1 00:00:09,718 --> 00:00:12,930 Скажеш Тайлеру, що я ввімкнула комп'ютер Бев? 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,097 Так. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,309 Ого. 4 00:00:17,309 --> 00:00:20,729 Бев була зареєстрована на сайті знайомств. Джейсе! 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,232 Ти знав, що Бев мала профіль на сайті знайомств? 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Ну й молодець. 7 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 Глянь лише. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Хочу піти на побачення. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,826 Ми ж і досі хочемо проводити разом час 10 00:00:35,619 --> 00:00:37,120 і дізнаватися щось нове? 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,791 Ми тринадцять років разом. Навряд чи я дізнаюся про тебе щось хороше. 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 Тобто, ти ж, певно, починала з хорошого. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,211 Джейсоне. 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,506 Ну, добре. Можемо замовити піцу. 15 00:00:47,506 --> 00:00:50,342 Я про те, що нам слід зробити разом щось приємне. 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,594 Кудись піти. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 - Піти? - Так. Піти. 18 00:00:54,054 --> 00:00:57,808 Люди кудись ходять, щоб з кимось познайомитися й сидіти вдома. 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,434 Ми так і зробили. Ми виграли. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,270 Це наш приз. Ми переможці. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 Я не хочу тусуватися з тими, хто програв. 22 00:01:04,772 --> 00:01:07,818 Цього разу вона грюкнула дверима тихіше, ніж минулого. 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,778 - Це прогрес, Нік. - Її щось турбує. 24 00:01:09,778 --> 00:01:14,783 Учора вона розсердилася на мене, бо я кажу «А-а», коли п'ю чай. 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 - Що? - Я сьорбаю чай і кажу «А-а». 26 00:01:17,077 --> 00:01:21,290 Вочевидь, це «зайве» й «показне». 27 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 Ясно. 28 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Ось і вона. 29 00:01:25,586 --> 00:01:26,712 Усе добре? 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,921 - Ага. - Так. 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 О ні. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 Джейсе, йди сюди. 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,392 - Іди сюди. Швиденько. - Нащо? Що сталося? 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,646 - Їй хтось написав. О ні. - Не може бути. 35 00:01:44,646 --> 00:01:46,940 - Її запросили на побачення. - Боже мій. 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,192 Сьогодні. 37 00:01:48,192 --> 00:01:51,862 Але вона не може піти, бо померла. 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Так, так. Я знаю. 39 00:01:54,281 --> 00:01:56,366 - Бідний Джордж. - Треба йому написати? 40 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 - Що ти робиш? - Повідомимо йому. 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,787 Ні, не можна. Дивися, як довго вони переписувалися. 42 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 Вони добре знайомі. Не можна просто написати: «Привіт. Вона померла». 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 Ну... 44 00:02:05,584 --> 00:02:08,044 Треба повідомити йому особисто. 45 00:02:10,214 --> 00:02:12,758 - Що ти там пишеш? - Я... підтверджую побачення. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 - Що? - Не можна ж не з'явитися. 47 00:02:15,093 --> 00:02:17,513 Ти з'являєшся, як привид, бо вдаєш із себе померлу. 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 Джейсе, можеш зі мною не йти. 49 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 Нас ведуть у «Серафіну». 50 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 КЕМДЕН-ЛОК 51 00:02:54,216 --> 00:02:57,177 СТВОРИТИ СІМ'Ю 52 00:03:00,389 --> 00:03:03,559 Річ у тім, що тепер ланцюги постачання значно довші. 53 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 І взаємного забруднення не уникнути. 54 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 Узяти хоча б маркування продуктів. 55 00:03:08,230 --> 00:03:10,941 Це скоріше вправляння в мінімізації відповідальності, 56 00:03:10,941 --> 00:03:14,987 ніж охорона здоров'я, що суперечить, власне, його меті. 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 Хай там як, я скину тобі цю статтю. 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 Господи! Хто випустив пінгвіна в наш дім? 59 00:03:24,079 --> 00:03:27,207 Швидше дзвони в пінгвінську поліц... А, це ти. 60 00:03:28,083 --> 00:03:29,501 Де був? 61 00:03:29,501 --> 00:03:32,379 Пішов прогулятися садом і втомився. 62 00:03:32,379 --> 00:03:35,424 Розумію. За раз його весь не обійдеш. 63 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 Ти ж розумієш, Стіві, що тут усе не так, як у колишньому будинку. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,597 Якщо підеш гуляти в сад, 65 00:03:41,597 --> 00:03:43,724 бери з собою воду на випадок, якщо заблукаєш. 66 00:03:43,724 --> 00:03:44,933 Добре. 67 00:03:44,933 --> 00:03:46,977 Радієш, що сьогодні День Землі? 68 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 Їдьте на електромашині. 69 00:03:49,897 --> 00:03:52,149 І не кажи нікому, що працюєш у нафтокомпанії. 70 00:03:52,774 --> 00:03:54,568 І про великий будинок. І відпустки. 71 00:03:55,319 --> 00:03:57,696 Не говори ні про що, чим ми могли б хизуватися 72 00:03:57,696 --> 00:03:59,031 до 2010 року. 73 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 Зрозумів. 74 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 Давай, біжи. Правіше. 75 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 Раз, два. Раз, два – як на тренуваннях. 76 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Хочеш моркви? 77 00:04:14,713 --> 00:04:15,881 Зараз лише 10:30. 78 00:04:15,881 --> 00:04:17,798 Я виконую норму на овочі ще зранку. 79 00:04:17,798 --> 00:04:19,343 І тоді вже розслабляюся. 80 00:04:19,343 --> 00:04:20,511 Можна щось спитати? 81 00:04:21,011 --> 00:04:24,515 Ви з Гейлі часто ходите кудись, типу, як на побачення? 82 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 - На побачення? - Так. 83 00:04:26,517 --> 00:04:29,228 - Нащо кудись ходити? Ми ж одружені. - Отож-бо. 84 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 На побачення ходять, надіючись на секс. 85 00:04:31,063 --> 00:04:33,023 Хай що кажуть, причина – секс. 86 00:04:33,524 --> 00:04:35,442 Думаєш, люди люблять гончарство? 87 00:04:35,442 --> 00:04:38,987 Ні. На курси гончарства йдуть, щоб когось підчепити. 88 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 А якщо вдасться ще й глек зліпити – це бонус. 89 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 У пабах почали ставити дивани. 90 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Щоб люди почувалися в пабі, як удома. 91 00:04:46,828 --> 00:04:50,290 Ну от уяви: сидимо ми з Гейлі вдома. 92 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 Хочеш, щоб ми перестали говорити, вдяглися, 93 00:04:52,543 --> 00:04:54,586 пішли на зупинку автобуса, 94 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 сіли в нього, їхали 20 хвилин 95 00:04:56,630 --> 00:04:59,132 і за п'ять кілометрів від дому знову сіли 96 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 й продовжили говорити? 97 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 Це просто нісенітниця. 98 00:05:01,552 --> 00:05:04,054 - Свята правда. - І я люблю сидіти вдома, 99 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 бо не дарма ж плачу скажені гроші за іпотеку. 100 00:05:06,181 --> 00:05:07,599 - Розумію. - Сюди. 101 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Так, так! Молодець, Джорджі! 102 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 Отак! Дивіться, як треба! 103 00:05:12,938 --> 00:05:14,731 Друже. Вибачте. Привіт. 104 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Може, дасте й цим хлопцям пограти? 105 00:05:16,733 --> 00:05:19,903 Бо виходить, що двоє дорослих витріщаються на чужих дітей. 106 00:05:19,903 --> 00:05:21,196 - Розумієте? - Мені не дали 107 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 зробити групу для тих, 108 00:05:22,781 --> 00:05:23,991 у кого гірша координація. 109 00:05:23,991 --> 00:05:27,327 Група для тих, у кого гірша координація вже існує. 110 00:05:27,327 --> 00:05:28,662 Вона зветься «діти». 111 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Добре. Тайлере, Тео, виходьте. 112 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Чудово. Ідіть, хлопці. 113 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 - Лілі, Джордже. - Грайте. 114 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 Біжи, синку. 115 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 Повеселіться. 116 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 Хлопці, всі до мене! 117 00:05:40,883 --> 00:05:42,467 Гру закінчено. Молодці. 118 00:05:43,760 --> 00:05:45,971 - Ходімо, хлопці. - Розтягуйся, Тайлере. 119 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 Це ніколи не завадить. 120 00:05:47,222 --> 00:05:48,682 Молодець, синку. 121 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - Вітаю. - Привіт. 122 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 Тут працює Кет Рід? 123 00:05:59,109 --> 00:06:02,279 - Ви записувалися? - Ні. Але я й не мушу. 124 00:06:02,279 --> 00:06:03,238 Я її дочка. 125 00:06:03,238 --> 00:06:06,033 Вона покинула мене, коли мені було п'ять. Хочу знати, чому. 126 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Ясно. 127 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Кет! 128 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Секуду. 129 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Вибачте, що потурбувала. 130 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Візьму собі оцього. 131 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Гарного дня. 132 00:06:25,886 --> 00:06:26,929 КЕТ РІД ПЕРУКАРКА 133 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 КЕТ РІД САДОВИЙ ЦЕНТР 134 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 ДИКІ ЛЕБЕДІ 135 00:06:39,775 --> 00:06:40,692 Так, це дратує. 136 00:06:40,692 --> 00:06:42,778 Не розумію, як же мені тоді ковтати. 137 00:06:42,778 --> 00:06:43,904 Такий спосіб дратує. 138 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 - Гарна. - Так. 139 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 - І ціна помірна. - Ох, яка дорога. 140 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 Та ну, купи її. 141 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 Ні. Бо мені нема куди її носити. 142 00:07:06,593 --> 00:07:08,846 - Можна, я щось спитаю? - Так. 143 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 Скільки часу ви зі Скоттом проводите разом? 144 00:07:10,806 --> 00:07:13,809 - Чотири чи п'ять вечорів на тиждень. - Справді? 145 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 Ми тепер рідко навіть в одній кімнаті буваємо. 146 00:07:17,145 --> 00:07:20,065 Але ж у нас більший дім, ніж у вас. 147 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 Навіть коли ви в різних кімнатах, 148 00:07:22,651 --> 00:07:23,986 ви, певно, ближчі, ніж ми, 149 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 коли сидимо в різних кутах вітальні. 150 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Твоя правда. Нам пощастило. 151 00:07:40,294 --> 00:07:42,045 Я візьму її. 152 00:07:43,672 --> 00:07:47,176 Візьму, та цінника не зніматиму. Може, в понеділок поверну. 153 00:07:47,968 --> 00:07:51,346 Головне – не пітніти. Можеш сьогодні посидіти з нашими дітьми? 154 00:07:51,346 --> 00:07:53,182 - Що? - Будь ласка. 155 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 А з ними ще сидіти треба? 156 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 Вони ж уже дорослі. 157 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Он навіть Стіві сама собі сорочки прасує. 158 00:07:59,313 --> 00:08:01,690 І сама почала користуватися зубною ниткою. 159 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 Ага. Ти вже розповідала. 160 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 Принцеса тепер дуже вразлива, 161 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 і їй здається, що в такому стані краще бути самій. 162 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Та я знаю, що це не так, Карен. 163 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 - Ну, добре. - Так! 164 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 А куди Джейсон поведете тебе на побачення? 165 00:08:18,707 --> 00:08:21,001 Не Джейсон. Джордж. 166 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Джордж? 167 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Так, дуже смачно. 168 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Може, наступного разу візьми пармезан. 169 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 У нього більш виражений смак. 170 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Але приправи ти підібрала вдало. 171 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 - День минув добре? - Так. 172 00:08:43,565 --> 00:08:44,691 Так? 173 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 Що тобі найбільше сподобалося? 174 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 Мм. Як ми малювали світ. 175 00:08:49,238 --> 00:08:51,198 Покажеш? 176 00:08:51,198 --> 00:08:54,493 І почепимо на холодильник. 177 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 Гей. 178 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 Що це? 179 00:09:12,052 --> 00:09:13,512 - Ідіть за мною. - Добре. 180 00:09:15,764 --> 00:09:17,349 Я так хвилююся. 181 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 - У мене жахливий вигляд? - Зараз згадаю відповідь. 182 00:09:21,186 --> 00:09:23,188 - Тобі подобається сукня? - Ти... Так. 183 00:09:23,188 --> 00:09:25,023 Ти завжди мені в ній подобалася. 184 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 Вітаю. У вас заброньовано столик на ім'я «Джордж»? 185 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 - Так. Ідіть за мною. - Дякую. 186 00:09:36,618 --> 00:09:38,662 Джейсе, подивися, який він. 187 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 Дивися, як він нарядився на побачення. 188 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Це не побачення. Пам'ятаєш? 189 00:09:46,211 --> 00:09:49,006 Вітаю, Дордже. Ви чекаєте на Бев? 190 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 Так. Вітаю. 191 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 Мушу сказати, що в житті ви значно гарніші, ніж на фото. 192 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 О, ні. Але дякую. Я Ніккі, подруга Бев. 193 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Вона не може прийти. 194 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 Так. Не може... 195 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 Мені дуже жаль, Джордже. Бев померла. 196 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 Але вона писала мені вранці. 197 00:10:10,944 --> 00:10:14,781 Це я підтвердила зустріч, бо хотіла сказати вам особисто. 198 00:10:14,781 --> 00:10:15,949 Мені дуже жаль. 199 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 Вона померла? 200 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 - Так. - Два тижні тому. 201 00:10:19,411 --> 00:10:20,537 Так. Померла. 202 00:10:20,537 --> 00:10:25,167 Ну... в нашому віці таке стається. 203 00:10:25,834 --> 00:10:29,087 Тому я зазвичай запрошую на побачення за тиждень. 204 00:10:29,588 --> 00:10:31,256 - Ваше шампанське. - Приєднаєтеся? 205 00:10:31,965 --> 00:10:32,799 Це... 206 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 Ні, нам треба йти. 207 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 Шампанське створили, щоб його пили гарні жінки. 208 00:10:37,054 --> 00:10:38,972 О, ні. 209 00:10:38,972 --> 00:10:40,807 У мене сьогодні не найкращий вигляд. 210 00:10:41,308 --> 00:10:45,145 Ох, через вас можуть спрацювати датчики пожежі. 211 00:10:46,522 --> 00:10:47,356 Ходімо. 212 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Гаразд. Один келих. 213 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 За Бев. 214 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 - За Бев. - Можна, я... 215 00:10:53,737 --> 00:10:56,198 Джейсе, знайди собі стільця. Не створюй проблем. 216 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 І де мені дітися? 217 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Через пів години буде піца. 218 00:11:01,620 --> 00:11:02,579 Добре. 219 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Тайлере, пересядь, не напружуй очі. 220 00:11:06,166 --> 00:11:07,084 Добре. 221 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 Дякую. 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Прошу. То що робитимемо? 223 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 Боже мій. Я не знаю. Давно з вами не сиділа. 224 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 Той раз ми робили молочні коктейлі 225 00:11:19,054 --> 00:11:21,014 й будували з ковдр форт у вітальні. 226 00:11:21,014 --> 00:11:23,225 Вам не обов'язково залишатися. Я вже не дитина. 227 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Та все добре. 228 00:11:25,644 --> 00:11:28,730 Я люблю дочку, та іноді приємно поговорити з тим, кому не п'ять років. 229 00:11:28,730 --> 00:11:31,984 Моцарт написав у п'ять років першу симфонію. 230 00:11:31,984 --> 00:11:35,320 І тепер через нього нам постійно докоряють. 231 00:11:37,614 --> 00:11:39,658 То п'ять років – важкий вік? 232 00:11:39,658 --> 00:11:42,995 Ні. Я просто хотіла сказати, що мені приємно говорити з дорослою. 233 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Усе добре? 234 00:11:52,045 --> 00:11:56,383 - Ну... - Мама пішла, коли мені було п'ять. 235 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Ясно. 236 00:12:04,808 --> 00:12:09,938 Якщо тобі потрібно поговорити, я нікому не розповім. 237 00:12:11,607 --> 00:12:14,693 У мене жахлива пам'ять і дуже мало друзів. 238 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Добре. 239 00:12:25,287 --> 00:12:26,538 Як цю штуку називають? 240 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 - Оцю? - Так. 241 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Це світшот. 242 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 Точно. Певно, зручний. 243 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Ага. 244 00:12:35,255 --> 00:12:37,841 Здається, якось і на мені такий був. 245 00:12:38,467 --> 00:12:39,801 Мені робили колоноскопію, 246 00:12:39,801 --> 00:12:43,096 і дочка натягла його на мене, коли ще діяло заспокійливе. 247 00:12:47,476 --> 00:12:48,644 - Добре, нам пора... - Гей. 248 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Нам пора йти. Правда? 249 00:12:50,229 --> 00:12:53,649 Дякую вам обом за чудовий вечір. 250 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Вдячний, що ви провели зі мною хоча б його частину. 251 00:12:56,693 --> 00:12:59,363 Джордже, у вас ще щось заплановане? 252 00:12:59,905 --> 00:13:01,448 А ви думали, це й усе побачення? 253 00:13:01,448 --> 00:13:04,243 Люба, ліки тільки почали діяти. 254 00:13:06,912 --> 00:13:09,665 - Що ж, уже пізно, тому... - Джордже! 255 00:13:09,665 --> 00:13:12,501 - Вибачте. Там тісно. - Ага. 256 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 І куди ви мене везете? 257 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 Люба, ви наче промінь світла в сутінках. 258 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 - Зараз лише 17:30. - Перевага катаракти 259 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 в тому, що все бачиться в мерехтливому світлі, як у кіно. 260 00:13:27,975 --> 00:13:28,892 Козел! 261 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 А вам можна водити? 262 00:13:29,893 --> 00:13:32,479 Шукаючи життя, ми підходимо впритул до смерті. 263 00:13:38,944 --> 00:13:39,862 Ти що... 264 00:13:40,654 --> 00:13:42,364 Відвідала всіх Кет Рід у Лондоні? 265 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 Ні, я провела відбір. 266 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 Та, певно, погано, бо зіпсувала одній дівчині бат-міцву. 267 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 Чому тепер? 268 00:13:51,707 --> 00:13:54,001 Минуло вже багато часу. 269 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 Я думала, що вона повернеться, коли померла Бев. 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,548 Не повернулась, і я зрозуміла, 271 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 що мушу сама її знайти. 272 00:14:00,799 --> 00:14:02,551 Ти казала Джейсону й Ніккі? 273 00:14:02,551 --> 00:14:04,469 Ні, Ніккі дуже засмутиться. 274 00:14:04,469 --> 00:14:06,847 Та вона завжди засмучена. 275 00:14:07,556 --> 00:14:11,185 Треба від цього абстрагуватися. Це наче жити біля шумної дороги. 276 00:14:11,185 --> 00:14:14,646 Хай там як, а пошуки закінчено. Я її не знайшла. 277 00:14:17,357 --> 00:14:19,610 О, Принцесо. Іди сюди. 278 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 Як тобі допомогти? 279 00:14:30,537 --> 00:14:32,497 {\an8}КЛУБ БАЛЬНИХ ТАНЦІВ «РІВОЛІ» 280 00:14:35,209 --> 00:14:36,627 Раді знову вас бачити, сер, мем. 281 00:14:38,545 --> 00:14:41,131 Вибачте, сер. На балі треба бути в піджаку. 282 00:14:41,131 --> 00:14:42,216 У мене нема піджака. 283 00:14:42,216 --> 00:14:46,386 У нас є піджаки для неналежно вдягнених клієнтів. 284 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Невже тепер я вдягнений краще, ніж до цього? 285 00:14:59,816 --> 00:15:00,901 Так. 286 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 - Так. - Значно краще. 287 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Значно. 288 00:15:11,078 --> 00:15:13,622 Леді й джентльмени, ведіть партнерів на танцмайданчик. 289 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 Наступний танець – квікстеп. 290 00:15:24,383 --> 00:15:25,425 Дякую. 291 00:15:38,105 --> 00:15:39,565 Спокійно. 292 00:15:39,565 --> 00:15:42,317 - Квікстеп – важка робота. - Невже? 293 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 Він дуже милий. 294 00:15:46,613 --> 00:15:50,075 - Він посміявся над німцями. - Це була іронія. 295 00:15:50,576 --> 00:15:52,327 - Він же підморгував. - Ясно. 296 00:15:52,327 --> 00:15:53,579 Він узяв захист для п'ят. 297 00:15:53,579 --> 00:15:56,206 Захист для п'ят жінки, яку він бачить уперше. 298 00:15:56,999 --> 00:16:00,127 Скільки надії, скільки зацікавленості. 299 00:16:00,127 --> 00:16:03,255 Колись побачення були подією. Люди чарували одне одного. 300 00:16:03,255 --> 00:16:05,174 Розкрию секрет про чари. 301 00:16:05,174 --> 00:16:09,344 Ті, хто намагався тебе зачарувати, насправді хотіли затягти в ліжко. 302 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 - Ні. - Так. 303 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 Чарують, коли хочуть, щоб інша людина почувалася особливою. 304 00:16:13,015 --> 00:16:14,433 Подивимося... 305 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 Що? Що сталося? 306 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 - Це ж вальс. - То йди. 307 00:16:29,031 --> 00:16:30,073 Кажуть, вона заміжня. 308 00:16:43,212 --> 00:16:45,589 - Дякую. - Прошу. 309 00:16:50,093 --> 00:16:53,388 Так! Це можна робити без гучного видиху. 310 00:16:53,388 --> 00:16:54,515 Знаю! 311 00:16:55,015 --> 00:16:56,558 І що це за манери? 312 00:17:02,064 --> 00:17:03,774 У вас дуже пітніє рука. 313 00:17:03,774 --> 00:17:05,317 Бо ви її дуже міцно стискаєте. 314 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Мені не довелося б стискати, якби ви так не пітніли. 315 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 Схоже, Сільві, у нас тут проблема яйця й курки. 316 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 Дивіться, як Джордж веде. 317 00:17:16,078 --> 00:17:18,288 Таке делікатне домінування. 318 00:17:20,040 --> 00:17:23,794 - Він і кохається, як танцює. - Ясно. 319 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 Що таке? 320 00:17:31,134 --> 00:17:32,261 Нічого. 321 00:17:33,053 --> 00:17:36,181 - Якщо хочеш щось сказати... - Їдьмо додому, добре? 322 00:17:58,328 --> 00:17:59,246 Джордже. 323 00:18:01,498 --> 00:18:03,959 Джордже. Ми зупинилися. 324 00:18:05,544 --> 00:18:07,379 Точно. Ми вже приїхали? 325 00:18:07,379 --> 00:18:10,090 Ні. Здається, машина зламалася. 326 00:18:11,175 --> 00:18:12,885 Таке буває. 327 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Він що... 328 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 Я розповідав вам свою теорію про японців? 329 00:18:34,573 --> 00:18:37,159 Гей, чому ти не спиш? 330 00:18:40,537 --> 00:18:45,167 Усе добре? Увімкнути світло? Щоб темрява була не така страшна. 331 00:18:46,293 --> 00:18:48,629 Що таке «надзвичайна кліматична ситуація»? 332 00:18:49,838 --> 00:18:51,089 Де ти це почула? 333 00:18:53,550 --> 00:18:55,469 {\an8}ЯКІ У ВАС ПЛАНИ НА ДЕНЬ ЗЕМЛІ? 334 00:18:59,806 --> 00:19:02,518 Увімкнене світло шкодить тваринам. 335 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 Ні, я думаю, все гаразд. 336 00:19:07,064 --> 00:19:08,065 Отак. 337 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Послухай. 338 00:19:09,733 --> 00:19:12,194 Не переживай через це. 339 00:19:12,194 --> 00:19:14,863 Багато людей у світі важко працюють, 340 00:19:14,863 --> 00:19:17,658 - щоб усе виправити. - А ти? 341 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 Ми старатимемося ще більше. 342 00:19:23,789 --> 00:19:27,209 Коли почнуться повені, тварини потонуть? 343 00:19:30,003 --> 00:19:31,213 Почитаємо книжку? 344 00:19:32,464 --> 00:19:35,884 Так? Що тут у нас є? 345 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 {\an8}«Хто забрав моє дерево?» Ясно. 346 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 «Білка, яка...» 347 00:19:42,724 --> 00:19:43,892 ОСТАННІЙ БІЛИЙ ВЕДМІДЬ 348 00:19:44,476 --> 00:19:45,394 Ясно. 349 00:19:48,105 --> 00:19:49,565 Може, принести «Місіс Тіґґі-Вінкл»? 350 00:19:50,148 --> 00:19:54,027 Так? Почитаємо щось довоєнне? Так? Добре. 351 00:20:16,341 --> 00:20:17,509 Так... 352 00:20:19,094 --> 00:20:20,262 Я не зможу штовхати сам. 353 00:20:20,262 --> 00:20:21,555 Йому 76 років. 354 00:20:22,139 --> 00:20:23,432 Я думав, може, ти допоможеш? 355 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 Не допоможу. Я ж забруднюся. 356 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 Що ж, 357 00:20:28,061 --> 00:20:31,690 тоді просто просидимо тут цілу ніч. 358 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 Тобі доведеться провести час зі мною. Вибач, що так сталося. 359 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 Кошмар. 360 00:20:37,905 --> 00:20:41,450 Джордже, можете на мить вимкнути свій слуховий апарат? 361 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 - Нам треба поговорити. - Так, звичайно. 362 00:20:46,538 --> 00:20:48,040 Тепер ви самі. 363 00:20:49,833 --> 00:20:50,876 Ти весь час була деінде. 364 00:20:50,876 --> 00:20:53,170 Ну... Може, я надто захопилася, 365 00:20:53,170 --> 00:20:57,382 але мені було приємно бути з тим, хто справді старався. 366 00:20:57,382 --> 00:21:00,636 Люди кажуть, що я гарний і чарівний. 367 00:21:00,636 --> 00:21:02,804 Бо ти високий, і жінки всього не бачать. 368 00:21:02,804 --> 00:21:04,139 І я теж стараюся. 369 00:21:04,139 --> 00:21:06,183 Повертати голову вліво, сидячи на дивані, 370 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 це не значить старатися. 371 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 Я думав, тобі подобається бути в затишку дому. 372 00:21:09,978 --> 00:21:11,772 - Хіба ні? - Так, подобається. 373 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Авжеж подобається, але... 374 00:21:14,775 --> 00:21:18,820 раніше ми були вдома вдвох. 375 00:21:18,820 --> 00:21:21,615 Тепер ситуація інша. 376 00:21:21,615 --> 00:21:24,243 Нам треба кудись ходити, щоб знову бути лише вдвох. 377 00:21:24,243 --> 00:21:27,871 Туди, де ми будемо знову дивитись одне на одного. 378 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 Я не фонова музика, Джейсе. 379 00:21:32,000 --> 00:21:36,588 - Я хочу, щоб ти мене бачив. - Ці пишні фрази... Годі. 380 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 Добре. 381 00:21:39,258 --> 00:21:41,426 Джордже, можете увімкнути... 382 00:21:45,472 --> 00:21:48,559 Здається, ви сваритеся через мене. Я можу якось допомогти? 383 00:21:48,559 --> 00:21:51,103 Навряд. Але дякую. 384 00:21:51,103 --> 00:21:54,773 Я був одружений з моєю Ліндою 43 роки. 385 00:21:55,566 --> 00:21:57,150 І що сталося з Ліндою, Джордже? 386 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 Я її втратив. Померла. 387 00:22:01,738 --> 00:22:03,949 Співчуваю. 388 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 Розкажіть, як ви познайомилися. 389 00:22:17,254 --> 00:22:19,840 Ми познайомилися 13 років тому. 390 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 І... 391 00:22:23,844 --> 00:22:28,515 коли вперше поцілувалися, я подумала: «Ось». 392 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 «Це останній чоловік, якого я бачитиму голого». 393 00:22:34,563 --> 00:22:36,481 Я в той час зустрічався з іншою, 394 00:22:36,481 --> 00:22:38,275 тому враження були інакші. 395 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 Гаразд, Джейсе. 396 00:22:39,735 --> 00:22:42,362 - Якщо не хочеш... - Я був нею одержимий, Джордже. 397 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Геть голову втрачав. 398 00:22:44,698 --> 00:22:46,575 Я хотів усе про неї знати. 399 00:22:46,575 --> 00:22:48,785 Яка в неї група крові. 400 00:22:48,785 --> 00:22:52,998 Чи так само смакує їй паприка, як мені. 401 00:22:54,291 --> 00:22:57,336 Як стояли парти, коли вона вчилася в початковій школі. 402 00:22:59,922 --> 00:23:01,548 Я й тепер нею одержимий. 403 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Усім у ній. 404 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Мені навіть її почерк подобається. 405 00:23:10,182 --> 00:23:12,809 Це вже краще. 406 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 Це справжнє щастя – мати до кого бути добрим. 407 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 Так, щастя. 408 00:23:29,535 --> 00:23:33,455 Але я не завжди бачу тебе. 409 00:23:33,455 --> 00:23:34,915 Тому що... 410 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 ти стала почуттям. 411 00:23:40,504 --> 00:23:42,005 Яким почуттям? 412 00:23:43,799 --> 00:23:45,259 Наче теплим світлом. 413 00:23:59,231 --> 00:24:01,483 А тепер допоможи мені штовхнути чортову машину. 414 00:24:01,483 --> 00:24:04,528 Не можу. Зіпсую сукню. 415 00:24:05,362 --> 00:24:07,406 Я не знімала цінника. Збиралася повернути. 416 00:24:07,406 --> 00:24:08,615 Що? Чому? 417 00:24:08,615 --> 00:24:12,369 Ну, бо... Мені його нема куди надівати. 418 00:24:12,369 --> 00:24:13,453 Дай подивлюся. 419 00:24:15,289 --> 00:24:17,249 Ні, що ти зробив... Джейсе? 420 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Навіщо? 421 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 Ми подбаємо, щоб тобі було, куди її надіти. 422 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 Отож. 423 00:24:30,429 --> 00:24:31,555 А тепер виходь. 424 00:24:33,557 --> 00:24:34,474 Добре. 425 00:24:34,474 --> 00:24:35,559 - Готові? - Так. 426 00:24:35,559 --> 00:24:39,188 - Готова? Раз, два, три. - Так. Два, три... 427 00:24:39,188 --> 00:24:40,522 Поїхали. 428 00:24:41,190 --> 00:24:42,858 - Заводь! - Добре. 429 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Готові? Їдьмо! 430 00:24:44,860 --> 00:24:46,945 Заскочили! Помчали. 431 00:24:49,698 --> 00:24:51,617 Ти що, жартуєш? 432 00:24:51,617 --> 00:24:56,455 Тепер у «Серафіну» на вечерю, потім у «Ріволі» на танці! 433 00:25:13,931 --> 00:25:15,974 ПОЛ 434 00:25:18,227 --> 00:25:20,062 ЛЮБА БЕВ, НА ЗАВТРА ВСЕ В СИЛІ? 435 00:25:20,062 --> 00:25:21,897 О, ні. 436 00:25:50,384 --> 00:25:52,427 ЛЮБИЙ ПОЛЕ, З НЕТЕРПІННЯМ ЧЕКАЮ НАШОЇ ЗУСТРІЧІ 437 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 КРІС – ДЕЙВ – ҐРЕМ – ТІМ 438 00:25:55,013 --> 00:25:56,640 Ну ти даєш, Бев. 439 00:26:00,727 --> 00:26:03,689 {\an8}ВИБАЧТЕ. ВОНА ПОМЕРЛА. 440 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 ВІДПОВІСТИ ДЕЙВУ 441 00:26:08,277 --> 00:26:09,361 ВІДПОВІСТИ ҐРЕМУ 442 00:26:09,361 --> 00:26:10,445 ВІДПОВІСТИ ТІМУ 443 00:26:28,964 --> 00:26:32,092 Що Керен собі думала, коли будувала їм форт із ковдр? 444 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 Жодного уявлення про те, що треба підліткам. 445 00:26:36,763 --> 00:26:37,723 Жодного. 446 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко