1 00:00:09,718 --> 00:00:12,930 Tyler'a Bev'in bilgisayarını kurduğumu söyler misin? 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,097 Evet. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,309 Vay. 4 00:00:17,309 --> 00:00:20,729 Bev bir çöpçatanlık sitesine üyeymiş. Jase? 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Bev, çöpçatanlık sitesindeymiş, biliyor muydun? 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Bravo. 7 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 Bak. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Randevu gecelerini özlüyorum. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,826 Birlikte vakit geçirmeyi hâlâ seviyoruz ya. 10 00:00:35,619 --> 00:00:37,120 Yeni şeyler öğreniyoruz. 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,791 On üç yıldan sonra hakkında iyi bir şey öğrenemem, değil mi? 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 İyi olsa onunla başlardın. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,211 Jason. 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,506 Peki o zaman. Bu gece pizza falan söyleyelim, olur mu? 15 00:00:47,506 --> 00:00:50,342 Hayır, hoş vakit geçirmekten bahsediyorum. 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,594 Bir yerlere gitmekten. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 - Dışarı mı? - Evet, dışarı. 18 00:00:54,054 --> 00:00:57,808 Neden? Beraber yaşadığın biriyle buluşmaya gitmiş oluyorsun 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,434 ve onu yaptık. Kazandık. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,270 Ödülümüz bu. Kazandık. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 Kaybedenlerle çıkmak istemiyorum. Hayır, kalsın. 22 00:01:04,772 --> 00:01:07,818 Bak, geçen sefere oranla çok daha hafif çarptı. 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,778 - Bu bir ilerleme Nik. - Bir derdi var. 24 00:01:09,778 --> 00:01:14,783 Dün çay içerken "Ah" diyorum diye bana kızdı. 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 - Ne? - Çayı yudumlayıp "Ah" dedim 26 00:01:17,077 --> 00:01:21,290 ve anlaşılan "gereksiz" ve "eylemsel" bir şeymiş. 27 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 Peki. 28 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Evet. İşte geldi. 29 00:01:25,586 --> 00:01:26,712 İyi misin? 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,921 - Evet. - Evet. 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 Hayır. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 Jase, gel. 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,392 - Buraya gel. Gel. - Neden? Ne oldu? 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,646 - Biri ona mesaj attı. Hayır. - Atmamışlardır. 35 00:01:44,646 --> 00:01:46,940 - Randevusu varmış. - Tanrım. 36 00:01:46,940 --> 00:01:51,862 Bu gece ama gidemez çünkü öldü. 37 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Evet. Biliyorum, evet. Peki. 38 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 - Zavallı George. - Ona yazmalıyız değil mi? 39 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 - Ne yapıyorsun? - Haber vermeliyiz. 40 00:01:58,076 --> 00:02:00,787 Hayır, yapamazsın. Baksana, ne çok mesajlaşmışlar. 41 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 Tanışıyorlar. Sadece "Selam. O öldü" diye cevap yazamayız. 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 Şey... 43 00:02:05,584 --> 00:02:08,044 Şahsen bildirmeliyiz. 44 00:02:10,214 --> 00:02:12,758 - Ne yapacağız? Ne dedin? - Randevuyu onaylıyorum. 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 - Ne? - Hayalet gibi yok olamam. 46 00:02:15,093 --> 00:02:17,513 Ölü bir kadını taklit ediyorsun, bir hayalet oldun. 47 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 Jase, gelmene gerek yok. 48 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 Bizi Serafina'ya götürüyor. 49 00:03:00,389 --> 00:03:03,559 Gerçek şu ki artık tedarik zincirleri çok karmaşık. 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Çapraz bulaşma kaçınılmaz. 51 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 Gıda etiketleme. 52 00:03:08,230 --> 00:03:10,941 Bu bir sorumluluk sınırlama çabası, 53 00:03:10,941 --> 00:03:14,987 amaç kamu sağlığı değil ki bu da amacın tam tersi. 54 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 Neyse, makaleyi yollarım. 55 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 Aman tanrım! Kim evin içine penguen saldı? 56 00:03:24,079 --> 00:03:27,207 Birileri penguen polisini... Senmişsin. 57 00:03:28,083 --> 00:03:29,501 Nerelerdeydin? 58 00:03:29,501 --> 00:03:32,379 Bahçede yürüyüşe çıktım ama biraz yoruldum. 59 00:03:32,379 --> 00:03:35,424 Anladım. Tek seferde bitiremiyorsun, değil mi? 60 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 Bunu biliyorsun, değil mi Stevie? Eski evimize benzemiyor. 61 00:03:40,220 --> 00:03:43,724 Bahçede yürüyüşe çıkıp kaybolursan diye su şişesi almalısın. 62 00:03:43,724 --> 00:03:46,977 - Peki. - Dünya Günü için heyecanlı mısın canım? 63 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 Unutma, elektrikli arabayı al. 64 00:03:49,897 --> 00:03:54,568 Petrol şirketinde çalıştığımı ya da evin büyük olduğunu ya da tatilleri söyleme. 65 00:03:55,319 --> 00:03:59,031 Hatta 2010'dan önce havasını attığın hiçbir şeyden bahsetme. 66 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 Anlaşıldı. 67 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 Evet, devam. Sağdan devam. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 Hadi. Bir, iki. Çalıştığımız gibi bir, iki. 69 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Havuç çubuğu? 70 00:04:14,713 --> 00:04:17,798 - Daha 10.30. - Evet, günde beşe erkenden başlarım. 71 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 - Sonra gün boyu gevşiyorum. - Bir şey sorabilir miyim? 72 00:04:21,011 --> 00:04:24,515 Hayley'yle ne sıklıkta randevu gecesine çıkarsınız? 73 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 - Dışarı mı? - Evet, dışarı. 74 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 - Neden çıkalım ki? Bekâr değiliz. - Aynen. 75 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 İnsanlar seks için çıkar. 76 00:04:31,063 --> 00:04:33,023 Ne derlerse desinler. 77 00:04:33,524 --> 00:04:35,442 Çömlekçiliği seven o kadar çok mudur? 78 00:04:35,442 --> 00:04:38,987 Yapma. İnsanlar o kurslara seks için katılır. 79 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 Bir de süt testin olursa o da artısı olur. 80 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 Bak, artık barlara kanepe koyuyorlar. 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Yani çıkmayı, evde kalmaya benzetmeye çalışıyorlar. 82 00:04:46,828 --> 00:04:50,290 Peki. Hayley'yle evdeyim. 83 00:04:50,290 --> 00:04:54,586 Konuşmayı bırakıp paltolarımızı giymemizi, yürüyüp otobüse binmemizi, 84 00:04:54,586 --> 00:04:59,132 20 dakika gitmemizi, başladığımız yerden beş kilometre mesafede oturup 85 00:04:59,132 --> 00:05:01,552 yine konuşmamamızı mı istiyorsun? Çok saçma fikir. 86 00:05:01,552 --> 00:05:04,054 - Aynen. - Hem kredi taksitlerim öyle yüksek ki 87 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 evde olmak isterim. Paramın karşılığını alayım. 88 00:05:06,181 --> 00:05:07,599 - Haklısın dostum. - Bak. 89 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Evet! Evet, Georgie evlat! 90 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 Hadi! Bunu diyorum işte! 91 00:05:12,938 --> 00:05:14,731 Dostum? Pardon... Dostum? Pardon, selam. 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Bizimkilerin oynama şansı var mı sence? 93 00:05:16,733 --> 00:05:19,903 Aksi hâlde sahada dikilip çocuklara bakan iki yetişkin oluyoruz. 94 00:05:19,903 --> 00:05:21,196 - Anlarsın ya? - Evet, bak, 95 00:05:21,196 --> 00:05:23,991 koordinasyonsuzları ayırın dedim ama ayırmadılar. 96 00:05:23,991 --> 00:05:28,662 Koordinasyonsuzları ayırdık zaten. Onlara "çocuk" diyoruz. 97 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Tyler, Theo. Hadi. Sahaya. 98 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Tamam, işte bu. Hadi, çocuklar. 99 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 - Lily, George. - İşte bu. 100 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 Hadi. 101 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 Keyfini çıkarın. 102 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 Tamam, çocuklar. Gelin! 103 00:05:40,883 --> 00:05:42,467 Maç bitti. Bu kadar. 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,971 - Gelin çocuklar. - İşte bu Tyler. Evet, esne. 105 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 Dikkatin fazlası olmaz. 106 00:05:47,222 --> 00:05:48,682 Bravo evlat. 107 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - Selam. - Selam. 108 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 Kat Reid burada mı? 109 00:05:59,109 --> 00:06:02,279 - Randevun var mı? - Hayır, ihtiyacım yok aslında. 110 00:06:02,279 --> 00:06:03,238 Onun kızıyım. 111 00:06:03,238 --> 00:06:06,033 Beş yaşında beni terk etti ve nedenini bilmek istiyorum. 112 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Peki. 113 00:06:09,203 --> 00:06:11,496 - Kat? - Dur. Bir saniye. 114 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Tamam. Sorun değil. 115 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Şunları alayım. 116 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 İyi günler. 117 00:06:25,886 --> 00:06:26,929 KAT REID KUAFÖR 118 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 KAT REID BAHÇE MERKEZİ 119 00:06:39,775 --> 00:06:40,692 Hayır, sinir bozucu. 120 00:06:40,692 --> 00:06:43,904 - Başka nasıl yutacağım, bilmiyorum. - Cidden sinir bozucu. 121 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 - Evet. - Güzel. 122 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 - Çok mantıklı. - Pahalıymış. 123 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 Yapma. Al işte. 124 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 Yok, bir kez giyeceğim. 125 00:07:06,593 --> 00:07:08,846 - Bir şey sorabilir miyim? - Evet. 126 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 Scott'la ne kadar vakit geçiriyorsunuz? 127 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - Haftada dört ya da beş akşam. - Ciddi misin? 128 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 Biz aynı odada zar zor bir saniye duruyoruz. 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,065 Evet ama unutma, bizim ev, sizinkinden büyük. 130 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 Siz farklı odalardayken bile 131 00:07:22,651 --> 00:07:25,779 bizim oturma odasına olduğumuzdan daha yakınsınızdır muhtemelen. 132 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Doğru. Hayır, o anlamda şanslıyız. 133 00:07:40,294 --> 00:07:42,045 Peki. Bunu alacağım. 134 00:07:43,672 --> 00:07:47,176 Alıp etiketini çıkarmam ve belki pazartesi iade ederim. 135 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 Sadece terlememeye odaklanmalıyım. Bu gece çocuklara bakar mısın? 136 00:07:51,346 --> 00:07:53,182 - Ne? - Lütfen. 137 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 Gerek var mı? 138 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 Oldukça büyüdüler. 139 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Stevie artık kendi okul gömleklerini ütülüyor 140 00:07:59,313 --> 00:08:01,690 ve kız da söylenmeden diş ipi kullanıyor. 141 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 Evet. Söyledin. 142 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 Princess şu anda biraz hassas 143 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 ve böyleyken yalnız kalması gerektiğini düşünüyor 144 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 ama ben kalmaması gerektiğini biliyorum. 145 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 - Peki. - Evet! 146 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 Jason bu gece seni nereye götürüyor peki? 147 00:08:18,707 --> 00:08:21,001 Yok. Jason değil. George. 148 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 George mu? 149 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Evet, bence kesinlikle lezzetli. 150 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Belki bir dahakine Parmigiano-Reggiano katabilirsin. 151 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 Bence daha kesin bir lezzeti olur, anlarsın ya? 152 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Ama baharatı tam tadında. 153 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 - Bugün güzel miydi? - Evet. 154 00:08:43,565 --> 00:08:44,691 Öyle mi? 155 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 En çok nesini sevdin? 156 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 Dünya resimleri yapmayı. 157 00:08:49,238 --> 00:08:51,198 Evet. Göstersene. 158 00:08:51,198 --> 00:08:54,493 Dolabın kapağına asabiliriz, değil mi? 159 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 Bu ne? 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 - Buyurun. - Tamam. 161 00:09:15,764 --> 00:09:17,349 Çok heyecanlıyım. 162 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 - Kötü mü görünüyorum? - Dur. Bunu biliyorum. 163 00:09:21,186 --> 00:09:23,188 - Elbisemi beğendin mi? - Sen... Evet. 164 00:09:23,188 --> 00:09:25,023 Bu elbiseyi hep sevdim. 165 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 Merhaba, evet, George adına rezervasyon olması lazımdı. 166 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 - Evet, var. Gelin lütfen. - Tamam, sağ olun. 167 00:09:36,618 --> 00:09:38,662 Jase. Baksana ona. 168 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 Bak, randevumuza nasıl da giyinip kuşanıp gelmiş. 169 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Bizim değil. 170 00:09:46,211 --> 00:09:49,006 Merhaba George. Bev'le buluşmaya mı geldin? 171 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 Merhaba. 172 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 Resminden daha güzelsin diyebilir miyim? 173 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 Yok. Sağ ol. Yok, ben Nikki, Bev'in arkadaşıyım. 174 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Gelemeyecek. 175 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 Evet, gelemiyor... 176 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 Çok üzgünüm George. Bev öldü. 177 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 Ama bu sabah e-posta attı. 178 00:10:10,944 --> 00:10:14,781 Randevuyu ben onayladım çünkü biz... Sana şahsen söylemek istedik. 179 00:10:14,781 --> 00:10:15,949 Üzgünüm. 180 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 Öldü mü? 181 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 - Evet. - Birkaç hafta önce dostum. 182 00:10:19,411 --> 00:10:20,537 Evet, vefat etti. 183 00:10:20,537 --> 00:10:25,167 Bizim yaşımızda hayatın gerçeği bu sanırım. 184 00:10:25,834 --> 00:10:29,087 Bu yüzden randevuyu o hafta içine ayarlamaya çalışırım. 185 00:10:29,588 --> 00:10:31,256 - Şampanyanız. - Katılır mısınız? 186 00:10:31,965 --> 00:10:32,799 Bu... 187 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 Yok, gitmemiz lazım. 188 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 Şampanya güzel bayanlarla içilmek içindir. 189 00:10:37,054 --> 00:10:38,972 Hayır. 190 00:10:38,972 --> 00:10:40,807 Biraz yorgun görünüyorum. 191 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 Sigara içmek yasak ama korkarım, fıskiyeleri çalıştırabilirsiniz. 192 00:10:46,522 --> 00:10:47,356 Tamam. 193 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Evet, tamam. Belki bir kadeh. 194 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Bev'e. 195 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 - Bev'e. - Acaba... Ben de... 196 00:10:53,737 --> 00:10:56,198 Jase, git bir sandalye al. Zorluk çıkarma. 197 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 Nereye gideceğim? 198 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Tamam. Pizza yarım saate hazır çocuklar. 199 00:11:01,620 --> 00:11:02,579 Peki. 200 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Tyler. O mesafeden gözlerini zorlayacaksın. 201 00:11:06,166 --> 00:11:07,084 Tamam. 202 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 Sağ ol. 203 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Bir şey değil. Ne yapalım peki? 204 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 Tanrım. Bilmem. Çocuk bakmayalı çok oldu. 205 00:11:17,469 --> 00:11:21,014 En son milkshake yapıp salonda battaniye kalesi kurmuştuk. 206 00:11:21,014 --> 00:11:23,225 Kalmana gerek yok. Ben çocuk değilim. 207 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Hayır, sorun değil. 208 00:11:25,644 --> 00:11:28,730 Kızımı severim ama beş yaşında olmayan biriyle konuşmak iyi oluyor. 209 00:11:28,730 --> 00:11:31,984 Mozart ilk senfonisini beş yaşında yazdı, yani... 210 00:11:31,984 --> 00:11:35,320 Mozart hepimizin başına dert oldu. 211 00:11:37,614 --> 00:11:39,658 Beş yaşında çocuk bakmak zor mu? 212 00:11:39,658 --> 00:11:42,995 Hayır, yani bir yetişkinle konuşmak güzel. 213 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 İyi misin? 214 00:11:52,045 --> 00:11:56,383 - Peki... - Annem beş yaşında terk etti. Yani evet. 215 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Anladım. 216 00:12:04,808 --> 00:12:09,938 Konuşacak birine ihtiyaç duyarsan her şey aramızda kalır. 217 00:12:11,607 --> 00:12:14,693 Çok kötü bir hafızam ve çok az dostum var. 218 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Evet. 219 00:12:25,287 --> 00:12:26,538 Şuna ne diyorlar? 220 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 - Bu mu? - Evet. 221 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Eşofman üstü. 222 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 Evet. Rahat. 223 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Evet. 224 00:12:35,255 --> 00:12:37,841 Bir keresinde giymiştim galiba. 225 00:12:38,467 --> 00:12:39,801 Kolonoskopi yaptırmıştım 226 00:12:39,801 --> 00:12:43,096 ve beni sakinleştirdiklerinde kızım giydirmişti. 227 00:12:47,476 --> 00:12:48,644 - Peki, bizim... - Selam. 228 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 ...gitmemiz gerek galiba, değil mi? 229 00:12:50,229 --> 00:12:53,649 Hoş bir akşam için ikiniz de sağ olun. 230 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 En azından bir bölümünü yaşayabildiğime memnunum. 231 00:12:56,693 --> 00:13:01,448 - George, başka bir planın mı vardı? - Randevu bu kadar mı sandın? 232 00:13:01,448 --> 00:13:04,243 Hayatım, aldığım ilaç daha yeni etki ediyor. 233 00:13:06,912 --> 00:13:09,665 - Peki, geç oluyor, yani... - George. 234 00:13:09,665 --> 00:13:12,501 - Sıkıştığın için üzgünüm. - Evet. 235 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 Beni nereye götürüyorsun? 236 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 Seher vakti parlıyorsun hayatım. 237 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 - Saat 17.30. - Kataraktın iyi yanı, 238 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 her şeyin Hollywood'un altın çağındaki gibi parıl parıl olması. 239 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 Pislik! 240 00:13:28,892 --> 00:13:32,479 - Araba kullanmasan mı dostum? - Hayatı ararken ölüme yaklaşırız. 241 00:13:38,944 --> 00:13:42,364 Ne, sen... Londra'daki tüm Kat Reid'lere mi gittin? 242 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 Hayır, bir tarama sürecim vardı 243 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 ama pek iyi değildi. Bir kızın bat mitzvah'sını mahvettim. 244 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 Neden şimdi? 245 00:13:51,707 --> 00:13:54,001 Yani bunca zamandan sonra. 246 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 Bev öldüğünde gelir sanmıştım 247 00:13:58,046 --> 00:14:00,799 ama gelmeyince hiç gelmeyeceğini ve onu bulmam gerektiğini anladım. 248 00:14:00,799 --> 00:14:04,469 - Jason'la Nikki'ye söyledin mi? - Hayır, Nikki çok üzülür. 249 00:14:04,469 --> 00:14:06,847 Hep öyledir. 250 00:14:07,556 --> 00:14:11,185 Sadece duymazdan gelmelisin. Yoğun bir yolun yanında yaşamak gibi. 251 00:14:11,185 --> 00:14:14,646 Hayır, artık bitti zaten. Onu bulamıyorum. 252 00:14:17,357 --> 00:14:19,610 Princess. Gel. 253 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 Ben ne yapabilirim? 254 00:14:30,537 --> 00:14:32,497 {\an8}RIVOLI BALO SALONU 255 00:14:35,209 --> 00:14:36,627 Hoş geldiniz efendim. Madam. 256 00:14:38,545 --> 00:14:41,131 Üzgünüm efendim. Balo için ceket gerekiyor. 257 00:14:41,131 --> 00:14:42,216 Ceketim yok. 258 00:14:42,216 --> 00:14:46,386 Resmî giyinmemiş müşterilerimiz için bir ceketimiz var. 259 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Öncekinden daha iyi mi görünüyorum yani? 260 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 Evet. 261 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 - Evet. - Çok daha iyi. 262 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Daha iyi. 263 00:15:11,078 --> 00:15:13,622 Bayanlar ve baylar, lütfen partnerlerinizi sahneye alın. 264 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 Sıradaki dans bir quickstep. 265 00:15:24,383 --> 00:15:25,425 Sağ ol dostum. 266 00:15:38,105 --> 00:15:39,565 Sakin. Evet. 267 00:15:39,565 --> 00:15:42,317 - Quickstep yorar. - Öyle mi? 268 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 Çok tatlı. 269 00:15:46,613 --> 00:15:50,075 - Demin Alman düşmanı bir espri yaptı. - Evet ama bence ironikti. 270 00:15:50,576 --> 00:15:52,327 - Peki. - Bence anlamazdan geldi. 271 00:15:52,327 --> 00:15:53,579 Topuk koruyucu getirmiş. 272 00:15:53,579 --> 00:15:56,206 Tanışmadığı bir kadının ayakları için getirmiş. 273 00:15:56,999 --> 00:16:00,127 Umut. Kararlılık. 274 00:16:00,127 --> 00:16:03,255 Randevular eskiden büyük olaydı. Baştan çıkarmaya çalışırdın. 275 00:16:03,255 --> 00:16:05,174 Onun hikâyesi şu, tamam mı? 276 00:16:05,174 --> 00:16:09,344 Seni baştan çıkaran herkes aslında seni yatağa atmaya çalışıyordu. 277 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 - Hayır. - Evet. 278 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 Cazibenin amacı karşındakinin özel hissettirmektir. 279 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 Sabırsızlıkla... 280 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 Ne? Ne oldu? 281 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 - Vals çalıyor. - Git o zaman. 282 00:16:29,031 --> 00:16:30,073 Evliymiş diye duydum. 283 00:16:43,212 --> 00:16:45,589 - Sağ ol. - Bir şey değil. 284 00:16:50,093 --> 00:16:53,388 Evet! Aynen. Sesli nefes vermeye gerek yok. 285 00:16:53,388 --> 00:16:54,515 Bence de. 286 00:16:55,015 --> 00:16:56,558 Derdi ne bilmiyorum. 287 00:17:02,064 --> 00:17:03,774 Ellerin terlemiş. 288 00:17:03,774 --> 00:17:05,317 Çok sıkıyorsun çünkü. 289 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 O kadar terlemesen sıkmam gerekmezdi. 290 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 Bence bir çıkmaza düştük Sylvie. 291 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 Bak, George nasıl idareyi ele alıyor. 292 00:17:16,078 --> 00:17:18,288 Ne nazik bir hâkimiyet. 293 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - Dans ettiği gibi sevişir. - Tamam. 294 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 Ne? 295 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 Yok bir şey. 296 00:17:33,053 --> 00:17:36,181 - Söyleyecek bir şeyin varsa... - Eve gidelim, olur mu? 297 00:17:58,328 --> 00:17:59,246 George? 298 00:18:01,498 --> 00:18:03,959 George? Durduk. 299 00:18:05,544 --> 00:18:07,379 Öyle cidden. Eve mi geldik? 300 00:18:07,379 --> 00:18:10,090 Hayır, bence araba bozuldu. 301 00:18:11,175 --> 00:18:12,885 Evet, oluyor öyle. 302 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 O... 303 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 Size Japonlar hakkındaki teorimi anlattım mı? 304 00:18:34,573 --> 00:18:37,159 Neden uyumadın? 305 00:18:40,537 --> 00:18:45,167 İyi misin? Işığı açayım mı? Karanlık o kadar cana yakın olsun. 306 00:18:46,293 --> 00:18:48,629 İklim acil durumu ne? 307 00:18:49,838 --> 00:18:51,089 Onu nerede duydun? 308 00:18:53,550 --> 00:18:55,469 {\an8}BU DÜNYA GÜNÜNDE SEN NE YAPACAKSIN? 309 00:18:59,806 --> 00:19:02,518 Işığı yakman hayvanlar için kötü. 310 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 Hayır, bence sorun olmaz. 311 00:19:07,064 --> 00:19:08,065 Peki. 312 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Dinle. 313 00:19:09,733 --> 00:19:12,194 Böyle şeyler için endişelenmene gerek yok 314 00:19:12,194 --> 00:19:14,863 ve birçok insan her şey yoluna girsin diye 315 00:19:14,863 --> 00:19:17,658 - çok ama çok çalışıyor. - Ya sen? 316 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 Hepimiz daha çok çabalayacağız. 317 00:19:23,789 --> 00:19:27,209 Seller geldiğinde hayvanlar boğulacak mı? 318 00:19:30,003 --> 00:19:31,213 Bir hikâye okuyalım mı? 319 00:19:32,464 --> 00:19:35,884 Olur mu? Bakalım. Neyimiz var? 320 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 {\an8}Ağacımı Kim Aldı. Peki. 321 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 Sincap... 322 00:19:42,724 --> 00:19:43,892 SON KUTUP AYISI 323 00:19:44,476 --> 00:19:45,394 Peki. 324 00:19:48,105 --> 00:19:49,565 Mrs. Tiggy-Winkle'ı getireyim mi? 325 00:19:50,148 --> 00:19:54,027 Olur mu? Savaş öncesi bir şey okuyalım mı? Tamam. 326 00:20:16,341 --> 00:20:17,509 Tamam. 327 00:20:19,094 --> 00:20:20,262 Tek başıma itemem. 328 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 O 76 yaşında. 329 00:20:22,139 --> 00:20:23,432 Sen itersin belki demiştim. 330 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Hayır, yapmam. Kirlenirim. 331 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Peki o zaman. 332 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 Peki. Bütün gece burada otururuz, olur mu? 333 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 Benimle vakit geçirmek zorunda kalabilirsin. Üzgünüm. 334 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 Kâbus. 335 00:20:37,905 --> 00:20:41,450 George? George, işitme cihazını bir saniye kapatabilir misin? 336 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 - Bizim... Konuşmamız lazım. - Evet, tabii ki. 337 00:20:46,538 --> 00:20:48,040 Artık yalnızsınız hayatım. 338 00:20:49,833 --> 00:20:50,876 Bu gece hiç görüşmedik. 339 00:20:50,876 --> 00:20:53,170 Biraz gaza gelmiş olabilirim 340 00:20:53,170 --> 00:20:57,382 ama çaba gösteren biriyle vakit geçirmek güzeldi. 341 00:20:57,382 --> 00:21:00,636 İnsanlar yakışıklı ve çekici olduğumu söylüyor. 342 00:21:00,636 --> 00:21:02,804 Çünkü uzunsun ve kadınların kafası karışıyor. 343 00:21:02,804 --> 00:21:04,139 Çabalıyorum da. 344 00:21:04,139 --> 00:21:07,809 Koltukta kafanı sola çevirmek Jase, çabalamak sayılmaz. 345 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 Evde kalıp gevşemeyi sevdiğini sanıyordum. 346 00:21:09,978 --> 00:21:11,772 - Ne diyorsun? - Evet, seviyorum. 347 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Tabii ki ama... 348 00:21:14,775 --> 00:21:18,820 O ev çok... Eskiden ikimiz vardık. 349 00:21:18,820 --> 00:21:21,615 Artık o evde başka şeyler olduk. 350 00:21:21,615 --> 00:21:24,243 Yeniden ikimiz olabilmek için çıkmamız lazım. 351 00:21:24,243 --> 00:21:27,871 Görmeyi hatırladığımız gerçek insanlar olduğumuzu hatırlayacağımız bir yerde. 352 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Ben sadece fon müziği değilim Jase. 353 00:21:32,000 --> 00:21:36,588 - Beni görmene ihtiyacım var. - Bu laflar, Nikki, cidden. 354 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 Peki. 355 00:21:39,258 --> 00:21:41,426 George? George, şeyini takar mısın... 356 00:21:45,472 --> 00:21:48,559 Galiba aranıza girdim ne yazık ki. Yardım edebilir miyim? 357 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Hayır sanmam dostum ama sağ ol. 358 00:21:51,103 --> 00:21:54,773 Linda'mla 43 yıl evli kaldım. Belki bir şeyler biliyorumdur. 359 00:21:55,566 --> 00:21:57,150 Linda'ya ne oldu George? 360 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 Onu kaybettim. Vefat etti. 361 00:22:01,738 --> 00:22:02,865 George, çok üzüldüm. 362 00:22:02,865 --> 00:22:06,785 - Üzgünüm dostum. - Tanışmanızı anlatın. 363 00:22:17,254 --> 00:22:19,840 On üç yıl önce tanıştık 364 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 ve... 365 00:22:23,844 --> 00:22:28,515 ...ilk öpüştüğümüzde "İşte bu" dedim. 366 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 "Çıplak göreceğim son adam bu." 367 00:22:34,563 --> 00:22:38,275 Ben biriyle çıkıyordum, yani deneyimin aynı olmadı. 368 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 Tamam. Peki, Jase. 369 00:22:39,735 --> 00:22:42,362 - Eğer sen... - Ona kafayı takmıştım George. 370 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Tamamen takmıştım. 371 00:22:44,698 --> 00:22:46,575 Hakkında her şeyi bilmek istiyordum. 372 00:22:46,575 --> 00:22:48,785 Kan grubunu bilmek istiyordum. 373 00:22:48,785 --> 00:22:52,998 Kırmızı biberin tadı onun için de aynı mı bilmek istiyordum. 374 00:22:54,291 --> 00:22:57,336 İlkokul dersliğinin planını bilmek istiyordum 375 00:22:59,922 --> 00:23:01,548 ve hâlâ ona takmış hâldeyim. 376 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Her şeyine. 377 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Kahrolası el yazısını bile seviyorum. 378 00:23:10,182 --> 00:23:12,809 Tamam. Daha iyi. 379 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 İyi davranacak birinin olması bir lütuf. 380 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 Öyle... 381 00:23:29,535 --> 00:23:33,455 ...ama seni görmeyi her zaman hatırlamıyorum 382 00:23:33,455 --> 00:23:34,915 çünkü... 383 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 ...sen artık bir duygusun. 384 00:23:40,504 --> 00:23:42,005 Nasıl bir duygu? 385 00:23:43,799 --> 00:23:45,259 Sıcak bir ışık gibi. 386 00:23:59,231 --> 00:24:01,483 Şimdi kahrolası arabayı itmeme yardım eder misin? 387 00:24:01,483 --> 00:24:04,528 Hayır, yapamam. Elbisem mahvolur. 388 00:24:05,362 --> 00:24:07,406 Etiketi çıkarmadım. İade edecektim. 389 00:24:07,406 --> 00:24:08,615 Ne? Neden? 390 00:24:08,615 --> 00:24:12,369 Çünkü bir daha giymeyeceğim, değil mi? 391 00:24:12,369 --> 00:24:13,453 Bir bakayım. 392 00:24:15,289 --> 00:24:17,249 Ne, hayır, sen ne... Jase? 393 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Bunu neden yaptın? 394 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 Giymeni sağlayacağız. Tamam mı? 395 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 Tamam. 396 00:24:30,429 --> 00:24:31,555 Hadi, o zaman. 397 00:24:33,557 --> 00:24:34,474 Tamam. 398 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 - Hazır mısınız? - Tamam. 399 00:24:35,559 --> 00:24:39,188 - Hazır mısın? Bir, iki, üç, hadi. - Evet. İki, üç... 400 00:24:39,188 --> 00:24:40,522 Hadi. İşte oldu. 401 00:24:41,190 --> 00:24:42,858 - Çevir! - Tamam. 402 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Hazır mısınız? İşte gidiyoruz! 403 00:24:44,860 --> 00:24:46,945 Bindik! Yürü, yürü. 404 00:24:49,698 --> 00:24:51,617 Dalga mı geçiyorsun? 405 00:24:51,617 --> 00:24:56,455 Tamam, yemeğe Serafina'ya, sonra dans için Rivoli Balo Salonu'na! 406 00:25:18,227 --> 00:25:20,062 SEVGİLİ BEV, YARIN AKŞAMA HÂLÂ VAR MISIN? 407 00:25:20,062 --> 00:25:21,897 Hayır. 408 00:25:50,384 --> 00:25:52,427 SEVGİLİ PAUL, GÖRÜŞMEK İÇİN SABIRSIZLANIYORUM 409 00:25:55,097 --> 00:25:56,640 Kahretsin Bev. 410 00:26:00,727 --> 00:26:03,689 {\an8}ÜZGÜNÜM ÖLDÜ 411 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 DAVE'E HIZLI CEVAP 412 00:26:08,277 --> 00:26:09,361 GRAHAM'A HIZLI CEVAP 413 00:26:09,361 --> 00:26:10,445 TIM'E HIZLI CEVAP 414 00:26:28,964 --> 00:26:32,092 Karen'ın onlara battaniyeden kale kurduğuna inanamıyorum. 415 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 Ergenlerden hiç anlamıyor. 416 00:26:36,763 --> 00:26:37,723 Hem de hiç. 417 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü