1
00:00:09,718 --> 00:00:12,930
Tyler'a Bev'in bilgisayarını kurduğumu
söyler misin?
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,097
Evet.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,309
Vay.
4
00:00:17,309 --> 00:00:20,729
Bev bir çöpçatanlık sitesine üyeymiş.
Jase?
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,232
Bev, çöpçatanlık sitesindeymiş,
biliyor muydun?
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,025
Bravo.
7
00:00:25,901 --> 00:00:26,902
Bak.
8
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
Randevu gecelerini özlüyorum.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,826
Birlikte vakit geçirmeyi
hâlâ seviyoruz ya.
10
00:00:35,619 --> 00:00:37,120
Yeni şeyler öğreniyoruz.
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,791
On üç yıldan sonra
hakkında iyi bir şey öğrenemem, değil mi?
12
00:00:40,791 --> 00:00:43,085
İyi olsa onunla başlardın.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,211
Jason.
14
00:00:44,211 --> 00:00:47,506
Peki o zaman.
Bu gece pizza falan söyleyelim, olur mu?
15
00:00:47,506 --> 00:00:50,342
Hayır, hoş vakit geçirmekten bahsediyorum.
16
00:00:50,342 --> 00:00:52,594
Bir yerlere gitmekten.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
- Dışarı mı?
- Evet, dışarı.
18
00:00:54,054 --> 00:00:57,808
Neden? Beraber yaşadığın biriyle
buluşmaya gitmiş oluyorsun
19
00:00:57,808 --> 00:00:59,434
ve onu yaptık. Kazandık.
20
00:00:59,434 --> 00:01:01,270
Ödülümüz bu. Kazandık.
21
00:01:01,270 --> 00:01:03,605
Kaybedenlerle çıkmak istemiyorum.
Hayır, kalsın.
22
00:01:04,772 --> 00:01:07,818
Bak, geçen sefere oranla
çok daha hafif çarptı.
23
00:01:07,818 --> 00:01:09,778
- Bu bir ilerleme Nik.
- Bir derdi var.
24
00:01:09,778 --> 00:01:14,783
Dün çay içerken "Ah" diyorum diye
bana kızdı.
25
00:01:14,783 --> 00:01:17,077
- Ne?
- Çayı yudumlayıp "Ah" dedim
26
00:01:17,077 --> 00:01:21,290
ve anlaşılan "gereksiz"
ve "eylemsel" bir şeymiş.
27
00:01:21,832 --> 00:01:23,125
Peki.
28
00:01:23,125 --> 00:01:24,585
Evet. İşte geldi.
29
00:01:25,586 --> 00:01:26,712
İyi misin?
30
00:01:26,712 --> 00:01:27,921
- Evet.
- Evet.
31
00:01:33,427 --> 00:01:35,053
Hayır.
32
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
Jase, gel.
33
00:01:37,222 --> 00:01:40,392
- Buraya gel. Gel.
- Neden? Ne oldu?
34
00:01:41,310 --> 00:01:44,646
- Biri ona mesaj attı. Hayır.
- Atmamışlardır.
35
00:01:44,646 --> 00:01:46,940
- Randevusu varmış.
- Tanrım.
36
00:01:46,940 --> 00:01:51,862
Bu gece ama gidemez çünkü öldü.
37
00:01:51,862 --> 00:01:54,281
Evet. Biliyorum, evet. Peki.
38
00:01:54,281 --> 00:01:56,366
- Zavallı George.
- Ona yazmalıyız değil mi?
39
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
- Ne yapıyorsun?
- Haber vermeliyiz.
40
00:01:58,076 --> 00:02:00,787
Hayır, yapamazsın.
Baksana, ne çok mesajlaşmışlar.
41
00:02:00,787 --> 00:02:04,499
Tanışıyorlar. Sadece
"Selam. O öldü" diye cevap yazamayız.
42
00:02:04,499 --> 00:02:05,584
Şey...
43
00:02:05,584 --> 00:02:08,044
Şahsen bildirmeliyiz.
44
00:02:10,214 --> 00:02:12,758
- Ne yapacağız? Ne dedin?
- Randevuyu onaylıyorum.
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,093
- Ne?
- Hayalet gibi yok olamam.
46
00:02:15,093 --> 00:02:17,513
Ölü bir kadını taklit ediyorsun,
bir hayalet oldun.
47
00:02:17,513 --> 00:02:19,097
Jase, gelmene gerek yok.
48
00:02:21,141 --> 00:02:23,101
Bizi Serafina'ya götürüyor.
49
00:03:00,389 --> 00:03:03,559
Gerçek şu ki
artık tedarik zincirleri çok karmaşık.
50
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Çapraz bulaşma kaçınılmaz.
51
00:03:06,478 --> 00:03:08,230
Gıda etiketleme.
52
00:03:08,230 --> 00:03:10,941
Bu bir sorumluluk sınırlama çabası,
53
00:03:10,941 --> 00:03:14,987
amaç kamu sağlığı değil
ki bu da amacın tam tersi.
54
00:03:16,530 --> 00:03:18,532
Neyse, makaleyi yollarım.
55
00:03:21,159 --> 00:03:24,079
Aman tanrım! Kim evin içine penguen saldı?
56
00:03:24,079 --> 00:03:27,207
Birileri penguen polisini... Senmişsin.
57
00:03:28,083 --> 00:03:29,501
Nerelerdeydin?
58
00:03:29,501 --> 00:03:32,379
Bahçede yürüyüşe çıktım
ama biraz yoruldum.
59
00:03:32,379 --> 00:03:35,424
Anladım.
Tek seferde bitiremiyorsun, değil mi?
60
00:03:36,258 --> 00:03:40,220
Bunu biliyorsun, değil mi Stevie?
Eski evimize benzemiyor.
61
00:03:40,220 --> 00:03:43,724
Bahçede yürüyüşe çıkıp kaybolursan diye
su şişesi almalısın.
62
00:03:43,724 --> 00:03:46,977
- Peki.
- Dünya Günü için heyecanlı mısın canım?
63
00:03:47,561 --> 00:03:49,188
Unutma, elektrikli arabayı al.
64
00:03:49,897 --> 00:03:54,568
Petrol şirketinde çalıştığımı ya da evin
büyük olduğunu ya da tatilleri söyleme.
65
00:03:55,319 --> 00:03:59,031
Hatta 2010'dan önce havasını attığın
hiçbir şeyden bahsetme.
66
00:03:59,823 --> 00:04:00,824
Anlaşıldı.
67
00:04:06,413 --> 00:04:08,665
Evet, devam. Sağdan devam.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,876
Hadi. Bir, iki.
Çalıştığımız gibi bir, iki.
69
00:04:13,003 --> 00:04:14,087
Havuç çubuğu?
70
00:04:14,713 --> 00:04:17,798
- Daha 10.30.
- Evet, günde beşe erkenden başlarım.
71
00:04:17,798 --> 00:04:20,511
- Sonra gün boyu gevşiyorum.
- Bir şey sorabilir miyim?
72
00:04:21,011 --> 00:04:24,515
Hayley'yle ne sıklıkta
randevu gecesine çıkarsınız?
73
00:04:25,182 --> 00:04:26,517
- Dışarı mı?
- Evet, dışarı.
74
00:04:26,517 --> 00:04:29,228
- Neden çıkalım ki? Bekâr değiliz.
- Aynen.
75
00:04:29,228 --> 00:04:31,063
İnsanlar seks için çıkar.
76
00:04:31,063 --> 00:04:33,023
Ne derlerse desinler.
77
00:04:33,524 --> 00:04:35,442
Çömlekçiliği seven o kadar çok mudur?
78
00:04:35,442 --> 00:04:38,987
Yapma.
İnsanlar o kurslara seks için katılır.
79
00:04:39,488 --> 00:04:41,782
Bir de süt testin olursa o da artısı olur.
80
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
Bak, artık barlara kanepe koyuyorlar.
81
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Yani çıkmayı,
evde kalmaya benzetmeye çalışıyorlar.
82
00:04:46,828 --> 00:04:50,290
Peki. Hayley'yle evdeyim.
83
00:04:50,290 --> 00:04:54,586
Konuşmayı bırakıp paltolarımızı giymemizi,
yürüyüp otobüse binmemizi,
84
00:04:54,586 --> 00:04:59,132
20 dakika gitmemizi, başladığımız yerden
beş kilometre mesafede oturup
85
00:04:59,132 --> 00:05:01,552
yine konuşmamamızı mı istiyorsun?
Çok saçma fikir.
86
00:05:01,552 --> 00:05:04,054
- Aynen.
- Hem kredi taksitlerim öyle yüksek ki
87
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
evde olmak isterim.
Paramın karşılığını alayım.
88
00:05:06,181 --> 00:05:07,599
- Haklısın dostum.
- Bak.
89
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Evet! Evet, Georgie evlat!
90
00:05:10,477 --> 00:05:12,938
Hadi! Bunu diyorum işte!
91
00:05:12,938 --> 00:05:14,731
Dostum? Pardon... Dostum? Pardon, selam.
92
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
Bizimkilerin oynama şansı var mı sence?
93
00:05:16,733 --> 00:05:19,903
Aksi hâlde sahada dikilip çocuklara bakan
iki yetişkin oluyoruz.
94
00:05:19,903 --> 00:05:21,196
- Anlarsın ya?
- Evet, bak,
95
00:05:21,196 --> 00:05:23,991
koordinasyonsuzları ayırın dedim
ama ayırmadılar.
96
00:05:23,991 --> 00:05:28,662
Koordinasyonsuzları ayırdık zaten.
Onlara "çocuk" diyoruz.
97
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Tyler, Theo. Hadi. Sahaya.
98
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Tamam, işte bu. Hadi, çocuklar.
99
00:05:33,333 --> 00:05:35,419
- Lily, George.
- İşte bu.
100
00:05:35,419 --> 00:05:36,670
Hadi.
101
00:05:36,670 --> 00:05:37,921
Keyfini çıkarın.
102
00:05:39,131 --> 00:05:40,883
Tamam, çocuklar. Gelin!
103
00:05:40,883 --> 00:05:42,467
Maç bitti. Bu kadar.
104
00:05:43,760 --> 00:05:45,971
- Gelin çocuklar.
- İşte bu Tyler. Evet, esne.
105
00:05:45,971 --> 00:05:47,222
Dikkatin fazlası olmaz.
106
00:05:47,222 --> 00:05:48,682
Bravo evlat.
107
00:05:55,898 --> 00:05:57,149
- Selam.
- Selam.
108
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
Kat Reid burada mı?
109
00:05:59,109 --> 00:06:02,279
- Randevun var mı?
- Hayır, ihtiyacım yok aslında.
110
00:06:02,279 --> 00:06:03,238
Onun kızıyım.
111
00:06:03,238 --> 00:06:06,033
Beş yaşında beni terk etti
ve nedenini bilmek istiyorum.
112
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
Peki.
113
00:06:09,203 --> 00:06:11,496
- Kat?
- Dur. Bir saniye.
114
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
Tamam. Sorun değil.
115
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Şunları alayım.
116
00:06:19,338 --> 00:06:20,714
İyi günler.
117
00:06:25,886 --> 00:06:26,929
KAT REID KUAFÖR
118
00:06:29,848 --> 00:06:31,558
KAT REID BAHÇE MERKEZİ
119
00:06:39,775 --> 00:06:40,692
Hayır, sinir bozucu.
120
00:06:40,692 --> 00:06:43,904
- Başka nasıl yutacağım, bilmiyorum.
- Cidden sinir bozucu.
121
00:06:47,991 --> 00:06:49,618
- Evet.
- Güzel.
122
00:06:55,999 --> 00:06:57,918
- Çok mantıklı.
- Pahalıymış.
123
00:06:59,419 --> 00:07:00,504
Yapma. Al işte.
124
00:07:00,504 --> 00:07:03,215
Yok, bir kez giyeceğim.
125
00:07:06,593 --> 00:07:08,846
- Bir şey sorabilir miyim?
- Evet.
126
00:07:08,846 --> 00:07:10,806
Scott'la ne kadar vakit geçiriyorsunuz?
127
00:07:10,806 --> 00:07:13,809
- Haftada dört ya da beş akşam.
- Ciddi misin?
128
00:07:14,893 --> 00:07:17,145
Biz aynı odada
zar zor bir saniye duruyoruz.
129
00:07:17,145 --> 00:07:20,065
Evet ama unutma,
bizim ev, sizinkinden büyük.
130
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
Siz farklı odalardayken bile
131
00:07:22,651 --> 00:07:25,779
bizim oturma odasına olduğumuzdan
daha yakınsınızdır muhtemelen.
132
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
Doğru. Hayır, o anlamda şanslıyız.
133
00:07:40,294 --> 00:07:42,045
Peki. Bunu alacağım.
134
00:07:43,672 --> 00:07:47,176
Alıp etiketini çıkarmam
ve belki pazartesi iade ederim.
135
00:07:47,968 --> 00:07:51,346
Sadece terlememeye odaklanmalıyım.
Bu gece çocuklara bakar mısın?
136
00:07:51,346 --> 00:07:53,182
- Ne?
- Lütfen.
137
00:07:53,182 --> 00:07:54,766
Gerek var mı?
138
00:07:54,766 --> 00:07:56,310
Oldukça büyüdüler.
139
00:07:56,810 --> 00:07:58,812
Stevie
artık kendi okul gömleklerini ütülüyor
140
00:07:59,313 --> 00:08:01,690
ve kız da söylenmeden diş ipi kullanıyor.
141
00:08:01,690 --> 00:08:03,525
Evet. Söyledin.
142
00:08:05,194 --> 00:08:06,695
Princess şu anda biraz hassas
143
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
ve böyleyken
yalnız kalması gerektiğini düşünüyor
144
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
ama ben kalmaması gerektiğini biliyorum.
145
00:08:13,660 --> 00:08:15,370
- Peki.
- Evet!
146
00:08:16,622 --> 00:08:18,707
Jason bu gece seni nereye götürüyor peki?
147
00:08:18,707 --> 00:08:21,001
Yok. Jason değil. George.
148
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
George mu?
149
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
Evet, bence kesinlikle lezzetli.
150
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Belki bir dahakine
Parmigiano-Reggiano katabilirsin.
151
00:08:33,472 --> 00:08:36,390
Bence daha kesin bir lezzeti olur,
anlarsın ya?
152
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
Ama baharatı tam tadında.
153
00:08:41,980 --> 00:08:43,565
- Bugün güzel miydi?
- Evet.
154
00:08:43,565 --> 00:08:44,691
Öyle mi?
155
00:08:44,691 --> 00:08:46,360
En çok nesini sevdin?
156
00:08:47,236 --> 00:08:49,238
Dünya resimleri yapmayı.
157
00:08:49,238 --> 00:08:51,198
Evet. Göstersene.
158
00:08:51,198 --> 00:08:54,493
Dolabın kapağına asabiliriz, değil mi?
159
00:09:04,670 --> 00:09:07,339
Bu ne?
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,512
- Buyurun.
- Tamam.
161
00:09:15,764 --> 00:09:17,349
Çok heyecanlıyım.
162
00:09:18,725 --> 00:09:21,186
- Kötü mü görünüyorum?
- Dur. Bunu biliyorum.
163
00:09:21,186 --> 00:09:23,188
- Elbisemi beğendin mi?
- Sen... Evet.
164
00:09:23,188 --> 00:09:25,023
Bu elbiseyi hep sevdim.
165
00:09:26,608 --> 00:09:29,736
Merhaba, evet, George adına
rezervasyon olması lazımdı.
166
00:09:30,988 --> 00:09:33,907
- Evet, var. Gelin lütfen.
- Tamam, sağ olun.
167
00:09:36,618 --> 00:09:38,662
Jase. Baksana ona.
168
00:09:39,955 --> 00:09:42,499
Bak, randevumuza
nasıl da giyinip kuşanıp gelmiş.
169
00:09:42,499 --> 00:09:44,209
Bizim değil.
170
00:09:46,211 --> 00:09:49,006
Merhaba George.
Bev'le buluşmaya mı geldin?
171
00:09:49,673 --> 00:09:51,008
Merhaba.
172
00:09:51,800 --> 00:09:54,761
Resminden daha güzelsin diyebilir miyim?
173
00:09:54,761 --> 00:09:58,765
Yok. Sağ ol.
Yok, ben Nikki, Bev'in arkadaşıyım.
174
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Gelemeyecek.
175
00:10:01,393 --> 00:10:03,395
Evet, gelemiyor...
176
00:10:04,104 --> 00:10:06,398
Çok üzgünüm George. Bev öldü.
177
00:10:07,816 --> 00:10:09,860
Ama bu sabah e-posta attı.
178
00:10:10,944 --> 00:10:14,781
Randevuyu ben onayladım çünkü biz...
Sana şahsen söylemek istedik.
179
00:10:14,781 --> 00:10:15,949
Üzgünüm.
180
00:10:16,700 --> 00:10:17,701
Öldü mü?
181
00:10:17,701 --> 00:10:19,411
- Evet.
- Birkaç hafta önce dostum.
182
00:10:19,411 --> 00:10:20,537
Evet, vefat etti.
183
00:10:20,537 --> 00:10:25,167
Bizim yaşımızda
hayatın gerçeği bu sanırım.
184
00:10:25,834 --> 00:10:29,087
Bu yüzden randevuyu o hafta içine
ayarlamaya çalışırım.
185
00:10:29,588 --> 00:10:31,256
- Şampanyanız.
- Katılır mısınız?
186
00:10:31,965 --> 00:10:32,799
Bu...
187
00:10:32,799 --> 00:10:34,426
Yok, gitmemiz lazım.
188
00:10:34,426 --> 00:10:37,054
Şampanya güzel bayanlarla içilmek içindir.
189
00:10:37,054 --> 00:10:38,972
Hayır.
190
00:10:38,972 --> 00:10:40,807
Biraz yorgun görünüyorum.
191
00:10:41,308 --> 00:10:45,145
Sigara içmek yasak ama korkarım,
fıskiyeleri çalıştırabilirsiniz.
192
00:10:46,522 --> 00:10:47,356
Tamam.
193
00:10:47,356 --> 00:10:49,149
Evet, tamam. Belki bir kadeh.
194
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Bev'e.
195
00:10:51,485 --> 00:10:53,737
- Bev'e.
- Acaba... Ben de...
196
00:10:53,737 --> 00:10:56,198
Jase, git bir sandalye al. Zorluk çıkarma.
197
00:10:57,032 --> 00:10:58,283
Nereye gideceğim?
198
00:10:58,784 --> 00:11:01,620
Tamam. Pizza yarım saate hazır çocuklar.
199
00:11:01,620 --> 00:11:02,579
Peki.
200
00:11:02,579 --> 00:11:05,582
Tyler.
O mesafeden gözlerini zorlayacaksın.
201
00:11:06,166 --> 00:11:07,084
Tamam.
202
00:11:09,169 --> 00:11:10,003
Sağ ol.
203
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
Bir şey değil. Ne yapalım peki?
204
00:11:12,881 --> 00:11:15,676
Tanrım. Bilmem. Çocuk bakmayalı çok oldu.
205
00:11:17,469 --> 00:11:21,014
En son milkshake yapıp
salonda battaniye kalesi kurmuştuk.
206
00:11:21,014 --> 00:11:23,225
Kalmana gerek yok. Ben çocuk değilim.
207
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Hayır, sorun değil.
208
00:11:25,644 --> 00:11:28,730
Kızımı severim ama beş yaşında olmayan
biriyle konuşmak iyi oluyor.
209
00:11:28,730 --> 00:11:31,984
Mozart ilk senfonisini
beş yaşında yazdı, yani...
210
00:11:31,984 --> 00:11:35,320
Mozart hepimizin başına dert oldu.
211
00:11:37,614 --> 00:11:39,658
Beş yaşında çocuk bakmak zor mu?
212
00:11:39,658 --> 00:11:42,995
Hayır, yani bir yetişkinle konuşmak güzel.
213
00:11:46,957 --> 00:11:47,958
İyi misin?
214
00:11:52,045 --> 00:11:56,383
- Peki...
- Annem beş yaşında terk etti. Yani evet.
215
00:11:57,676 --> 00:11:58,677
Anladım.
216
00:12:04,808 --> 00:12:09,938
Konuşacak birine ihtiyaç duyarsan
her şey aramızda kalır.
217
00:12:11,607 --> 00:12:14,693
Çok kötü bir hafızam ve çok az dostum var.
218
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Evet.
219
00:12:25,287 --> 00:12:26,538
Şuna ne diyorlar?
220
00:12:26,538 --> 00:12:28,081
- Bu mu?
- Evet.
221
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Eşofman üstü.
222
00:12:31,376 --> 00:12:34,004
Evet. Rahat.
223
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Evet.
224
00:12:35,255 --> 00:12:37,841
Bir keresinde giymiştim galiba.
225
00:12:38,467 --> 00:12:39,801
Kolonoskopi yaptırmıştım
226
00:12:39,801 --> 00:12:43,096
ve beni sakinleştirdiklerinde
kızım giydirmişti.
227
00:12:47,476 --> 00:12:48,644
- Peki, bizim...
- Selam.
228
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
...gitmemiz gerek galiba, değil mi?
229
00:12:50,229 --> 00:12:53,649
Hoş bir akşam için ikiniz de sağ olun.
230
00:12:54,149 --> 00:12:56,693
En azından bir bölümünü
yaşayabildiğime memnunum.
231
00:12:56,693 --> 00:13:01,448
- George, başka bir planın mı vardı?
- Randevu bu kadar mı sandın?
232
00:13:01,448 --> 00:13:04,243
Hayatım, aldığım ilaç
daha yeni etki ediyor.
233
00:13:06,912 --> 00:13:09,665
- Peki, geç oluyor, yani...
- George.
234
00:13:09,665 --> 00:13:12,501
- Sıkıştığın için üzgünüm.
- Evet.
235
00:13:12,501 --> 00:13:13,836
Beni nereye götürüyorsun?
236
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
Seher vakti parlıyorsun hayatım.
237
00:13:20,342 --> 00:13:23,011
- Saat 17.30.
- Kataraktın iyi yanı,
238
00:13:23,011 --> 00:13:27,391
her şeyin Hollywood'un
altın çağındaki gibi parıl parıl olması.
239
00:13:27,975 --> 00:13:28,892
Pislik!
240
00:13:28,892 --> 00:13:32,479
- Araba kullanmasan mı dostum?
- Hayatı ararken ölüme yaklaşırız.
241
00:13:38,944 --> 00:13:42,364
Ne, sen...
Londra'daki tüm Kat Reid'lere mi gittin?
242
00:13:42,364 --> 00:13:44,491
Hayır, bir tarama sürecim vardı
243
00:13:45,284 --> 00:13:47,870
ama pek iyi değildi.
Bir kızın bat mitzvah'sını mahvettim.
244
00:13:50,706 --> 00:13:51,707
Neden şimdi?
245
00:13:51,707 --> 00:13:54,001
Yani bunca zamandan sonra.
246
00:13:54,668 --> 00:13:56,753
Bev öldüğünde gelir sanmıştım
247
00:13:58,046 --> 00:14:00,799
ama gelmeyince hiç gelmeyeceğini
ve onu bulmam gerektiğini anladım.
248
00:14:00,799 --> 00:14:04,469
- Jason'la Nikki'ye söyledin mi?
- Hayır, Nikki çok üzülür.
249
00:14:04,469 --> 00:14:06,847
Hep öyledir.
250
00:14:07,556 --> 00:14:11,185
Sadece duymazdan gelmelisin.
Yoğun bir yolun yanında yaşamak gibi.
251
00:14:11,185 --> 00:14:14,646
Hayır, artık bitti zaten. Onu bulamıyorum.
252
00:14:17,357 --> 00:14:19,610
Princess. Gel.
253
00:14:25,532 --> 00:14:26,950
Ben ne yapabilirim?
254
00:14:30,537 --> 00:14:32,497
{\an8}RIVOLI BALO SALONU
255
00:14:35,209 --> 00:14:36,627
Hoş geldiniz efendim. Madam.
256
00:14:38,545 --> 00:14:41,131
Üzgünüm efendim.
Balo için ceket gerekiyor.
257
00:14:41,131 --> 00:14:42,216
Ceketim yok.
258
00:14:42,216 --> 00:14:46,386
Resmî giyinmemiş müşterilerimiz için
bir ceketimiz var.
259
00:14:57,064 --> 00:14:59,816
Öncekinden daha iyi mi görünüyorum yani?
260
00:14:59,816 --> 00:15:00,901
Evet.
261
00:15:00,901 --> 00:15:02,569
- Evet.
- Çok daha iyi.
262
00:15:02,569 --> 00:15:03,654
Daha iyi.
263
00:15:11,078 --> 00:15:13,622
Bayanlar ve baylar,
lütfen partnerlerinizi sahneye alın.
264
00:15:13,622 --> 00:15:15,499
Sıradaki dans bir quickstep.
265
00:15:24,383 --> 00:15:25,425
Sağ ol dostum.
266
00:15:38,105 --> 00:15:39,565
Sakin. Evet.
267
00:15:39,565 --> 00:15:42,317
- Quickstep yorar.
- Öyle mi?
268
00:15:45,612 --> 00:15:46,613
Çok tatlı.
269
00:15:46,613 --> 00:15:50,075
- Demin Alman düşmanı bir espri yaptı.
- Evet ama bence ironikti.
270
00:15:50,576 --> 00:15:52,327
- Peki.
- Bence anlamazdan geldi.
271
00:15:52,327 --> 00:15:53,579
Topuk koruyucu getirmiş.
272
00:15:53,579 --> 00:15:56,206
Tanışmadığı bir kadının
ayakları için getirmiş.
273
00:15:56,999 --> 00:16:00,127
Umut. Kararlılık.
274
00:16:00,127 --> 00:16:03,255
Randevular eskiden büyük olaydı.
Baştan çıkarmaya çalışırdın.
275
00:16:03,255 --> 00:16:05,174
Onun hikâyesi şu, tamam mı?
276
00:16:05,174 --> 00:16:09,344
Seni baştan çıkaran herkes
aslında seni yatağa atmaya çalışıyordu.
277
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
- Hayır.
- Evet.
278
00:16:10,345 --> 00:16:13,015
Cazibenin amacı
karşındakinin özel hissettirmektir.
279
00:16:13,015 --> 00:16:14,433
Sabırsızlıkla...
280
00:16:15,017 --> 00:16:16,685
Ne? Ne oldu?
281
00:16:16,685 --> 00:16:18,395
- Vals çalıyor.
- Git o zaman.
282
00:16:29,031 --> 00:16:30,073
Evliymiş diye duydum.
283
00:16:43,212 --> 00:16:45,589
- Sağ ol.
- Bir şey değil.
284
00:16:50,093 --> 00:16:53,388
Evet! Aynen.
Sesli nefes vermeye gerek yok.
285
00:16:53,388 --> 00:16:54,515
Bence de.
286
00:16:55,015 --> 00:16:56,558
Derdi ne bilmiyorum.
287
00:17:02,064 --> 00:17:03,774
Ellerin terlemiş.
288
00:17:03,774 --> 00:17:05,317
Çok sıkıyorsun çünkü.
289
00:17:05,317 --> 00:17:08,612
O kadar terlemesen sıkmam gerekmezdi.
290
00:17:08,612 --> 00:17:11,323
Bence bir çıkmaza düştük Sylvie.
291
00:17:12,824 --> 00:17:15,160
Bak, George nasıl idareyi ele alıyor.
292
00:17:16,078 --> 00:17:18,288
Ne nazik bir hâkimiyet.
293
00:17:20,040 --> 00:17:23,794
- Dans ettiği gibi sevişir.
- Tamam.
294
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
Ne?
295
00:17:31,134 --> 00:17:32,261
Yok bir şey.
296
00:17:33,053 --> 00:17:36,181
- Söyleyecek bir şeyin varsa...
- Eve gidelim, olur mu?
297
00:17:58,328 --> 00:17:59,246
George?
298
00:18:01,498 --> 00:18:03,959
George? Durduk.
299
00:18:05,544 --> 00:18:07,379
Öyle cidden. Eve mi geldik?
300
00:18:07,379 --> 00:18:10,090
Hayır, bence araba bozuldu.
301
00:18:11,175 --> 00:18:12,885
Evet, oluyor öyle.
302
00:18:16,847 --> 00:18:17,848
O...
303
00:18:21,852 --> 00:18:24,146
Size Japonlar hakkındaki
teorimi anlattım mı?
304
00:18:34,573 --> 00:18:37,159
Neden uyumadın?
305
00:18:40,537 --> 00:18:45,167
İyi misin? Işığı açayım mı?
Karanlık o kadar cana yakın olsun.
306
00:18:46,293 --> 00:18:48,629
İklim acil durumu ne?
307
00:18:49,838 --> 00:18:51,089
Onu nerede duydun?
308
00:18:53,550 --> 00:18:55,469
{\an8}BU DÜNYA GÜNÜNDE SEN NE YAPACAKSIN?
309
00:18:59,806 --> 00:19:02,518
Işığı yakman hayvanlar için kötü.
310
00:19:02,518 --> 00:19:04,228
Hayır, bence sorun olmaz.
311
00:19:07,064 --> 00:19:08,065
Peki.
312
00:19:08,732 --> 00:19:09,733
Dinle.
313
00:19:09,733 --> 00:19:12,194
Böyle şeyler için endişelenmene gerek yok
314
00:19:12,194 --> 00:19:14,863
ve birçok insan her şey yoluna girsin diye
315
00:19:14,863 --> 00:19:17,658
- çok ama çok çalışıyor.
- Ya sen?
316
00:19:20,327 --> 00:19:23,205
Hepimiz daha çok çabalayacağız.
317
00:19:23,789 --> 00:19:27,209
Seller geldiğinde hayvanlar boğulacak mı?
318
00:19:30,003 --> 00:19:31,213
Bir hikâye okuyalım mı?
319
00:19:32,464 --> 00:19:35,884
Olur mu? Bakalım. Neyimiz var?
320
00:19:36,677 --> 00:19:38,637
{\an8}Ağacımı Kim Aldı. Peki.
321
00:19:40,681 --> 00:19:41,849
Sincap...
322
00:19:42,724 --> 00:19:43,892
SON KUTUP AYISI
323
00:19:44,476 --> 00:19:45,394
Peki.
324
00:19:48,105 --> 00:19:49,565
Mrs. Tiggy-Winkle'ı getireyim mi?
325
00:19:50,148 --> 00:19:54,027
Olur mu? Savaş öncesi bir şey
okuyalım mı? Tamam.
326
00:20:16,341 --> 00:20:17,509
Tamam.
327
00:20:19,094 --> 00:20:20,262
Tek başıma itemem.
328
00:20:20,262 --> 00:20:21,555
O 76 yaşında.
329
00:20:22,139 --> 00:20:23,432
Sen itersin belki demiştim.
330
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
Hayır, yapmam. Kirlenirim.
331
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
Peki o zaman.
332
00:20:28,061 --> 00:20:31,690
Peki. Bütün gece burada otururuz, olur mu?
333
00:20:32,399 --> 00:20:35,027
Benimle vakit geçirmek
zorunda kalabilirsin. Üzgünüm.
334
00:20:35,027 --> 00:20:36,111
Kâbus.
335
00:20:37,905 --> 00:20:41,450
George? George, işitme cihazını
bir saniye kapatabilir misin?
336
00:20:41,450 --> 00:20:44,620
- Bizim... Konuşmamız lazım.
- Evet, tabii ki.
337
00:20:46,538 --> 00:20:48,040
Artık yalnızsınız hayatım.
338
00:20:49,833 --> 00:20:50,876
Bu gece hiç görüşmedik.
339
00:20:50,876 --> 00:20:53,170
Biraz gaza gelmiş olabilirim
340
00:20:53,170 --> 00:20:57,382
ama çaba gösteren biriyle
vakit geçirmek güzeldi.
341
00:20:57,382 --> 00:21:00,636
İnsanlar yakışıklı
ve çekici olduğumu söylüyor.
342
00:21:00,636 --> 00:21:02,804
Çünkü uzunsun
ve kadınların kafası karışıyor.
343
00:21:02,804 --> 00:21:04,139
Çabalıyorum da.
344
00:21:04,139 --> 00:21:07,809
Koltukta kafanı sola çevirmek Jase,
çabalamak sayılmaz.
345
00:21:07,809 --> 00:21:09,978
Evde kalıp gevşemeyi sevdiğini sanıyordum.
346
00:21:09,978 --> 00:21:11,772
- Ne diyorsun?
- Evet, seviyorum.
347
00:21:12,439 --> 00:21:13,690
Tabii ki ama...
348
00:21:14,775 --> 00:21:18,820
O ev çok... Eskiden ikimiz vardık.
349
00:21:18,820 --> 00:21:21,615
Artık o evde başka şeyler olduk.
350
00:21:21,615 --> 00:21:24,243
Yeniden ikimiz olabilmek için
çıkmamız lazım.
351
00:21:24,243 --> 00:21:27,871
Görmeyi hatırladığımız gerçek insanlar
olduğumuzu hatırlayacağımız bir yerde.
352
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
Ben sadece fon müziği değilim Jase.
353
00:21:32,000 --> 00:21:36,588
- Beni görmene ihtiyacım var.
- Bu laflar, Nikki, cidden.
354
00:21:37,506 --> 00:21:38,507
Peki.
355
00:21:39,258 --> 00:21:41,426
George? George, şeyini takar mısın...
356
00:21:45,472 --> 00:21:48,559
Galiba aranıza girdim ne yazık ki.
Yardım edebilir miyim?
357
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
Hayır sanmam dostum ama sağ ol.
358
00:21:51,103 --> 00:21:54,773
Linda'mla 43 yıl evli kaldım.
Belki bir şeyler biliyorumdur.
359
00:21:55,566 --> 00:21:57,150
Linda'ya ne oldu George?
360
00:21:57,985 --> 00:21:59,695
Onu kaybettim. Vefat etti.
361
00:22:01,738 --> 00:22:02,865
George, çok üzüldüm.
362
00:22:02,865 --> 00:22:06,785
- Üzgünüm dostum.
- Tanışmanızı anlatın.
363
00:22:17,254 --> 00:22:19,840
On üç yıl önce tanıştık
364
00:22:21,258 --> 00:22:22,259
ve...
365
00:22:23,844 --> 00:22:28,515
...ilk öpüştüğümüzde "İşte bu" dedim.
366
00:22:29,808 --> 00:22:32,144
"Çıplak göreceğim son adam bu."
367
00:22:34,563 --> 00:22:38,275
Ben biriyle çıkıyordum,
yani deneyimin aynı olmadı.
368
00:22:38,275 --> 00:22:39,735
Tamam. Peki, Jase.
369
00:22:39,735 --> 00:22:42,362
- Eğer sen...
- Ona kafayı takmıştım George.
370
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Tamamen takmıştım.
371
00:22:44,698 --> 00:22:46,575
Hakkında her şeyi bilmek istiyordum.
372
00:22:46,575 --> 00:22:48,785
Kan grubunu bilmek istiyordum.
373
00:22:48,785 --> 00:22:52,998
Kırmızı biberin tadı
onun için de aynı mı bilmek istiyordum.
374
00:22:54,291 --> 00:22:57,336
İlkokul dersliğinin
planını bilmek istiyordum
375
00:22:59,922 --> 00:23:01,548
ve hâlâ ona takmış hâldeyim.
376
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
Her şeyine.
377
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Kahrolası el yazısını bile seviyorum.
378
00:23:10,182 --> 00:23:12,809
Tamam. Daha iyi.
379
00:23:14,478 --> 00:23:17,314
İyi davranacak birinin olması bir lütuf.
380
00:23:26,365 --> 00:23:27,366
Öyle...
381
00:23:29,535 --> 00:23:33,455
...ama seni görmeyi
her zaman hatırlamıyorum
382
00:23:33,455 --> 00:23:34,915
çünkü...
383
00:23:37,167 --> 00:23:38,544
...sen artık bir duygusun.
384
00:23:40,504 --> 00:23:42,005
Nasıl bir duygu?
385
00:23:43,799 --> 00:23:45,259
Sıcak bir ışık gibi.
386
00:23:59,231 --> 00:24:01,483
Şimdi kahrolası arabayı itmeme
yardım eder misin?
387
00:24:01,483 --> 00:24:04,528
Hayır, yapamam. Elbisem mahvolur.
388
00:24:05,362 --> 00:24:07,406
Etiketi çıkarmadım. İade edecektim.
389
00:24:07,406 --> 00:24:08,615
Ne? Neden?
390
00:24:08,615 --> 00:24:12,369
Çünkü bir daha giymeyeceğim, değil mi?
391
00:24:12,369 --> 00:24:13,453
Bir bakayım.
392
00:24:15,289 --> 00:24:17,249
Ne, hayır, sen ne... Jase?
393
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Bunu neden yaptın?
394
00:24:18,584 --> 00:24:21,253
Giymeni sağlayacağız. Tamam mı?
395
00:24:24,047 --> 00:24:25,048
Tamam.
396
00:24:30,429 --> 00:24:31,555
Hadi, o zaman.
397
00:24:33,557 --> 00:24:34,474
Tamam.
398
00:24:34,474 --> 00:24:35,559
- Hazır mısınız?
- Tamam.
399
00:24:35,559 --> 00:24:39,188
- Hazır mısın? Bir, iki, üç, hadi.
- Evet. İki, üç...
400
00:24:39,188 --> 00:24:40,522
Hadi. İşte oldu.
401
00:24:41,190 --> 00:24:42,858
- Çevir!
- Tamam.
402
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Hazır mısınız? İşte gidiyoruz!
403
00:24:44,860 --> 00:24:46,945
Bindik! Yürü, yürü.
404
00:24:49,698 --> 00:24:51,617
Dalga mı geçiyorsun?
405
00:24:51,617 --> 00:24:56,455
Tamam, yemeğe Serafina'ya,
sonra dans için Rivoli Balo Salonu'na!
406
00:25:18,227 --> 00:25:20,062
SEVGİLİ BEV, YARIN AKŞAMA HÂLÂ VAR MISIN?
407
00:25:20,062 --> 00:25:21,897
Hayır.
408
00:25:50,384 --> 00:25:52,427
SEVGİLİ PAUL,
GÖRÜŞMEK İÇİN SABIRSIZLANIYORUM
409
00:25:55,097 --> 00:25:56,640
Kahretsin Bev.
410
00:26:00,727 --> 00:26:03,689
{\an8}ÜZGÜNÜM ÖLDÜ
411
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
DAVE'E HIZLI CEVAP
412
00:26:08,277 --> 00:26:09,361
GRAHAM'A HIZLI CEVAP
413
00:26:09,361 --> 00:26:10,445
TIM'E HIZLI CEVAP
414
00:26:28,964 --> 00:26:32,092
Karen'ın onlara
battaniyeden kale kurduğuna inanamıyorum.
415
00:26:33,802 --> 00:26:36,054
Ergenlerden hiç anlamıyor.
416
00:26:36,763 --> 00:26:37,723
Hem de hiç.
417
00:27:41,286 --> 00:27:43,288
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü