:07,556 --> 00:14:11,185 เธอแค่ไม่ต้องไปสนใจ เหมือนใช้ชีวิตอยู่ริมถนนที่รถเยอะๆ ไง 276 00:14:11,185 --> 00:14:14,646 ถึงยังไงตอนนี้มันก็จบแล้ว หนูหาเขาไม่เจอ 277 00:14:17,357 --> 00:14:19,610 โถ พรินเซส มานี่มา 278 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 ให้ฉันช่วยยังไงได้บ้าง 279 00:14:30,537 --> 00:14:32,497 {\an8}(ชมรมเต้นริโวลีบอลรูม) 280 00:14:35,209 --> 00:14:36,627 ยินดีต้อนรับกลับมาครับ 281 00:14:38,545 --> 00:14:41,131 ขอโทษครับ ต้องสวมแจ็กเก็ตถึงจะเข้าห้องเต้นรําได้ 282 00:14:41,131 --> 00:14:42,216 ผมไม่มี 283 00:14:42,216 --> 00:14:46,386 ร้านเรามีแจ็กเก็ต ให้ลูกค้าที่แต่งตัวไม่เหมาะสมด้วยครับ 284 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 แบบนี้มันดูดีกว่าที่ผมใส่ก่อนหน้านี้อีกเหรอ 285 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 ใช่ครับ 286 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 - ใช่ - ใช่ ดีกว่าเยอะ 287 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 ดีกว่าเยอะ 288 00:15:11,078 --> 00:15:13,622 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ กรุณาพาคู่ของคุณไปที่ฟลอร์ 289 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 การเต้นต่อไปนี้จะเป็นแนวควิกสเต็ป 290 00:15:24,383 --> 00:15:25,425 ขอบคุณครับ 291 00:15:38,105 --> 00:15:39,565 ใจเย็นสิ 292 00:15:39,565 --> 00:15:42,317 - ควิกสเต็ปนี่ยากจัง - เหรอ 293 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 เขาน่ารักจริงๆ 294 00:15:46,613 --> 00:15:50,075 - ก่อนหน้านี้เขาเล่ามุกต่อต้านคนเยอรมัน - อือ แต่ฉันว่าเขาเหน็บแนมเฉยๆ 295 00:15:50,576 --> 00:15:52,327 - โอเค - ฉันว่าเขาแกล้งทําเป็นไม่สนใจ 296 00:15:52,327 --> 00:15:53,579 เจส เขาเอาแผ่นกันรองเท้ากัดมา 297 00:15:53,579 --> 00:15:56,206 เขาเอาแผ่นกันรองเท้ากัด มาให้ผู้หญิงที่เขาไม่เคยเจอ 298 00:15:56,999 --> 00:16:00,127 ทั้งความหวัง ความตั้งใจ 299 00:16:00,127 --> 00:16:03,255 การเดตเคยเป็นงานสําคัญ เราต้องหว่านเสน่ห์ให้อีกฝ่าย 300 00:16:03,255 --> 00:16:05,174 ประเด็นของการหว่านเสน่ห์คืองี้นะ 301 00:16:05,174 --> 00:16:09,344 ใครก็ตามที่หว่านเสน่ห์ใส่คุณ จริงๆ แล้วพยายามจะพาคุณขึ้นเตียงต่างหาก 302 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 - ไม่จริง - จริง 303 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 เสน่ห์ที่แท้จริงคือการทําให้อีกคนรู้สึกพิเศษ 304 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 ผมรอดูเลย... 305 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 อะไร เกิดอะไรขึ้น 306 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 - ดนตรีวอลซ์น่ะ - เชิญเลย 307 00:16:29,031 --> 00:16:30,073 ได้ข่าวว่าเธอแต่งงานแล้ว 308 00:16:43,212 --> 00:16:45,589 - ขอบคุณนะคะ - ไม่เป็นไรจ้ะ 309 00:16:50,093 --> 00:16:53,388 เยส! ต้องงี้สิ ไม่เห็นจําเป็นต้องร้องฮ้าเลย 310 00:16:53,388 --> 00:16:54,515 ใช่ไหมล่ะ 311 00:16:55,015 --> 00:16:56,558 ไม่รู้เขาเป็นบ้าอะไร 312 00:17:02,064 --> 00:17:03,774 มือคุณเปียกเหงื่อเชียว 313 00:17:03,774 --> 00:17:05,317 เพราะคุณจับซะแน่นเลยน่ะสิครับ 314 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 ถ้าเหงื่อคุณไม่ออกเยอะขนาดนี้ ฉันก็ไม่ต้องจับให้แน่นๆ หรอก 315 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 ดูเหมือนเราเจอปัญหาไก่กับไข่ซะแล้ว ซิลวี่ 316 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 ดูวิธีที่จอร์จเป็นคนนําเต้นสิ 317 00:17:16,078 --> 00:17:18,288 เป็นการนําที่อ่อนโยนดีจัง 318 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - รู้ไหม ผู้ชายเขาเต้นยังไงก็ร่วมรักอย่างนั้น - โอเคๆ 319 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 อะไรเหรอ 320 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 เปล่านี่ 321 00:17:33,053 --> 00:17:36,181 - ถ้าคุณมีอะไรจะพูด... - เรากลับบ้านกันก็พอ 322 00:17:58,328 --> 00:17:59,246 จอร์จ 323 00:18:01,498 --> 00:18:03,959 จอร์จคะ จอร์จ รถดับค่ะ 324 00:18:05,544 --> 00:18:07,379 ใช่ เราถึงบ้านแล้วเหรอ 325 00:18:07,379 --> 00:18:10,090 เปล่า ไม่ใช่ ผมว่ารถเสีย 326 00:18:11,175 --> 00:18:12,885 อือ บางทีก็เกิดขึ้นได้ 327 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 นี่เขา... 328 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 ผมเล่าทฤษฎีเกี่ยวกับคนญี่ปุ่นให้ฟังรึยัง 329 00:18:34,573 --> 00:18:37,159 เฮ้ ทําไมยังไม่นอนอีก 330 00:18:40,537 --> 00:18:45,167 ลูกโอเคไหม อยากเปิดไฟไหม จะได้ดูมืดแบบเป็นมิตรขึ้นมาหน่อย 331 00:18:46,293 --> 00:18:48,629 ภาวะฉุกเฉินด้านภูมิอากาศคืออะไรคะ 332 00:18:49,838 --> 00:18:51,089 ลูกไปได้ยินมาจากไหน 333 00:18:53,550 --> 00:18:55,469 {\an8}(สุขสันต์วันคุ้มครองโลก คุณจะทําอะไรในวันคุ้มครองโลกปีนี้) 334 00:18:59,806 --> 00:19:02,518 ถ้าเราเปิดไฟ มันจะไม่ดีต่อสัตว์ค่ะ 335 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 ไม่หรอก พ่อว่าไม่เป็นไร 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,065 โอเค 337 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 ฟังนะ 338 00:19:09,733 --> 00:19:12,194 ลูกไม่ต้องกังวลเรื่องพวกนี้หรอก 339 00:19:12,194 --> 00:19:14,863 มีคนมากมายที่ทํางานอย่างหนัก 340 00:19:14,863 --> 00:19:17,658 - เพื่อให้ทุกอย่างปกติดี - แล้วพ่อล่ะคะ 341 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 เราทุกคนจะพยายามให้มากขึ้น 342 00:19:23,789 --> 00:19:27,209 ตอนน้ําท่วม สัตว์จะจมน้ําไหมคะ 343 00:19:30,003 --> 00:19:31,213 เราอ่านนิทานกันดีไหม 344 00:19:32,464 --> 00:19:35,884 เนอะ ไหนดูซิ มีเรื่องอะไรบ้าง 345 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 {\an8}ใครเอาต้นไม้ของฉันไป โอเค 346 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 กระรอกที่... 347 00:19:42,724 --> 00:19:43,892 (หมีขั้วโลกตัวสุดท้าย) 348 00:19:44,476 --> 00:19:45,394 โอเค 349 00:19:48,105 --> 00:19:49,565 พ่อไปเอาเรื่องคุณทิกกี้วิงเคิลมาดีไหม 350 00:19:50,148 --> 00:19:54,027 เนอะ อ่านอะไรเกี่ยวกับยุคก่อนสงครามไหม เหรอ โอเคจ้ะ 351 00:20:16,341 --> 00:20:17,509 โอเค 352 00:20:19,094 --> 00:20:20,262 ผมดันคนเดียวไม่ไหว 353 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 เขาอายุ 76 แล้วนะ 354 00:20:22,139 --> 00:20:23,432 ผมหมายถึงคุณ 355 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 ไม่เอา ฉันไม่ทํา เดี๋ยวตัวเปื้อนหมด 356 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 ก็ได้ 357 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 ได้ งั้นเราก็นั่งอยู่ตรงนี้กันทั้งคืนนี่แหละ 358 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 คุณอาจต้องใช้เวลาอยู่กับผมหน่อย ขอโทษด้วยละกัน 359 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 ฝันร้ายชัดๆ 360 00:20:37,905 --> 00:20:41,450 จอร์จคะ จอร์จ คุณเบาเครื่องช่วยฟังแป๊บนึงได้ไหม 361 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 - เราแค่... เราต้องคุยกันหน่อย - ได้อยู่แล้ว 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,040 ผมไม่ได้ยินอะไรแล้ว คนสวย 363 00:20:49,833 --> 00:20:50,876 ผมแทบไม่เห็นหน้าคุณทั้งคืน 364 00:20:50,876 --> 00:20:53,170 เฮ้ นี่... ฉันอาจจะเพลินมากไปหน่อย 365 00:20:53,170 --> 00:20:57,382 แต่จริงๆ แล้วมันดีมากที่ได้ใช้เวลา กับใครสักคนที่พยายามอย่างจริงจัง 366 00:20:57,382 --> 00:21:00,636 มีคนบอกว่าผมหล่อและมีเสน่ห์เหมือนกันนะรู้ไหม 367 00:21:00,636 --> 00:21:02,804 ใช่ แต่เป็นเพราะคุณตัวสูง แล้วผู้หญิงก็สับสนไปเอง 368 00:21:02,804 --> 00:21:04,139 ผมพยายามด้วย 369 00:21:04,139 --> 00:21:06,183 เจส การที่หันหัวไปทางซ้ายตอนเราอยู่บนโซฟา 370 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 มันไม่ใช่ความพยายามเลย 371 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 ผมนึกว่าคุณชอบอยู่บ้านสบายๆ นี่ 372 00:21:09,978 --> 00:21:11,772 - หมายความว่าไง - อือ ฉันชอบ 373 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 ฉันชอบอยู่แล้ว แต่ว่า... 374 00:21:14,775 --> 00:21:18,820 บ้านหลังนั้นมัน... เคยมีแค่เราสองคน 375 00:21:18,820 --> 00:21:21,615 ตอนนี้เราเป็นเหมือนส่วนเกินในบ้านนั้น 376 00:21:21,615 --> 00:21:24,243 เราต้องออกไปข้างนอก ในที่ที่เราอยู่กันสองคนได้อีกครั้ง 377 00:21:24,243 --> 00:21:27,871 ที่ที่เราเป็นคนมีตัวตนจริงๆ อย่างที่เราจําได้ 378 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 ฉันไม่ใช่แค่ดนตรีประกอบนะ เจส 379 00:21:32,000 --> 00:21:36,588 - ฉันอยากให้คุณมองเห็นฉัน - พูดแบบนี้เลย นิกกี้ บอกตรงๆ 380 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 ก็ได้ 381 00:21:39,258 --> 00:21:41,426 จอร์จคะ จอร์จ คุณใส่... 382 00:21:45,472 --> 00:21:48,559 ผมเกรงว่าผมเข้ามาแทรกระหว่างคุณสองคน ผมจะช่วยอะไรได้ไหม 383 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 ผมว่าไม่ได้หรอก แต่ก็ขอบคุณครับ 384 00:21:51,103 --> 00:21:54,773 ผมแต่งงานกับลินดามา 43 ปี ผมอาจจะพอรู้อะไรอยู่บ้าง 385 00:21:55,566 --> 00:21:57,150 เกิดอะไรขึ้นกับลินดาเหรอคะ จอร์จ 386 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 ผมเสียเธอไป เธอตายแล้ว 387 00:22:01,738 --> 00:22:02,865 จอร์จ เสียใจด้วยนะคะ 388 00:22:02,865 --> 00:22:03,949 เสียใจด้วยครับ 389 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 บอกทีว่าพวกคุณเจอกันยังไง 390 00:22:17,254 --> 00:22:19,840 เราเจอกันเมื่อ 13 ปีก่อน 391 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 และ... 392 00:22:23,844 --> 00:22:28,515 ครั้งแรกที่เราจูบกัน ฉันคิดว่า "นี่แหละใช่เลย" 393 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 "นี่คือผู้ชายคนสุดท้ายที่ฉันจะเห็นแบบเปลือยๆ" 394 00:22:34,563 --> 00:22:36,481 ตอนนั้นผมคบคนอื่นอยู่ 395 00:22:36,481 --> 00:22:38,275 ประสบการณ์ของผมเลยไม่ค่อยเหมือนกัน 396 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 อือ โอเค เจส ก็ได้ 397 00:22:39,735 --> 00:22:42,362 - ถ้าคุณจะไม่... - ผมหลงเธอ จอร์จ 398 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 หลงหัวปักหัวปําเลย 399 00:22:44,698 --> 00:22:46,575 ผมอยากรู้ทุกอย่างที่เกี่ยวกับเธอ 400 00:22:46,575 --> 00:22:48,785 อยากรู้ว่าเธอกรุ๊ปเลือดอะไร 401 00:22:48,785 --> 00:22:52,998 อยากรู้ว่าเธอกินพริกหยวกแล้วรู้สึกเหมือนผมไหม 402 00:22:54,291 --> 00:22:57,336 อยากรู้เกี่ยวกับสภาพห้องเรียนประถมของเธอ 403 00:22:59,922 --> 00:23:01,548 ตอนนี้ผมก็ยังหลงเธออยู่ 404 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 ทุกอย่างที่เป็นเธอ 405 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 ผมถึงกับชอบลายมือเธอด้วยนะเนี่ย 406 00:23:10,182 --> 00:23:12,809 โอเค ค่อยดีขึ้นหน่อย 407 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 เราโชคดีที่มีใครสักคนให้เราใจดีด้วย 408 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 ใช่เลย 409 00:23:29,535 --> 00:23:33,455 แต่ผมอาจจะลืมมองคุณไปบ้าง 410 00:23:33,455 --> 00:23:34,915 เพราะว่า... 411 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 ตอนนี้คุณคือความรู้สึกแล้ว 412 00:23:40,504 --> 00:23:42,005 ความรู้สึกแบบไหน 413 00:23:43,799 --> 00:23:45,259 เหมือนแสงไฟอุ่นๆ 414 00:23:59,231 --> 00:24:01,483 ทีนี้จะช่วยผมดันรถได้รึยัง 415 00:24:01,483 --> 00:24:04,528 ไม่ได้ เดี๋ยวเดรสเปื้อนหมด 416 00:24:05,362 --> 00:24:07,406 ฉันยังไม่ได้ตัดป้าย ว่าจะเอาไปคืน 417 00:24:07,406 --> 00:24:08,615 ว่าไงนะ ทําไมล่ะ 418 00:24:08,615 --> 00:24:12,369 เพราะฉันจะไม่มีโอกาสได้ใส่มันอีกน่ะสิ 419 00:24:12,369 --> 00:24:13,453 ไหนดูซิ 420 00:24:15,289 --> 00:24:17,249 เดี๋ยว ไม่นะ คุณทํา... เจส 421 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 คุณทําแบบนั้นทําไม 422 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 เราจะหาโอกาสให้คุณใส่อีกแน่ๆ โอเคไหม 423 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 เอาละ 424 00:24:30,429 --> 00:24:31,555 มาเร็ว 425 00:24:33,557 --> 00:24:34,474 นี่ 426 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 - พร้อมไหม - โอเค 427 00:24:35,559 --> 00:24:39,188 - พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม ไป - อือ สอง สาม... 428 00:24:39,188 --> 00:24:40,522 เอาเลย นั่นแหละ 429 00:24:41,190 --> 00:24:42,858 - สตาร์ตเลย - โอเค 430 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 พร้อมนะ ได้แล้ว 431 00:24:44,860 --> 00:24:46,945 เราขึ้นมาแล้ว ไปได้เลย ไปๆ 432 00:24:49,698 --> 00:24:51,617 นี่คุณล้อเล่นรึไงฟะ 433 00:24:51,617 --> 00:24:56,455 เอาละ กินมื้อเย็นที่เซราฟีนา แล้วไปเต้นรําที่ริโวลีบอลรูม 434 00:25:13,931 --> 00:25:15,974 (พอล) 435 00:25:18,227 --> 00:25:20,062 (เบฟที่รัก คืนพรุ่งนี้ยังจะเจอกันอยู่ไหม) 436 00:25:20,062 --> 00:25:21,897 โอย ไม่นะ 437 00:25:50,384 --> 00:25:52,427 (พอลที่รัก ฉันรอเจอคุณเลย) 438 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 (คริส - เดฟ - แกรห์ม - ทิม) 439 00:25:55,013 --> 00:25:56,640 จะบ้าตาย เบฟ 440 00:26:00,727 --> 00:26:03,689 {\an8}(ขอโทษค่ะ เธอตายแล้ว) 441 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 (ตอบด่วนถึงเดฟ) 442 00:26:08,277 --> 00:26:09,361 (ตอบด่วนถึงแกรห์ม) 443 00:26:09,361 --> 00:26:10,445 (ตอบด่วนถึงทิม) 444 00:26:28,964 --> 00:26:32,092 ไม่อยากเชื่อว่าคาเรนสร้างป้อมผ้าห่มให้พวกแก 445 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 เธอไม่รู้เลยว่าวัยรุ่นเป็นไงบ้าง 446 00:26:36,763 --> 00:26:37,723 ไม่รู้สักนิด 447 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี