1 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 ‫لا أرى أبوين أفضل من "نيكي" و"جيسون". 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,845 ‫إنهما ألطف شخصين على وجه الأرض. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,096 ‫أوافقها تماماً. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,766 ‫طبعاً، سيكونان أقل لطفاً ‫حين يُرزقان بأطفال. 5 00:00:15,849 --> 00:00:16,934 ‫طبعاً. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,229 ‫يتعامل الكل بلطف ‫حين لا يربون الأطفال، صحيح؟ 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,313 ‫نعم. 8 00:00:21,396 --> 00:00:25,442 ‫لا، لكنهما فعلاً رائعان. فعلاً رائعان. 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,737 ‫وهما ثنائي عظيم. علاقتهما قوية ومرنة. 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,240 ‫يا إلهي! إنهما مرنان وقويان جداً. 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,243 ‫أوضح صفاتهما هو أنهما 12 00:00:34,326 --> 00:00:35,369 ‫- قويان جداً. ‫- قويان جداً. 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,455 ‫- ومرنان جداً. ‫- ومرنان جداً. 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,292 ‫إنهما حقاً قويان ومرنان. 15 00:00:42,376 --> 00:00:45,254 ‫قويان حقاً ومرنان حقاً. 16 00:00:47,297 --> 00:00:52,052 ‫حين أطلعتني على رغبتها في التبنّي، ‫كنت مؤيدة جداً لذلك الأمر. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,931 ‫أفضل التبنّي عن نفسي. الإنجاب مقرف. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 ‫ماذا لو شابه أباه؟ 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,518 ‫ستكون ممارسة الجنس مع الزوج 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,895 ‫مشابهة لممارسة الجنس مع شبيه بالابن. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,355 ‫هذا محبط جداً. 22 00:01:06,608 --> 00:01:11,738 ‫إنهما حقاً قويان ومرنان. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,701 ‫"(كامدن لوك)" 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 ‫"أب - فكرة - سعادة - تقييم المتبنين" 25 00:01:29,548 --> 00:01:32,092 ‫حسناً. ثمة مناديل ومشروبات هناك. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,844 ‫حصلت على رقم جديد، فدوّنته لك. 27 00:01:33,927 --> 00:01:36,096 ‫- أجل. سنكون بخير. ‫- نشكركما على فعل هذا. 28 00:01:36,180 --> 00:01:38,640 ‫لا، نحتاج إلى التمرّن. ‫أخجلتم تواضعنا بطلبكما منّا هذا. 29 00:01:38,724 --> 00:01:41,768 ‫لا داعي للشكر. ‫إن مجالسة الأطفال مكلّفة جداً. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 ‫صحيح؟ 31 00:01:44,771 --> 00:01:47,482 ‫- مرحباً. من هذا؟ ‫- "سناب سناب". 32 00:01:48,192 --> 00:01:51,570 ‫هل تريد تناول الفطور؟ ‫قليل من النقانق لأجل "سناب سناب"؟ 33 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 ‫- لا. إنها نباتية. ‫- حسناً. 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,367 ‫"سناب سناب" نباتية. خير لها. 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,954 ‫- إلى أين ستذهبان اليوم؟ ‫- يوم استجمامي في تلال "تشيلترن". 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 ‫- جميل. ‫- جميل. 37 00:02:02,206 --> 00:02:05,626 ‫أجل، أحتاج إلى الذهاب إلى الريف. ‫ولو لمرة فترة الظهيرة. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,920 ‫سيكون لطيفاً رؤية ‫بعض الزهور بدلاً من رصيف 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,545 ‫عليه آثار اصطدام شخص بسيارة. 40 00:02:10,964 --> 00:02:12,466 ‫حسناً، إليك الرقم. 41 00:02:12,549 --> 00:02:14,635 ‫- حسناً. عظيم. ‫- سأضع هذه هنا. 42 00:02:15,385 --> 00:02:17,513 ‫أُصيبت "كلوي" بالزكام الأسبوع الماضي. ‫طرحها في الفراش. 43 00:02:17,596 --> 00:02:19,598 ‫- لا. ‫- أجل. كان ذلك عظيماً. 44 00:02:20,849 --> 00:02:23,852 ‫لا تترددا في الاتصال بنا. سأحضر السيارة. 45 00:02:23,936 --> 00:02:27,314 ‫في الواقع، أظن أننا نفضّل السير، ‫لأن السيارة 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 ‫- غريبة بعض الشيء، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,943 ‫حسناً، على راحتيكما. 48 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 ‫- أجل. ‫- حسناً. 49 00:02:33,237 --> 00:02:37,032 ‫لقد دوّنت مواعيد الطعام، ‫يتعكّر مزاجهما إن لم يأكلا في الموعد. 50 00:02:37,115 --> 00:02:38,200 ‫حقاً؟ 51 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 ‫وجبة منتصف الصباح الخفيفة خاضعة للنقاش. 52 00:02:40,994 --> 00:02:44,039 ‫حسناً. أظن أننا سندرجها في يومنا المعتاد. 53 00:02:44,122 --> 00:02:45,958 ‫- أجل. ‫- بدلاً من... 54 00:02:46,583 --> 00:02:49,461 ‫أتفهم قصدي؟ فيما يخص... أجل. 55 00:02:50,838 --> 00:02:53,215 ‫- دعني أتفقّد الرقم مجدداً. ‫- حسناً. 56 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 ‫أتقابلون إذاً حبيباته السابقات؟ 57 00:03:01,807 --> 00:03:03,016 ‫كلهن؟ 58 00:03:04,685 --> 00:03:06,228 ‫وهل لديكم وقت لكل ذلك؟ 59 00:03:17,406 --> 00:03:18,949 ‫هذا ممتع، أليس كذلك؟ 60 00:03:19,032 --> 00:03:21,410 ‫أفضل من قضاء الوقت مع والديكما. 61 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 ‫من يريد مثلجات؟ 62 00:03:23,829 --> 00:03:26,248 ‫- أنا. ‫- حقاً؟ اذهبا إذاً. 63 00:03:27,541 --> 00:03:28,542 ‫حقاً؟ 64 00:03:29,084 --> 00:03:31,461 ‫- ماذا؟ إنه يوم مميز. ‫- إنها الـ10 والنصف صباحاً. 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,672 ‫أجل، لكنني أريدهما أن يقضيا وقتاً ممتعاً. 66 00:03:34,715 --> 00:03:37,342 ‫كما أن الصرامة في تحديد الأطعمة ‫قد تؤدي إلى الإصابة باضطرابات الأكل. 67 00:03:37,426 --> 00:03:39,136 ‫- يعرف الجميع ذلك. ‫- فعلاً يا دكتورة؟ 68 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 ‫- أيمكنني تناول حلوى الفواكه؟ ‫- لا، إنها تسوس أسنانك. 69 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 ‫لن تواجهوا أي مشاكل معه. 70 00:03:46,602 --> 00:03:48,562 ‫رافقني في المرأب في طفولته. 71 00:03:48,645 --> 00:03:52,316 ‫إن تمكّن المرء من تفكيك سيارة ‫وإعادة تجميعها، فيمكنه فعل أي شيء. 72 00:03:54,860 --> 00:03:56,570 ‫حسناً، ذلك ليس حقيقياً، لكن... 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,160 ‫هلا نجلس هناك؟ 74 00:04:03,243 --> 00:04:04,620 ‫- نعم. ‫- نعم؟ 75 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 ‫آسفة. 76 00:04:13,545 --> 00:04:14,671 ‫كان ذلك غريباً. 77 00:04:16,507 --> 00:04:18,675 ‫عفواً. 78 00:04:18,759 --> 00:04:20,886 ‫هذا لطيف، أليس كذلك؟ 79 00:04:22,804 --> 00:04:25,724 ‫- ماذا؟ مهلاً. ‫- ماذا؟ 80 00:04:25,807 --> 00:04:27,100 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 81 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 ‫ما هذا؟ 82 00:04:30,354 --> 00:04:32,439 ‫- ما ذلك؟ ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 83 00:04:32,523 --> 00:04:36,276 ‫- تبدو كلعبة بحث عن الكنز. ‫- عجباً! 84 00:04:36,360 --> 00:04:38,904 ‫عجباً! 85 00:04:39,613 --> 00:04:46,286 ‫مكتوب فيها، "دفن قرصان أو قرصانة كنزه 86 00:04:46,370 --> 00:04:49,540 ‫في مكان ما في (لندن)، ‫وهذه هي الأدلة للعثور عليه." 87 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 ‫- أريد رؤيتها. ‫- هذا مثير جداً، أليس كذلك؟ 88 00:04:51,708 --> 00:04:53,794 ‫- أمسكي بهذا. لا تأكليها. ‫- حسناً. لن أفعل. 89 00:04:55,295 --> 00:04:57,589 ‫- ما كل هذا؟ ‫- إنه بحث عن كنز. 90 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 ‫- هل جهّزت هذا؟ ‫- لا. 91 00:04:59,091 --> 00:05:01,343 ‫- قرصان يا "جيسون". ‫- كيف؟ 92 00:05:01,426 --> 00:05:03,470 ‫- من يدري؟ ‫- أيمكنني رؤيتها؟ 93 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 ‫ربما استيقظ القرصان ‫في الـ6 صباحاً ورتّب الأمر. 94 00:05:05,848 --> 00:05:08,976 ‫هل استيقظت في الـ6 صباحاً ‫وزرعت الأدلة في أرجاء "لندن"؟ 95 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 ‫نعم، لكن هلا تنتبه؟ عليك اتّباع التعليمات. 96 00:05:12,604 --> 00:05:14,273 ‫لا تقلقي عليّ. يمكنني اتّباع الأدلة. 97 00:05:14,356 --> 00:05:17,442 ‫حقاً؟ لأنني لا أراك تتبعها الآن. 98 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 ‫- حسناً، هلا نقرأ؟ ‫- حسناً. 99 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 ‫حسناً. 100 00:05:20,863 --> 00:05:26,159 ‫"لمعرفة أول دليل، ‫عليك بالذهاب إلى مبنىً كبير. 101 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 ‫فيه تعيش ملكة (إنجلترا). 102 00:05:28,871 --> 00:05:33,083 ‫- الدليل مخفي بجوار سلة مهملات وعمود." ‫- سلة مهملات؟ 103 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 ‫صحيح. أين ذلك المكان برأيكما؟ ‫مبنىً كبير تعيش فيه الملكة. 104 00:05:36,837 --> 00:05:40,048 ‫- قصر "باكنغهام". نعم. ‫- حسناً. جيد. 105 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 ‫هذا مذهل. 106 00:05:48,056 --> 00:05:51,727 ‫دعيني أستوضح الأمر، هو كنز قرصان؟ 107 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 ‫نعم. 108 00:05:52,895 --> 00:05:56,064 ‫وقد دفنه وترك أدلة تشير إليه؟ 109 00:05:56,148 --> 00:05:57,191 ‫نعم. 110 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 ‫لكن إن دفنه وكان يعرف مكانه... 111 00:05:59,276 --> 00:06:02,362 ‫- أجل، لكن الأدلة لنا. ‫- لم يريدنا أن نعثر عليه؟ 112 00:06:02,946 --> 00:06:04,948 ‫إنّك تبالغ في التفكير في الأمر يا "جيس". 113 00:06:05,824 --> 00:06:07,117 ‫"نيكي" هي الأفضل. 114 00:06:07,201 --> 00:06:10,078 ‫لم أصادق أحداً أكبر منّي من قبل، 115 00:06:10,162 --> 00:06:12,206 ‫حيث اعتقدت أنها ستكون علاقة مملة. 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,082 ‫لكنها ليست مثل الكبار الآخرين، 117 00:06:14,166 --> 00:06:16,460 ‫لأنها لم تبن حياتها بعد. 118 00:06:16,543 --> 00:06:19,630 ‫فهي ليست مرتبطة برهن عقاري ‫وليس لديها مال أو مسيرة مهنية مميزة. 119 00:06:19,713 --> 00:06:24,718 ‫وهي لا تزال شابة ذهنياً، ‫لذا كثيراً ما تكون مضحكة. 120 00:06:27,179 --> 00:06:28,764 ‫مهلاً. هل قلت شيئاً خاطئاً؟ 121 00:06:29,598 --> 00:06:34,019 ‫لا داعي للقلق. إنها رائعة. ‫إنها مثلي تماماً تقريباً. 122 00:06:39,650 --> 00:06:42,569 ‫- تأمّلوا هذا. إنه قصر "باكنغهام". ‫- عجباً! 123 00:06:42,653 --> 00:06:43,654 ‫- رائع. ‫- صحيح. حسناً. 124 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 ‫إن كانت هناك سلة وعمود كهرباء، 125 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 ‫- أتظنان أنه هناك؟ ‫- نعم. 126 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 ‫- هل تريدان إلقاء نظرة؟ ‫- هيا. ألقيا نظرة. 127 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 ‫هل رأيت كيف عانقتني بعد وقوعها؟ 128 00:06:53,747 --> 00:06:56,834 ‫- نعم. ‫- تعجبني تصرفاتهم عندما يستاؤون. 129 00:06:57,584 --> 00:07:00,003 ‫- هذا يعني أنّهم يحتاجون إليك. أهذا سيئ؟ ‫- نعم. 130 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 ‫- لا أراه. ‫- إلام وصلنا؟ هل حالفكما الحظ؟ 131 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 ‫- لا أراه. ‫- لا. 132 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 ‫ألا يمكنكما رؤيته؟ 133 00:07:04,925 --> 00:07:07,302 ‫- إنه ليس داخل السلة؟ ‫- هل بحثتما جيداً؟ 134 00:07:07,386 --> 00:07:08,971 ‫أين هو؟ أين هو؟ 135 00:07:09,721 --> 00:07:11,390 ‫- ماذا؟ ‫- عثرت عليه. 136 00:07:11,473 --> 00:07:12,933 ‫- يا إلهي! ‫- لا، لم... 137 00:07:13,016 --> 00:07:15,853 ‫- نعم. مرحى. ‫- يا صاح، لا تصح. 138 00:07:15,936 --> 00:07:18,438 ‫لا تصح وتعرضه. نحن في "لندن". ‫قد يسرقه أحدهم. 139 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 ‫إننا نبحث عن كنز. أعطه إلى "نيكي". هيا. 140 00:07:21,149 --> 00:07:22,860 ‫- عجباً. ‫- ماذا؟ 141 00:07:24,653 --> 00:07:28,490 ‫- "بعدما عثرت على الدليل الثاني..." ‫- تحبين التحدث بتلك اللهجة، أليس كذلك؟ 142 00:07:28,574 --> 00:07:32,286 ‫- "بعدما عثرت على الدليل الثاني..." ‫- مجدداً. 143 00:07:32,369 --> 00:07:35,163 ‫- "عليك الذهاب إلى الثالث." ‫- أترين؟ 144 00:07:35,247 --> 00:07:37,916 ‫"لكن لا تقلق، إنه ليس بعيداً. 145 00:07:38,000 --> 00:07:41,753 ‫ابحث عن ميدان اسمه (ترافلغار)" 146 00:07:42,337 --> 00:07:44,047 ‫أين يوجد ذلك الميدان؟ 147 00:07:44,131 --> 00:07:46,675 ‫أين وضع القرصان الجامايكي الدليل؟ 148 00:07:48,302 --> 00:07:50,220 ‫ربما... في ميدان "ترافلغار"؟ 149 00:07:50,304 --> 00:07:52,389 ‫ميدان "ترافلغار". ميدان "ترافلغار" 150 00:07:52,472 --> 00:07:54,808 ‫- نعم، ميدان "ترافلغار". ‫- حتماً هو. يا إلهي! أين هو؟ 151 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 ‫- هو كذلك. ‫- لنذهب ونبحث فيه. هيا بنا. 152 00:07:59,271 --> 00:08:01,315 ‫ماذا يكون الكنز برأيك؟ 153 00:08:01,398 --> 00:08:02,941 ‫جرو. 154 00:08:03,025 --> 00:08:04,359 ‫- سينتهي هذا على نحو جيد. ‫- أجل. 155 00:08:04,902 --> 00:08:05,986 ‫هيا بنا. لنتحرك. 156 00:08:06,612 --> 00:08:10,199 ‫انعدام الخصوبة أمر صعب تقبله. 157 00:08:11,408 --> 00:08:14,661 ‫حين يقرر المرء الإنجاب، ‫ويعقد العزم على الأمر لفترة طويلة 158 00:08:14,745 --> 00:08:18,332 ‫وينتظره طويلاً، ولا يحدث في النهاية... 159 00:08:19,666 --> 00:08:21,376 ‫هذا أمر صعب تقبله. 160 00:08:24,296 --> 00:08:26,715 ‫لكن الحياة تستمر. 161 00:08:30,719 --> 00:08:33,514 ‫أعتقد أن سؤالها اختص بـ"نيكي" و"جيسون". 162 00:08:34,681 --> 00:08:36,433 ‫صحيح. 163 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 ‫ينطبق ذلك عليهما أيضاً. 164 00:08:43,106 --> 00:08:47,069 ‫- انظرا إلى تلك النافورة المذهلة. ‫- أحسنتما يا أولاد. لقد عثرا عليه. 165 00:08:47,152 --> 00:08:50,614 ‫- أجل. بسرعة. مذهل. ‫- "جسر البرج". 166 00:08:50,697 --> 00:08:52,074 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، لماذا؟ 167 00:08:52,157 --> 00:08:54,660 ‫إنه بعيد جداً، أليس كذلك؟ ‫وهو يحتاج إلى استخدام الحمام. 168 00:08:57,162 --> 00:08:59,873 ‫توجد حمامات في المعرض الوطني. ‫ودخوله مجاني. 169 00:08:59,957 --> 00:09:01,500 ‫حسناً. جيد. 170 00:09:05,546 --> 00:09:07,506 ‫ماذا؟ أتريدين منّي مرافقته؟ ‫أم أنّك سترافقين؟ 171 00:09:07,589 --> 00:09:09,216 ‫أعتقد أنه يُستحسن أن تذهب أنت. 172 00:09:09,675 --> 00:09:12,553 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً، هل هو... هل عليّ أن... 173 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 ‫- هل هو مستقل بذاته أم... ‫- ماذا تقول؟ 174 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 ‫- هل عليّ مساعدته؟ ‫- مساعدته في ماذا؟ 175 00:09:17,724 --> 00:09:20,352 ‫أساعده في التصويب، أم أنه يستطيع التصويب؟ 176 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 ‫- إنه في الـ6. أعتقد أنه يستطيع التصويب. ‫- أجل. 177 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 ‫- اعتقدت ذلك. سوف... ‫- لن يفيدك البحث على الإنترنت يا "جيس". 178 00:09:25,941 --> 00:09:27,359 ‫أجل. لن أفعل. 179 00:09:28,277 --> 00:09:29,736 ‫- اتبعه فحسب. ‫- حسناً. 180 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 ‫- واسمح له بطلب العون إن احتاج إليه. ‫- أجل. أنا... 181 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 ‫- حتماً هذا غريب. ‫- ماذا؟ 182 00:09:35,242 --> 00:09:38,662 ‫سنتبنّى طفلاً ‫وسنفعل معه الأمور نفسها على الفور. 183 00:09:38,745 --> 00:09:39,830 ‫أجل. 184 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 ‫لم أر أحداً عارياً بهذه السرعة بعد لقائنا. 185 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 ‫بل رأيت. 186 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 ‫أجل. فعلاً. 187 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 ‫إنهما جديران جداً بالثقة، أليس كذلك؟ 188 00:09:51,675 --> 00:09:53,385 ‫أجل. جديران جداً بالثقة. 189 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 ‫يسعدنا ترك ولدينا معهما. 190 00:09:55,554 --> 00:09:58,265 ‫- أجل. ‫- إن خرجنا يوماً. 191 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 ‫- نحن نخرج. ‫- فعلاً؟ 192 00:10:01,393 --> 00:10:02,519 ‫نعم. 193 00:10:03,478 --> 00:10:05,647 ‫إنه يتأخر في عمله كثيراً، لذا... 194 00:10:06,023 --> 00:10:07,274 ‫ليس كثيراً. 195 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 ‫"(ذا دانجن إكسبيرينس)" 196 00:10:11,195 --> 00:10:13,071 ‫- ليجتمع الجميع. ‫- أهذا أسرع طريق؟ 197 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 ‫- نعم، قطعاً. ‫- حسناً. 198 00:10:14,489 --> 00:10:16,074 ‫- أظن. ‫- أقدم قبو في "لندن". 199 00:10:16,158 --> 00:10:18,243 ‫- أين الولدان؟ ‫- ماذا؟ اعتقدت أنك تراقبينهما. 200 00:10:18,327 --> 00:10:20,287 ‫- كان يُفترض أن تراقبهما. ‫- أين هما؟ 201 00:10:20,370 --> 00:10:21,538 ‫- إنهما هناك. ‫- لا. 202 00:10:21,622 --> 00:10:22,915 ‫لقد لمستك. 203 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 ‫- هل استمتعت بذلك؟ ‫- نعم. 204 00:10:24,374 --> 00:10:25,626 ‫- آمل أنّك استمتعت بذلك. ‫- كثيراً. 205 00:10:25,709 --> 00:10:27,586 ‫لأن هذه آخر مرة ستفعل فيها ذلك. 206 00:10:27,669 --> 00:10:29,379 ‫- فهمت. ‫- تعالوا وجربوا القبو. 207 00:10:29,463 --> 00:10:31,423 ‫تباً. لا. يا أولاد، لن ندخل فيه. 208 00:10:31,507 --> 00:10:33,383 ‫محال. ليس بتلك الأسعار. 209 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 ‫- حسناً. سأذهب وأحضرهما. ‫- حسناً. 210 00:10:35,093 --> 00:10:36,929 ‫لا. يا ولدان. لن ندخله. 211 00:10:37,012 --> 00:10:40,390 ‫- 21 جنيهاً للفرد. ‫- آسفة، ليس اليوم. 212 00:10:40,474 --> 00:10:43,268 ‫مرحباً. هيا. ‫ألا تريدان متابعة البحث عن الكنز؟ 213 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 ‫- لا. ‫- تحركا. 214 00:10:44,436 --> 00:10:46,647 ‫- لا. ‫- بربكما. سيكون الأمر ممتعاً. 215 00:10:46,730 --> 00:10:47,981 ‫مرحباً يا صغير. 216 00:10:48,065 --> 00:10:51,151 ‫- ها قد بدأنا. ‫- أجل، هذه أنا. سيدة "هانيغان". 217 00:10:51,235 --> 00:10:52,861 ‫"الآن، في العام الـ7 له، ‫أقدم قبو في (لندن)" 218 00:10:52,945 --> 00:10:55,948 ‫سُجنت هنا ظلماً عام 1842. 219 00:10:56,031 --> 00:10:58,075 ‫- حقاً؟ ‫- حسناً. أنت لا تساعديني. 220 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 ‫- ألا تريدان العثور على الدليل التالي؟ ‫- لا. 221 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 ‫أم صارمة. خذي إعلاناً. 222 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 ‫- قالا، "لا". ‫- ماذا تعنين بذلك؟ 223 00:11:09,670 --> 00:11:11,171 ‫قالا، "لا". 224 00:11:11,255 --> 00:11:13,590 ‫- لا يمكنك طلب شيء منهما. عليك بالأمر. ‫- حسناً، تفضّل. 225 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 ‫إنها ليست مساومة، أليس كذلك؟ ‫إنهما طفلان لا لص مسلّح. 226 00:11:20,264 --> 00:11:22,391 ‫- تذكرتان لبالغين وتذكرتان لطفلين. ‫- تحت أمرك. 227 00:11:22,474 --> 00:11:24,476 ‫الإجمالي 75.6 جنيهاً. 228 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 ‫هل تريد مرشداً صوتياً معها؟ ‫ستضيف 6 جنيهات. 229 00:11:27,145 --> 00:11:28,897 ‫- يبدو ذلك لطيفاً. ‫- لا. 230 00:11:32,359 --> 00:11:35,696 ‫أهلاً بكم في "ذا دانجن إكسبيرينس". 231 00:11:35,779 --> 00:11:38,824 ‫غرفة التعذيب في الأعماق. 232 00:11:38,907 --> 00:11:42,035 ‫لكن لا تقلقوا. إن تعبتم بالأسفل، 233 00:11:42,119 --> 00:11:45,873 ‫يمكنكم دائماً النوم على المخلعة، 234 00:11:45,956 --> 00:11:48,292 ‫حتى تنفصل مفاصلكم، 235 00:11:48,375 --> 00:11:52,588 ‫ويتمزق لحمكم وتخرج أحشاؤكم. 236 00:11:55,174 --> 00:11:56,550 ‫حباً بالله! 237 00:11:56,633 --> 00:11:58,510 ‫- عودا يا ولدان. "سام"؟ ‫- أحسنت يا رجل. 238 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 ‫- آسف. كان ذلك... ‫- عودا. 239 00:12:01,096 --> 00:12:02,431 ‫كلوي. 240 00:12:03,098 --> 00:12:06,018 ‫- ليتبعني البقية. ‫- أقل من 5 دقائق. 241 00:12:07,561 --> 00:12:09,521 ‫- أريد أمي. ‫- لا بأس. 242 00:12:09,605 --> 00:12:12,149 ‫لا بأس. كان رجلاً شريراً، أليس كذلك؟ 243 00:12:12,232 --> 00:12:14,860 ‫أجل، شكراً على لا شيء. لم يرده. 244 00:12:14,943 --> 00:12:17,905 ‫دفعنا 75 جنيهاً لقضاء دقيقة. هذا ما يدفعه ‫المصرفيون لدخول الأقبية الحقيقية 245 00:12:17,988 --> 00:12:19,615 ‫وأمر الناس بتعذيبهم. 246 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 ‫- أنا جائع. ‫- حقاً يا صديقي؟ 247 00:12:22,868 --> 00:12:25,287 ‫أعتقد أن هناك مطعم سمك ومقرمشات قريب. 248 00:12:25,370 --> 00:12:29,875 ‫لا، أخفيت دليلاً في سوق "بورو". ‫فيه أطعمة من كل مكان في العالم. 249 00:12:29,958 --> 00:12:33,504 ‫أجل. لأن الأولاد يفضلون ‫طعام الشارع الإثيوبي على السمك والمقرمشات. 250 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 ‫اقتربي. 251 00:12:36,924 --> 00:12:39,468 ‫هيا. إنهما جائعان. ‫لنذهب إلى هناك ونلقي نظرة. 252 00:12:39,551 --> 00:12:42,095 ‫أأنت بخير؟ أتريدين منّي حملك؟ 253 00:12:42,179 --> 00:12:44,765 ‫هل تريدين حمل... ‫أجل، دعينا لا ننسى هذه الحقيبة. 254 00:12:45,390 --> 00:12:46,850 ‫لب الموضوع يكمن في الأولويات. 255 00:12:46,934 --> 00:12:50,354 ‫- إن عملت بجد، فهذا لمصلحتنا. ‫- لدينا مال كاف. أنت تعمل لنفسك. 256 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 ‫أريد أن أتباهى بإنجاز ما في حياتي. 257 00:12:52,940 --> 00:12:55,150 ‫- لديك ولدان. ‫- لدى الكل أولاد. 258 00:12:56,235 --> 00:12:58,153 ‫ليس الكل مدير شركة في الـ38. 259 00:12:58,237 --> 00:12:59,530 ‫حسناً. عجباً! 260 00:12:59,613 --> 00:13:01,573 ‫أتعلمين؟ كثير من الرجال يعملون أقل منّي. 261 00:13:01,657 --> 00:13:04,076 ‫- "شون" لا يوصل الأطفال أو يقلّهم. ‫- أجل، أنا محظوظة جداً. 262 00:13:04,159 --> 00:13:06,495 ‫اسمعيني، أعني أن الحال قد يكون أسوأ. 263 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 ‫- "كريس" و"عمر" و"جيسون"... ‫- فتاة محظوظة جداً. 264 00:13:08,872 --> 00:13:11,875 ‫"جيسون"، عمله يبعده ‫عن الحياة الاجتماعية فترات أطول منّي، 265 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 ‫ولا يجني ثلث مرتبي. 266 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 ‫"منذ 1952، أسماك ومقرمشات (بوبيز)" 267 00:13:18,507 --> 00:13:21,134 ‫- حسناً، هذا مزعج. ‫- ستؤذيان نفسيكما. 268 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 ‫حسناً. شكراً لكما. 269 00:13:22,302 --> 00:13:24,346 ‫عفواً. مرحباً. أيمكننا الحصول على قوائم؟ 270 00:13:24,429 --> 00:13:27,015 ‫ولسنا سياحاً، ‫لذا نود القوائم ذات الأسعار الحقيقية، 271 00:13:27,099 --> 00:13:29,476 ‫- سيكون ذلك أفضل. ‫- أجل، طبعاً. 272 00:13:29,560 --> 00:13:32,020 ‫- حسناً. أنصتا، هذا مزعج. ‫- ظريفان جداً. 273 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 ‫أجل، أحياناً. هما وحشان صغيران ظريفان. 274 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 ‫يكفي هذا. شكراً لكما. 275 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 ‫هذه "كلوي" وهذا "سام". 276 00:13:38,777 --> 00:13:40,195 ‫- مرحباً. ‫- ألقيا التحية. 277 00:13:41,864 --> 00:13:43,699 ‫أتمنى لو تتوقفي عن التحدث ‫إلى الندّل دائماً. 278 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 ‫- هذا يعني أن عليك ترك بقشيش. ‫- كفاك تزمتاً. 279 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 ‫أجريت حواراً يكلّف 9 جنيهات. 280 00:13:48,829 --> 00:13:50,873 ‫على مهلك. احترس. آسفة. 281 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 ‫اقتربي. 282 00:13:53,625 --> 00:13:54,710 ‫- أكان ذلك... ‫- عجباً! 283 00:13:54,793 --> 00:13:57,379 ‫- يا صاح، لا تبصق في كل مكان. ‫- يا صاح. أرجوك. 284 00:13:57,462 --> 00:13:59,464 ‫هذه وقاحة يا صاح. حسناً؟ 285 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 ‫ماذا؟ هل تبكين؟ 286 00:14:03,510 --> 00:14:05,846 ‫لم يصبك شيء فعلاً. 287 00:14:05,929 --> 00:14:09,641 ‫بربك. لا تبكي. بربك. 288 00:14:09,725 --> 00:14:13,729 ‫موقف تخطّت فيه محنة... 289 00:14:14,563 --> 00:14:16,523 ‫أعني... إن ذلك... 290 00:14:16,607 --> 00:14:18,901 ‫تلك إحدى صفات "نيكي" المميزة، أليس كذلك؟ 291 00:14:18,984 --> 00:14:21,111 ‫إنها تجد صعوبة في كل شيء. 292 00:14:22,696 --> 00:14:27,409 ‫وهذه صفة جيدة، لأنها تواصل التقدّم. 293 00:14:28,410 --> 00:14:30,537 ‫هكذا هم الناس، أليس كذلك؟ بعض الناس. 294 00:14:30,621 --> 00:14:32,873 ‫يكونون متوترين طوال الوقت. 295 00:14:33,790 --> 00:14:36,376 ‫لا أفعل ذلك. التوتر سام. 296 00:14:37,002 --> 00:14:39,505 ‫لا يمكن للجسد التعامل معه. ‫إنه مسبب حساسية الذهن. 297 00:14:39,588 --> 00:14:42,382 ‫عزيزي، إنها لا تتوتر. 298 00:14:44,635 --> 00:14:46,553 ‫لقد انتابتها نوبة فزع هائلة في "هول فودز". 299 00:14:46,637 --> 00:14:50,098 ‫حسناً... كانت تتعرض لضغوطات كثيرة. 300 00:14:51,099 --> 00:14:53,143 ‫العمل متعب جداً. 301 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 ‫كانت تنتظر نمو شعرها. كان وقتاً عصيباً. 302 00:14:58,357 --> 00:14:59,691 ‫ولم تكن نوبة هائلة جداً. 303 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 ‫كانت تتنفّس بصوت واضح فحسب. 304 00:15:04,363 --> 00:15:07,366 ‫إنه مكان مناسب لنوبة فزع، أليس كذلك؟ 305 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 ‫لأن كل أكياسهم مصنوعة من الورق. 306 00:15:11,537 --> 00:15:14,414 ‫- لنجلس الآن يا ولدان. اجلسا. ‫- هيا. اجلسا. 307 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 ‫- أعتقد أن علينا الذهاب فحسب. ‫- انظرا. ثمة كعك شوكولا. 308 00:15:17,543 --> 00:15:20,754 ‫انظرا، ثمة كعك شوكولا. لم لا نجلس جميعاً؟ 309 00:15:21,171 --> 00:15:23,966 ‫نعم. لنجلس حتى نتناول كعكة الشوكولا. 310 00:15:24,049 --> 00:15:26,677 ‫- كعكة شوكولا؟ إنها مليئة بالسكّر. ‫- ألديك فكرة أفضل؟ 311 00:15:26,760 --> 00:15:30,180 ‫- لم يأكلا شيئاً من غدائهما. ‫- انظري. يوجد في وسطها كراميل. 312 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 ‫أجل، إن ثمنها 6.5 جنيهاً. ‫إن لم يكن داخلها 4.5 جنيهاً... 313 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 ‫لا أريدنا أن نكرر هذا النمط كثيراً. 314 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 ‫أي نمط؟ 315 00:15:36,478 --> 00:15:38,063 ‫جدالي معك ‫كلما رغبت في مكافأتهما بشيء. 316 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 ‫المكافأة تفقد قيمتها إن أُعطيت طوال الوقت. 317 00:15:40,065 --> 00:15:42,359 ‫- لن أحرم أولادنا من شيء يا "جيسون". ‫- ماذا تعنين بالحرمان؟ 318 00:15:42,442 --> 00:15:44,736 ‫إنهما غير محرومين. أطفال "سوريا" محرومون. 319 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 ‫أود شراء كعكة شوكولا لكل من في "سوريا"، 320 00:15:46,905 --> 00:15:48,532 ‫لكن ذلك غير منطقي، أليس كذلك؟ 321 00:15:48,615 --> 00:15:51,159 ‫مرحباً. أيمكننا الحصول ‫على كعكتيّ شوكولا من فضلك؟ 322 00:15:51,243 --> 00:15:53,412 ‫مرحباً. ‫هلا تغلّف لنا هذا الطعام لنأخذه معنا؟ 323 00:15:53,954 --> 00:15:56,290 ‫18 جنيهاً. لقد ذهبت مجدداً. 324 00:15:56,790 --> 00:15:59,334 ‫لا. يا "كلوي". لا، لا تفعلي... 325 00:16:02,546 --> 00:16:05,132 ‫أجل، لديها مشاكل في النمو، لذا... 326 00:16:06,550 --> 00:16:09,261 ‫- رباه، أنا آسف للغاية. ‫- حسناً. 327 00:16:10,179 --> 00:16:12,848 ‫هيا. لنجلس. فتاة صالحة. 328 00:16:16,894 --> 00:16:19,730 ‫- فعلاً؟ ‫- لا. لكنني لن أسمح بانتقادها. 329 00:16:22,941 --> 00:16:25,027 ‫إنها امرأة قوية جداً. 330 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 ‫لا يمكن العبث معها. 331 00:16:27,154 --> 00:16:28,614 ‫ونبيهة جداً. 332 00:16:28,697 --> 00:16:30,073 ‫ما ذلك التعبير الذي استخدمت؟ 333 00:16:31,450 --> 00:16:33,577 ‫- معدية. ‫- "معدية." 334 00:16:33,660 --> 00:16:35,537 ‫إنها معدية. 335 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 ‫هي أنسب شريكة لـ"جيسون". 336 00:16:38,707 --> 00:16:42,211 ‫أجل. شعرنا بالأسف لانفصاله عن "جاين". 337 00:16:44,254 --> 00:16:46,840 ‫لكن تلك الأمور واردة الحدوث، ‫وهو مرتبط بـ"نيكي" الآن... 338 00:16:49,051 --> 00:16:50,677 ‫- ونحن نحب "نيكي". ‫- أجل. 339 00:16:50,761 --> 00:16:51,845 ‫أجل. 340 00:16:57,226 --> 00:17:00,145 ‫ولن نحتاج إلى هذه. 341 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 ‫ليس لدينا عرق. 342 00:17:07,194 --> 00:17:09,404 ‫جميل. تفرّقنا مجدداً. 343 00:17:09,488 --> 00:17:11,240 ‫هيا يا أولاد. الحقا بنا. 344 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 ‫اعتقدت أنهما سيهتمان بالبحث عن الكنز. 345 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 ‫تتبع الدلائل وحل الألغاز. 346 00:17:19,039 --> 00:17:20,540 ‫يبدو أنها متعة أطفال الثمانينيات. 347 00:17:21,500 --> 00:17:23,252 ‫ماذا... ماذا كان الكنز؟ 348 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 ‫- إنها رسالة قوية جداً. ‫- سيعجبهما ذلك. أجل. 349 00:17:28,131 --> 00:17:29,341 ‫وكيس حلوى. 350 00:17:30,676 --> 00:17:33,220 ‫اسمعيني، لم لا ننهي اليوم ‫ونعود إلى المنزل؟ 351 00:17:33,303 --> 00:17:35,472 ‫- إنهما مرهقان. ‫- لا يا "جيس". حقاً؟ 352 00:17:36,431 --> 00:17:38,058 ‫أكان ذلك يومنا المميز؟ 353 00:17:38,141 --> 00:17:41,478 ‫أنصتي، لقد وضعت دلائل ‫في 5 أماكن مميزة في "لندن". حسناً؟ 354 00:17:41,562 --> 00:17:43,730 ‫كوني ممتنة أنّك لم تتعرضي لطلق ناري. 355 00:17:43,814 --> 00:17:45,065 ‫حسناً؟ 356 00:17:45,148 --> 00:17:47,192 ‫- أريد فعل شيء أخير فحسب. ‫- مثل ماذا؟ 357 00:17:47,276 --> 00:17:50,737 ‫لا أدري. شيء مذهل جداً. 358 00:17:56,535 --> 00:17:59,454 ‫لا. بربك، سيحبان الأمر. 359 00:17:59,538 --> 00:18:01,164 ‫- هل تريدان الذهاب إلى "عين (لندن)"؟ ‫- نعم. 360 00:18:01,248 --> 00:18:02,708 ‫نعم؟ أترى؟ 361 00:18:02,791 --> 00:18:04,960 ‫طبعاً سيريدان الذهاب. ‫إنهما يوافقان على كل شيء. 362 00:18:05,043 --> 00:18:06,044 ‫هيا. 363 00:18:21,476 --> 00:18:22,769 ‫شكراً لك. 364 00:18:22,853 --> 00:18:25,022 ‫- اذهبا واجلسا. هيا. ‫- اجلس. أحسنت. 365 00:18:25,105 --> 00:18:26,231 ‫أحسنت يا فتاة. 366 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 ‫- عجباً! هذا مثير. ‫- هذا مثير، أليس كذلك؟ بلى. 367 00:18:33,572 --> 00:18:35,699 ‫عجباً! هذا مذهل. 368 00:18:35,782 --> 00:18:37,910 ‫تأملا ارتفاعنا. 369 00:18:37,993 --> 00:18:40,704 ‫ها هو قصر "باكنغهام". كنّا هناك سابقاً. 370 00:18:41,747 --> 00:18:43,498 ‫وهذا مجلس النواب. 371 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 ‫هناك يناقش الناس أمور البلاد. 372 00:18:47,252 --> 00:18:48,629 ‫أحياناً. 373 00:18:49,922 --> 00:18:52,758 ‫وذلك المبنى الدائري الكبير هو... 374 00:18:54,551 --> 00:18:56,512 ‫دائماً ما أخلط بينهما. 375 00:18:58,388 --> 00:19:01,683 ‫هل ذلك... أنت محق. أجل. أعتقد ذلك. 376 00:19:03,227 --> 00:19:04,895 ‫ما ذلك المبنى الدائري؟ 377 00:19:06,188 --> 00:19:07,606 ‫كاتدرائية "سانت بول". 378 00:19:09,149 --> 00:19:10,400 ‫كانا سيحبان ذلك. 379 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 ‫- سنوقظهما، صحيح؟ ‫- نعم. 380 00:19:25,082 --> 00:19:27,709 ‫- هيا. لقد فوتّما المتعة كلها. ‫- تعالا وانظرا. 381 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 ‫- هل أريكما أين كنّا سابقاً؟ ‫- "بيغ بن". 382 00:19:30,921 --> 00:19:34,424 ‫تواعدنا لـ3 سنوات، ثم انفصل عنّي، 383 00:19:35,092 --> 00:19:36,552 ‫وارتبط بـ"نيكي". 384 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 ‫بذلك الترتيب. 385 00:19:40,138 --> 00:19:44,560 ‫إنما هي نزوة تحولت إلى علاقة... 386 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 ‫ترغب فيها بالتبنّي. 387 00:19:49,147 --> 00:19:50,732 ‫لكنني لا أعرف "نيكي". 388 00:19:51,650 --> 00:19:53,652 ‫معلوماتها عن الإنترنت فقط. 389 00:19:54,361 --> 00:19:55,779 ‫لكنها تبدو لطيفة. 390 00:19:56,780 --> 00:19:59,408 ‫إنها غريبة بعض الشيء. لا أحب ذلك. 391 00:20:00,409 --> 00:20:03,495 ‫ليس ضرورياً أن تكون ملابسها متشابهة. ‫أتفهمين قصدي؟ 392 00:20:03,912 --> 00:20:06,415 ‫لكنني متأكدة من أنها رائعة. 393 00:20:06,498 --> 00:20:09,001 ‫وهو يبدو سعيداً. 394 00:20:12,379 --> 00:20:13,630 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 395 00:20:13,714 --> 00:20:14,798 ‫- حقاً؟ ‫- بخير. 396 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 ‫قضينا اليوم بطوله نريدهما أن يهدآ، 397 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 ‫وحين يفعلان، يشتاق المرء إلى صخبهما. 398 00:20:21,889 --> 00:20:25,058 ‫أعلم. إنه حفظ النفس في أبهى صوره. 399 00:20:25,142 --> 00:20:28,604 ‫ناما قبل 3 دقائق ‫من فقدان المرء عقله وتركهما، 400 00:20:28,687 --> 00:20:34,359 ‫ويبدوان لطيفين وجميلين، ‫فينسى المرء كم هما لا يُطاقان. 401 00:20:34,776 --> 00:20:37,112 ‫ويتكرر الأمر في اليوم التالي ‫و7 آلاف مرة بعدها، 402 00:20:37,196 --> 00:20:40,157 ‫ثم يوصلهم المرء إلى الجامعة. 403 00:20:41,074 --> 00:20:42,826 ‫- يبدو ذلك ممتعاً. ‫- يبدو عظيماً. 404 00:21:01,470 --> 00:21:02,471 ‫مرحباً. 405 00:21:05,098 --> 00:21:07,267 ‫ادخلا. تفضلا. 406 00:21:09,811 --> 00:21:12,481 ‫كان هناك طفلان فحسب، أليس كذلك؟ ‫لا يمكنني... 407 00:21:13,315 --> 00:21:14,399 ‫أجل. 408 00:21:16,318 --> 00:21:19,488 ‫- منذ متى وهما نائمان؟ ‫- منذ فترة قصيرة. 409 00:21:20,405 --> 00:21:22,366 ‫حوالي 45 دقيقة. 410 00:21:24,743 --> 00:21:26,703 ‫- 4 أو 5 دقائق. ‫- أجل. 411 00:21:26,787 --> 00:21:27,996 ‫- حسناً. ‫- حوالي 5 دقائق. 412 00:21:28,080 --> 00:21:30,958 ‫حسناً. عزيزتي. استيقظي يا عزيزتي. 413 00:21:31,792 --> 00:21:32,835 ‫كيف كان المنتجع؟ 414 00:21:32,918 --> 00:21:35,420 ‫كلّف 300 جنيه ‫وكانت رائحته كعيادة طبيب الأسنان... 415 00:21:35,504 --> 00:21:37,047 ‫- لطيف. ‫- استيقظي يا عزيزتي. 416 00:21:37,130 --> 00:21:38,465 ‫- حان وقت الاستيقاظ يا عزيزتي. ‫- تفضلا. 417 00:21:38,549 --> 00:21:40,092 ‫لا بأس يا رجل. سنغادر سريعاً. 418 00:21:40,175 --> 00:21:43,262 ‫يا صاح، أعرف ولديّ. اشرب الجعة. 419 00:21:44,179 --> 00:21:45,889 ‫لطيف. شكراً لك. 420 00:22:14,001 --> 00:22:15,878 ‫"(جوجي مويس)، (ستيل مي)" 421 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 ‫- أهو كتاب جيد؟ ‫- نعم. 422 00:22:31,268 --> 00:22:32,269 ‫نعم. 423 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. أقرأ كتابي فحسب. 424 00:22:37,065 --> 00:22:39,401 ‫ليست نهاية العالم إن لم يكن يوماً مثالياً. 425 00:22:39,484 --> 00:22:41,612 ‫- أجل. لا، أعلم. ‫- إنني... 426 00:22:43,906 --> 00:22:46,950 ‫أعتقد أنّك حاولت بجد أكبر مما يلزم فحسب. 427 00:22:49,161 --> 00:22:50,162 ‫أجل. 428 00:22:51,747 --> 00:22:54,041 ‫أو ربما لم تكن تحاول بجد كاف. 429 00:22:55,959 --> 00:22:58,462 ‫علينا تعلّم كيفية التقرّب من الأولاد. ‫إن لم نستطع فعل ذلك... 430 00:22:58,545 --> 00:23:02,049 ‫لكننا لن نستطيع التقرّب منهم ‫كما قد نتقرّب ممن هم من صلبنا، أليس كذلك؟ 431 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 ‫- لماذا؟ ‫- لأنهما ليسا ولدينا. 432 00:23:03,550 --> 00:23:06,094 ‫إنهما ولدا أشخاص آخرين يفتقدان والديهما. 433 00:23:06,178 --> 00:23:09,973 ‫لكن هكذا سيكون أولادنا يا "جيسون". 434 00:23:10,057 --> 00:23:13,268 ‫أولاد أشخاص آخرين يفتقدون والديهم. 435 00:23:13,352 --> 00:23:15,479 ‫وسيكون أمراً أصعب من اليوم. 436 00:23:15,562 --> 00:23:17,731 ‫قد لا يحبونا حتى. ‫قد لا يرغبون في التحدث إلينا. 437 00:23:17,814 --> 00:23:20,943 ‫وسيكون علينا التعامل مع الأمر، ‫سواء أعجبنا ذلك أو لا. 438 00:23:22,236 --> 00:23:24,196 ‫ولعلمك، سأحاول بجد. 439 00:23:24,279 --> 00:23:28,325 ‫سأحاول بجد لأن علينا ذلك. 440 00:23:29,284 --> 00:23:33,121 ‫ولا يمكنك الوقوف خلفي ‫مكتوف الأيدي تنتقدني فحسب. 441 00:23:33,205 --> 00:23:34,998 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 442 00:23:36,291 --> 00:23:38,293 ‫يكفيني انتقاد أمك لي. 443 00:24:10,742 --> 00:24:15,247 ‫"إن كنت تسعى خلف الكنز، ‫فاذهب إلى المكان عديم الضحك" 444 00:24:25,924 --> 00:24:29,052 ‫"إن كنت لا تزال تبحث عن الذهب، ‫فاذهب إلى المكان المليء بالعفن" 445 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 ‫"(نيكي نيومان) و(جيسون روس) ‫ملخص تقارير المعارف:" 446 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 ‫"(ساندرا) و(فيكتور روس)، ‫(جيلي) و(جون نيومان)" 447 00:24:39,104 --> 00:24:42,024 ‫مثلجات. أريد مثلجاتي. 448 00:24:42,107 --> 00:24:44,234 ‫يريد البطريق مثلجات. 449 00:25:01,001 --> 00:25:06,715 ‫"توجد مفاجأة كبيرة في مكان الملابس، ‫اذهب إلى هناك الآن وخذ جائزتك." 450 00:25:19,603 --> 00:25:21,396 ‫"قويان ومرنان" 451 00:25:32,449 --> 00:25:34,368 ‫"أنت مذهلة" 452 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 ‫"(سكيتلز)" 453 00:25:38,330 --> 00:25:40,499 ‫- منذ متى وأنت هنا؟ ‫- حوالي ساعة. 454 00:25:49,758 --> 00:25:50,843 ‫"نيكي"؟ 455 00:26:46,607 --> 00:26:48,609 ‫ترجمة "عمر رمزي"