1 00:00:07,841 --> 00:00:10,177 قبل أن نبدأ يا "نوا"، اجتماعات المتابعة هذه... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,012 - مواكبة. - مواكبة، نعم. اجتماعات المواكبة. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,264 يشارك فيها الجميع، صحيح؟ لسنا الوحيدين. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 صحيح، يشارك فيها الجميع. 5 00:00:15,474 --> 00:00:18,727 - حسناً. أجل. - حسناً، عظيم. هذا رائع. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,354 أتعامل مع ملفاتي بجدية تامة. 7 00:00:20,354 --> 00:00:21,688 إذاً، "أميرة". 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,190 نعم. "أميرة"، نعم. 9 00:00:23,190 --> 00:00:25,567 تبدو في حالة مزاجية متقلبة حالياً، صحيح؟ 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,819 أظن أنها أمور عادية في سن المراهقة، أليس كذلك؟ 11 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 بلى، أتذكّر سنوات مراهقتي. كنت أجهش بالبكاء لأي سبب. 12 00:00:30,906 --> 00:00:32,866 يكبر المرء ويتخطى لك، صحيح؟ 13 00:00:33,450 --> 00:00:36,495 بالأغلب. لقد بكيت منذ قليل. 14 00:00:36,495 --> 00:00:39,748 شاهدت حوض زهور جميل جداً وصدمني الأمر. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,211 لا يملكون حديقة، لكن يتدبرون أمورهم. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 كان حوض زهور جميل فعلاً. 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 حسناً. ماذا عن "تايلر"؟ 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,302 إنه بخير. ما يجري في الفريق الرياضي 19 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 لا يساعده كثيراً لأنهم لا يختارونه قط. مسكين! 20 00:00:55,138 --> 00:00:59,101 لديّ ملفات للكثير من الأطفال المتبنين الذين يواجهون صعوبات في الفرق الرياضية. 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,477 حقاً؟ 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 من الصعب عليهم أن يتألقوا وهم يعانون بسبب تلك العلاقات. 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,859 أجل، لكنه ليس بارعاً جداً في كرة القدم، صحيح؟ 24 00:01:07,860 --> 00:01:11,113 صحيح. بالإذن، سأحضر لنفسي مياهاً معدنية. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 "سوق (كامدن)" 26 00:01:13,365 --> 00:01:14,783 اهدأ. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,203 حسناً، خطرت لي فكرة، وأظن أنها فكرة جيدة. 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 - حسناً. - لذا سوف أقولها، اتفقنا؟ 29 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 - سأؤسس فريق كرة قدم. - حسناً. 30 00:01:24,209 --> 00:01:28,213 من أجل "تايلر" وجميع الأولاد الذين لا يندمجون في ملف "نوا". 31 00:01:28,714 --> 00:01:33,427 مثل فريق كرة قدم للمتبنين. إنه... سيكون فريقاً يحظى فيه الجميع بفرصة. 32 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 ما رأيك؟ 33 00:01:38,307 --> 00:01:39,683 أظن أنها فكرة رائعة. 34 00:01:39,683 --> 00:01:41,226 - حقاً؟ - حقاً. 35 00:01:44,938 --> 00:01:48,400 أتعلم؟ أشعر بإثارة شديدة حين تبدأ بالكلام عن الأطفال المهمشين. 36 00:01:55,032 --> 00:01:57,784 - هذا مؤسف. يعجبني هذا المقهى. - أجل. 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 "(كامدن لوك)" 38 00:02:13,926 --> 00:02:16,428 "40 طريق (فيرنديل)، (برايتون) 146 كيلومتراً" 39 00:02:19,890 --> 00:02:20,974 حسناً، سأذهب. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,727 - ستصل "كارين" خلال 5 دقائق. - حسناً. 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,272 آسفة، ذكّريني بما ستفعلانه. 42 00:02:27,272 --> 00:02:30,526 ستقودني إلى "برايتون" لأشتري طاولة وجدتها على الإنترنت 43 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 ويمكنني أن أرممها. سأجمّلها لأبيعها. 44 00:02:33,278 --> 00:02:36,114 أولا تُوجد طاولات في "لندن"؟ 45 00:02:36,114 --> 00:02:40,035 إنها طاولة جميلة جداً. ثمنها 40 جنيهاً فقط، 46 00:02:40,035 --> 00:02:42,454 وبالنسبة إلى الطاولة التي سأحصل عليها، هذا... 47 00:02:42,454 --> 00:02:44,623 حسناً. دعيني أرى. 48 00:02:46,500 --> 00:02:49,169 آسفة، أعجز عن تنزيل الصورة. أظن أنها ستكون جميلة. 49 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 - حقاً؟ - أجل. 50 00:02:53,382 --> 00:02:55,884 إنها كلاسيكية. 51 00:02:55,884 --> 00:02:59,680 لديها أرجل... 52 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 - أجل. - ...وقطعة مسطحة في الأعلى. 53 00:03:03,976 --> 00:03:05,811 تبدو لي طاولة فعلية. 54 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 لم أكن أعلم أنك تحبين هذه الأمور. 55 00:03:08,647 --> 00:03:11,525 أظن أنه من المهم أن يكون المرء مكتفياً ذاتياً من الناحية المادية. 56 00:03:11,525 --> 00:03:12,442 أجل. 57 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 أيمكنني ان أقترض منك 40 جنيهاً؟ 58 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 لا. لم تفعل ذلك! 59 00:03:21,869 --> 00:03:22,786 "(ج. ر.)" 60 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 ماذا؟ أجل! أحضرها لي "فريدي". 61 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 - يملك كبار المدربين قميصاً مثله. - حسناً. 62 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 ستتحكم بتوقعاتك، صحيح؟ 63 00:03:27,958 --> 00:03:29,751 {\an8}طبعاً. كلّ ما أريده هو بناء بيئة 64 00:03:29,751 --> 00:03:31,920 {\an8}حيث يستطيع الناس بناء صداقات، 65 00:03:31,920 --> 00:03:34,548 {\an8}وتحقيق إمكانياتهم والعثور على السعادة الحقيقية. 66 00:03:34,548 --> 00:03:35,632 {\an8}حسناً. 67 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 أجل، لا. هذا تحكّم مثالي بالتوقعات يا "جيس". 68 00:03:38,177 --> 00:03:40,846 {\an8}هذه أكثر الحالات صعوبة ضمن ملفات "نوا". 69 00:03:40,846 --> 00:03:44,308 {\an8}أظن أنك قد تستغرق وقتاً لتتقرب من هؤلاء الأطفال. 70 00:03:44,308 --> 00:03:46,685 لا بد من وجود سبب ما لكونهم يواجهون صعوبات في الفرق الأخرى. 71 00:03:46,685 --> 00:03:49,521 {\an8}أجل، طبعاً. لكنني أشعر بأنني أستطيع المساعدة، 72 00:03:49,521 --> 00:03:50,898 {\an8}في إحداث فرق في حياتهم. 73 00:03:50,898 --> 00:03:54,484 {\an8}يا "جيسون"، رأيت أنك قمت بتنزيل فيلم "دينجروس مايندس". 74 00:03:54,484 --> 00:03:56,862 {\an8}- أجل، حسناً. إنه... - "جيسون". 75 00:03:57,362 --> 00:03:59,656 حسناً، فلتسمعني حين أقول التالي، 76 00:03:59,656 --> 00:04:02,451 وتذكّر أن من يقول هذا الكلام شخص مليء بالحب 77 00:04:02,451 --> 00:04:04,953 تجاه شخصك... 78 00:04:05,454 --> 00:04:09,249 أنت لست "ميشيل فايفر". 79 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 وأريد أن أسمعك تقول هذا لي. 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,546 - أنا لست "ميشيل فايفر". - حسناً، جيد. 81 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 {\an8}- إلى اللقاء. يوماً سعيداً. - إلى اللقاء. أراك لاحقاً. 82 00:04:18,966 --> 00:04:20,052 {\an8}أنا "ميشيل فايفر". 83 00:04:21,512 --> 00:04:23,013 ألغت أمي موعدنا. 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,682 - ماذا؟ لماذا؟ - راسلتني للتو. 85 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 غفت القطة في حضنها، 86 00:04:27,309 --> 00:04:29,478 ولا تريد أن تنهض كي لا تزعجها. 87 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 من الواضح أنها تكذب. أتعلم؟ 88 00:04:33,023 --> 00:04:34,566 لا بد أنها تعرف أن "كارين" خرجت من البيت، 89 00:04:34,566 --> 00:04:38,195 وذهبت إلى بيتها لتجلس في الـ"جاكوزي". غير معقول! 90 00:04:38,195 --> 00:04:39,530 {\an8}حسناً! أصبحت متفرغة اليوم. 91 00:04:39,530 --> 00:04:41,782 {\an8}- يجب أن تدلّلي نفسك. - حسناً. أتت "كارين". إلى اللقاء! 92 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 - حسناً. إلى اللقاء. - حسناً، إلى اللقاء يا حبيبتي. 93 00:04:43,325 --> 00:04:44,660 {\an8}أنا جاد! 94 00:04:44,660 --> 00:04:47,329 {\an8}متى كانت آخر مرة فعلت فيها شيئاً لنفسك من دون الولدين؟ 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,749 لا، أجرت صورة أشعة للثدي الأسبوع الماضي. 96 00:04:50,749 --> 00:04:52,167 - لا، أقصد شيئاً لطيفاً. - إذاً... 97 00:04:52,167 --> 00:04:53,627 شيء لتهتمي بنفسك. هيا! 98 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 {\an8}- افعلي ذلك. إلى اللقاء. - حسناً. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 - هيا يا بطل! لنذهب. - إلى اللقاء. 100 00:04:56,964 --> 00:04:58,590 - أنا قادم. - إلى اللقاء. 101 00:04:59,925 --> 00:05:00,843 - وداعاً! - وداعاً يا أمي. 102 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 - أواثقة بأنك تريدين أن تفعلي هذا؟ - أجل. 103 00:05:10,060 --> 00:05:12,896 العنوان قديم ولن تكون هناك على الأرجح. 104 00:05:12,896 --> 00:05:15,107 أجل، إنها أمي. عليّ أن أحاول. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,360 لا. أظن فعلاً أن علينا أن نخبر "نيكي". 106 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 ليس الآن. سبق أن تحدثنا في الأمر. سوف تغضب، تعرفين ذلك. 107 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 - أعرف لكن... - اسمعي. سأذهب مهما حصل. 108 00:05:22,865 --> 00:05:23,782 أريد أن أعرف. 109 00:05:24,575 --> 00:05:27,744 فإما أن ترافقيني وتكوني راشدة مسؤولة، 110 00:05:27,744 --> 00:05:29,705 وإما أن أستقل القطار وأذهب بمفردي. 111 00:05:30,247 --> 00:05:32,708 وقد أشرب الكحول لأنني متوترة، 112 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 ثم سأصل إلى "برايتون" وهي منطقة محرومة، 113 00:05:35,711 --> 00:05:38,797 وأطرق باب غريب، ومن يدري، قد يكون مكاناً لتجارة المخدرات. 114 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 حسناً، لا بأس. 115 00:05:41,049 --> 00:05:44,219 لكن إذا وجدتها، فستخبرين "نيكي". هذا هو الاتفاق. 116 00:05:45,095 --> 00:05:47,556 وحين تفعلين، لا تقولي إن لي علاقة بالأمر، اتفقنا؟ 117 00:05:47,556 --> 00:05:48,765 استرخي، اتفقنا؟ 118 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 119 00:05:50,684 --> 00:05:51,810 رباه! 120 00:05:52,561 --> 00:05:53,645 - مرحباً. - ماذا تفعلين؟ 121 00:05:53,645 --> 00:05:54,730 أُلغيت مشاريعي، 122 00:05:54,730 --> 00:05:56,899 ففكرت أن آتي وأرافقكما في رحلتكما. 123 00:05:59,568 --> 00:06:01,486 أمتأكدة؟ ستكون الرحلة مملة، صحيح؟ 124 00:06:01,486 --> 00:06:02,988 - أجل. - أجل. 125 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 ستكون مملة جداً يا "نيكي". 126 00:06:04,281 --> 00:06:06,491 لا بأس. أتريدان "كوكاكولا" للحمية أو "فانتا"؟ 127 00:06:07,284 --> 00:06:10,412 - "فانتا". - رباه! هذه لك! 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,456 - تفضلي يا "كارين". - شكراً. 129 00:06:14,750 --> 00:06:16,793 لا تمانعان، صحيح؟ إذا رافقتكما؟ 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,588 لا أرى مانعاً في ذلك. ماذا عنك؟ 131 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 - لا، لا يمكنني التفكير في أي مانع. - حسناً. 132 00:06:25,511 --> 00:06:27,221 هيا بنا إذاً! رحلة بالسيارة! 133 00:06:28,305 --> 00:06:30,057 مرحى! رحلة بالسيارة! 134 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 حسناً. 135 00:06:46,240 --> 00:06:47,324 - مرحباً يا "فريدي"... - لا. 136 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 قال "جيسون" إنك تنوي أن تجدّف مركباً عبر "الأطلسي". 137 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 - صحيح. - إذاً يلزمك مدرب. 138 00:06:51,745 --> 00:06:54,581 كنت مجدفاً محترفاً في أرقى جامعة تجديف في البلاد. 139 00:06:54,581 --> 00:06:57,918 - أين؟ "أكسفورد"؟ - "أكسفورد"؟ أكسفورد"! 140 00:06:57,918 --> 00:06:59,419 حسناً، "الريح في الصفصاف". 141 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 لنوضّب سلة طعام للنزهة 142 00:07:01,046 --> 00:07:04,049 وسنذهب إلى "بادجرز" ونأكل الكعك ونشرب جعة الزنجبيل. 143 00:07:04,049 --> 00:07:07,386 ظننت أنك ستجدّف في المحيط يا صديقي! ستحتاج إلى رياضي من "بورتسمث". 144 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 تتأثر تلك الأنهر بحركة المد والجزر. 145 00:07:08,720 --> 00:07:10,389 وإن لم تظن أن هذا يظهر في عضلات الساعدين، 146 00:07:10,389 --> 00:07:12,182 فلقد فقدت صوابك. 147 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 كما أن جميع خرّيجي "بورتسمث" يعرفون كيف يكون الأمر 148 00:07:14,643 --> 00:07:16,979 حين يتخطون أحد أعظم مصاعب الحياة: 149 00:07:17,688 --> 00:07:19,064 ارتياد جامعة "بورتسمث". 150 00:07:19,064 --> 00:07:21,608 والآن، أحضر معطفك. سنذهب إلى الماء. 151 00:07:23,819 --> 00:07:26,655 أسرع! النهر ينتظرنا يا صديقي! 152 00:07:30,826 --> 00:07:33,161 حسناً. أهلاً بكم. 153 00:07:33,871 --> 00:07:35,831 من معنا هنا؟ "مايكل"؟ 154 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 - "ماكس" و"كيلي"... - هنا. 155 00:07:37,457 --> 00:07:38,584 - ..."سام"... - هنا. 156 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 ..."ثيو" و"تايلر". 157 00:07:40,836 --> 00:07:44,339 معاً، نحن فريق "كاتلفيش كامدن". 158 00:07:44,339 --> 00:07:45,299 "(إيه إيه)" 159 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 نحن منفتحون لتسميات أخرى و... 160 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 - اخترنا الاسم وانتهينا. أجل. - هل سجّلت الاسم في البلدية؟ 161 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 لقد علمت للتو أن الاستمارات 162 00:07:53,056 --> 00:07:54,933 سُجلت في البلدية وأصبح الاسم رسمياً. 163 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 أستشيط غضباً حين يزعجني الناس. 164 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 عُلم. 165 00:07:59,396 --> 00:08:01,940 حسناً، اسمعوا. قبل أن نبدأ مباراتنا الأولى، 166 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 أريد أن أكلمكم قليلاً عن كلمة "مرونة". 167 00:08:05,986 --> 00:08:08,238 هل يعرف أي منكم معنى "مرونة"؟ 168 00:08:08,238 --> 00:08:09,823 {\an8}هذا يعني أن لديك دماغاً كبيراً. 169 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 {\an8}- هذا لا يعني ذلك. - اصمت يا كبير الدماغ! 170 00:08:12,201 --> 00:08:14,494 - حسناً. أتعلمون؟ - تجاهلهم، وإلّا، فسيبدؤون الهتاف. 171 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 أنتم هنا لأنهم لا يريدونكم في الفرق الأخرى. 172 00:08:19,041 --> 00:08:20,167 يريدون تصنيفكم. 173 00:08:21,043 --> 00:08:22,669 تكرر الأمر معكم طوال حياتكم، صحيح؟ 174 00:08:22,669 --> 00:08:26,006 يريدون القول إنكم مصابون باضطراب التحدّي المعارض. 175 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 اصمت! لا، لست مصاباً به! 176 00:08:27,090 --> 00:08:28,926 أو إنكم صعاب المراس، 177 00:08:29,927 --> 00:08:34,515 أو لا يمكن السيطرة عليكم أو مختلون وظيفياً أو غريبو الأطوار. 178 00:08:35,599 --> 00:08:37,808 لكن أتعلمون كيف أردّ على ذلك؟ 179 00:08:37,808 --> 00:08:39,394 لا يا رفاق! هل تعرفون كيف أردّ؟ 180 00:08:39,394 --> 00:08:40,312 لم أنه كلامي. 181 00:08:40,312 --> 00:08:42,523 كنت أصطحبكم في رحلة ولم أصل إلى الخاتمة الإيجابية بعد. 182 00:08:42,523 --> 00:08:45,192 فلا تدعوا ذاك الكلام يتجذر أو يتردد في رأسكم. 183 00:08:47,027 --> 00:08:50,697 حسناً. إذاً لقد حضّرت التشكيلة. 184 00:08:50,697 --> 00:08:52,658 لا أرى أي ثغرات. ما رأيك؟ 185 00:08:52,658 --> 00:08:54,451 - فرق من 6 لاعبين، صحيح؟ - نعم. 186 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 أجل، دوّنت اسم "ماكس" مرتين. 187 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 {\an8}حسناً. 188 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 {\an8}- هل عليّ أن أرتدي هذا القميص؟ - أجل. عليه الحرفان الأولان من اسمك. 189 00:09:00,165 --> 00:09:01,375 {\an8}يرتديها جميع المدربين. 190 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 {\an8}تعرف أنني أبدو كأنني أعمل في جمعية السيارات "إيه إيه". 191 00:09:04,086 --> 00:09:06,171 {\an8}سيطلب مني الناس أن أصلح سياراتهم. 192 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 {\an8}نبدو رائعين. صدقني. 193 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 أيمكنني أن أكسر هذا؟ 194 00:09:09,591 --> 00:09:11,635 حسناً. لا، لا تفعل ذلك. لا تكسر... 195 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 هلّا نصغي إلى الموسيقى. 196 00:09:23,313 --> 00:09:26,733 لا نستطيع. علق شريط لكتاب جدّي المسموع ولا يمكن أن نسمع أي شيء آخر. 197 00:09:33,365 --> 00:09:34,658 هل راسلك الرجل؟ 198 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 ماذا؟ 199 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 قلت إن الرجل سيراسلك إذا بيعت الطاولة. 200 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 إذاً يجب أن تتحققي من رسائلك 201 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 لأنه ربما بيعت الطاولة وليس علينا الذهاب. 202 00:09:47,963 --> 00:09:50,799 لا، لا بأس. ما زالت موجودة. 203 00:09:50,799 --> 00:09:53,051 - أمتأكدة؟ - نعم يا "كارين"، أنا متأكدة. 204 00:10:02,603 --> 00:10:03,812 أي كتاب مسموع هو؟ 205 00:10:06,190 --> 00:10:07,941 المركب! 206 00:10:07,941 --> 00:10:11,069 رجل بمواجهة الماء. الصراع التقليدي. 207 00:10:11,069 --> 00:10:13,780 كيف يمكن لأحد ألّا يحب هذه الرياضة؟ 208 00:10:13,780 --> 00:10:15,824 السفلة المساكين شبه الأحياء. 209 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 {\an8}"(سويفت رايسينغ)" 210 00:10:17,951 --> 00:10:19,745 حسناً، أخبرني. 211 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 كيف يبدو جدول تدريبك؟ 212 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 جولات جري كثيرة في مضمار السباق المحلي. 213 00:10:25,876 --> 00:10:28,212 سأركض على عرض المضمار بدايةً، لكن سأزيد التمرين تدريجياً. 214 00:10:28,212 --> 00:10:30,923 حسناً. وماذا عن آلة التجديف؟ 215 00:10:30,923 --> 00:10:32,758 - أجل، جلسات تجديف كثيرة على 5 كيلومترات. - عظيم. 216 00:10:32,758 --> 00:10:35,677 - عظيم. ما أفضل مسافة جدفتها؟ - نحو كيلومترين. 217 00:10:37,095 --> 00:10:39,932 حسناً. اسمع. هل عدّلت نظامك الغذائي؟ 218 00:10:39,932 --> 00:10:41,642 أخبرني ماذا تناولت على الفطور. 219 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 فطوري كان... 220 00:10:44,019 --> 00:10:48,482 كعكات "قريصة" مع كمية غير مبالغ بها من مربى التوت البري. 221 00:10:48,482 --> 00:10:51,151 لا يا "سكوت". يجب أن تأكل زلال 20 بيضة يومياً. 222 00:10:51,151 --> 00:10:54,029 - أنا... 20؟ - أجل، للبروتين. 223 00:10:55,447 --> 00:10:58,158 حسناً، اسمع. أرني أسلوبك في التجديف. 224 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 أجل، إذاً... 225 00:11:09,920 --> 00:11:11,463 - وهكذا دواليك. - أجل، حسناً. 226 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 يا "سكوت"... 227 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 هل أنت متأكد من هذا؟ 228 00:11:17,636 --> 00:11:20,138 إنه المحيط "الأطلسي". 229 00:11:20,138 --> 00:11:23,141 أعرف ما الذي تفكر فيه. إنه محيط بسيط. 230 00:11:23,141 --> 00:11:26,728 طبعاً، مقارنة بالمحيط "الهادئ". قد يصفه البعض بأنه محيط الجبناء. 231 00:11:26,728 --> 00:11:29,106 لكن اسمع. أنا متواضع. 232 00:11:29,690 --> 00:11:33,151 لنبدأ بـ"الأطلسي" ونرى كيف تتقدم الأمور. 233 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 عرضه نحو 5 آلاف كيلومتر. 234 00:11:35,529 --> 00:11:36,905 إذاً من الأفضل أن أعجّل بذلك. 235 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 فالجبال الجليدية تذوب. 236 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 ستزيد مساحة المحيط في السنة المقبلة. 237 00:11:45,622 --> 00:11:46,999 الفصل 5. 238 00:11:49,251 --> 00:11:51,086 أحد المحفزات التي غالباً ما تُنسى 239 00:11:51,086 --> 00:11:55,299 لدخول "الولايات المتحدة" الحرب كان غرق سفينة "آر إم إس لوسيتينيا". 240 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 شكّل غرق السفينة كارثة نتجت عن عملية خداع مأساوية. 241 00:11:59,970 --> 00:12:01,513 مع أن النيات كانت سيئة من البداية، 242 00:12:01,513 --> 00:12:05,893 تمّ تجاهل إنذارات لا تُحصى لأمكنها الحؤول دون تحوّل هذه الرحلة المسالمة 243 00:12:05,893 --> 00:12:08,228 إلى كارثة قاتلة. 244 00:12:09,438 --> 00:12:11,315 حين ندخل، هل تريدين أن أتولّى المساومة؟ 245 00:12:11,315 --> 00:12:13,567 ماذا؟ لا داعي لأن تدخلي. 246 00:12:13,567 --> 00:12:15,360 لن أبقى في السيارة. 247 00:12:16,278 --> 00:12:17,905 بصراحة، أنا بارعة جداً في ذلك. 248 00:12:18,780 --> 00:12:21,033 أظن السبب أنني أبدو دائماً كأنني سأبكي. 249 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 هذا يشعر الناس بالتوتر. 250 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 لكن أتعلمان؟ 251 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 بدأت أتردد بشأن الطاولة. 252 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 حقاً؟ 253 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 أجل. 254 00:12:36,256 --> 00:12:40,594 أظن أن في الأسواق الكثير من الطاولات. كما أن الطاولات موضة عابرة. 255 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 أتعلمين؟ أنا أيضاً خشيت ذلك. 256 00:12:42,638 --> 00:12:45,682 لا أريد أن أتقيّد بطاولات فيما يملك الباقون رموزاً غير قابلة للاستبدال. 257 00:12:45,682 --> 00:12:47,017 نعم. 258 00:12:47,017 --> 00:12:48,268 أمتأكدة؟ 259 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 أيمكننا أن نشتري البطاطا من الميناء؟ 260 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 لا تقلقي. إنها مجرد طاولة. 261 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 لماذا استأت؟ 262 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 أظن أننا تأثرنا بالكتاب المسموع. 263 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 كانوا مجرد فتية. 264 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 الحمد لله! ظننت أنني الوحيدة التي تأثرت. 265 00:13:27,057 --> 00:13:28,100 إنقاذ مدهش! 266 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 "بطولة فرق من 6 لاعبين" 267 00:13:34,273 --> 00:13:36,233 حسناً يا رفاق. عودوا فوراً. 268 00:13:36,233 --> 00:13:37,693 ما زال لدينا وقت كثير للّعب. 269 00:13:37,693 --> 00:13:40,779 التقّدم 5 أهداف مقابل صفر هو فرق شاسع في كرة القدم، اتفقنا؟ 270 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 انظر، لقد تعبوا. انظر إليهم. يشعرون بالإنهاك. 271 00:13:43,115 --> 00:13:45,492 أتعبتهم الاحتفالات. 272 00:13:45,492 --> 00:13:46,994 - هل لي بكلمة؟ - نعم. 273 00:13:46,994 --> 00:13:48,704 - أتعرف أننا رمينا عملة في البداية؟ - نعم. 274 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 أريد أن أستعيدها. 275 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 "ماكس"! 276 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 أحمل بطاقة ائتمانية فقط. 277 00:13:55,961 --> 00:14:00,424 تذكّر أن تحرّك كلتا ذراعيك، ثم تجدف بخفة لتستريح. 278 00:14:00,424 --> 00:14:03,343 أريد أن أرى تجديفاً مزدوجاً ودفعاً. 279 00:14:04,720 --> 00:14:07,973 - نعم! - لا أرى تجديفاً مزدوجاً ودفعاً. 280 00:14:07,973 --> 00:14:09,975 أنا أنظر لكنني لا أرى شيئاً. 281 00:14:09,975 --> 00:14:13,979 بخفة، بالذراعين. بخفة... حسناً. 282 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 - فقدت السيطرة على المركب. - أعرف. 283 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 لأنك لا تركّز. 284 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 مهلاً. 285 00:14:19,985 --> 00:14:21,570 - لا، لقد انجرف. - لا، سأستعيده. 286 00:14:21,570 --> 00:14:23,113 اسمع، هذا المحيط "الأطلسي". 287 00:14:23,113 --> 00:14:25,949 سرعة الريح 80 عقدة. أصبح المجداف في "البرتغال". 288 00:14:25,949 --> 00:14:28,076 وإياك أن تفكر في أن تسبح لتحضره. 289 00:14:28,076 --> 00:14:29,828 أجل، في الواقع... لن أفعل ذلك. 290 00:14:29,828 --> 00:14:31,747 - أجل، جيد. - لا أجيد السباحة. 291 00:14:33,290 --> 00:14:36,335 ليس عليّ أن أسبح، صحيح؟ لأنني في قارب. 292 00:14:39,338 --> 00:14:40,339 "سمك وبطاطا" 293 00:14:48,138 --> 00:14:49,973 "ميناء (برايتون بالاس)" 294 00:14:53,352 --> 00:14:55,479 أيمكننا أن نعود الآن؟ هل انتهينا من الرحلة بالسيارة؟ 295 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 أجل، فهي لم تكن تماماً 296 00:14:58,023 --> 00:15:00,651 تجربة شبيهة بقصة "ثيلما" و"لويز" كما كنت آمل. 297 00:15:00,651 --> 00:15:03,403 ماذا؟ هل أردتنا أن نصبح هاربات من العدالة وتلاحقنا الشرطة؟ 298 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 قليلاً. 299 00:15:06,490 --> 00:15:09,326 حسناً. أواثقة بأنك لا تريدين الطاولة؟ 300 00:15:09,326 --> 00:15:11,870 من المؤسف أننا قطعنا كلّ تلك المسافة من دون أن نتفقدها حتى. 301 00:15:11,870 --> 00:15:14,039 ألا يساورك الفضول ولو قليلاً؟ 302 00:15:15,958 --> 00:15:17,876 أنا راضية بالطاولة التي لديّ. 303 00:15:17,876 --> 00:15:19,086 لا أحتاج إلى أخرى. 304 00:15:19,086 --> 00:15:21,296 - حسناً، أنا... - لقد بالغت في تقدير الأمور في عقلي. 305 00:15:21,296 --> 00:15:24,258 - ماذا لو لم تكن جيدة بقدر ما توقعت؟ - ماذا لو كانت أفضل؟ 306 00:15:25,759 --> 00:15:27,594 لن تعرفي إن لم تجربي، صحيح؟ 307 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 في الحياة، يندم المرء على ما لا يفعله، وليس على ما يفعله. 308 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 أقول هذا دائماً. 309 00:15:36,144 --> 00:15:38,105 - حسناً. - يا "أميرة"... 310 00:15:38,105 --> 00:15:40,274 أظن أنني سأندم إن لم أفعل. 311 00:15:40,774 --> 00:15:42,985 وإذا انتظرت أكثر، فقد تُباع الطاولة. 312 00:15:42,985 --> 00:15:44,361 عظيم. 313 00:15:47,656 --> 00:15:48,866 لعلمك، عليّ أن أقول، 314 00:15:48,866 --> 00:15:51,368 إنني متحمسة جداً لرؤية الطاولة. 315 00:16:00,169 --> 00:16:02,171 الكرة لك يا حارس المرمى! تيقظ! 316 00:16:02,171 --> 00:16:04,756 غير محظوظ! هذا واضح! 317 00:16:13,015 --> 00:16:16,727 حسناً! لعب مدهش يا فريق! صدقاً! 318 00:16:16,727 --> 00:16:19,396 اسمعوا، 8 مقابل صفر تظهرهم أفضل مما هم عليه. 319 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 هذا لا يعكس واقع المباراة إطلاقاً، اتفقنا؟ 320 00:16:21,231 --> 00:16:23,192 كانت 6 هجمات ارتدادية ورميتا تسلل. 321 00:16:23,192 --> 00:16:25,569 أشكرك على حضورك يا صديقي! أحسنت! أنقذت الكرة عدة مرات. 322 00:16:25,569 --> 00:16:28,363 عفواً، ألديك أسلاك لتشغيل السيارة؟ 323 00:16:28,363 --> 00:16:29,781 نفدت بطارية الحافلة. 324 00:16:31,450 --> 00:16:34,286 أنا مدير برنامج التخطيط الاستراتيجي في بلدية "هارينغي". 325 00:16:35,871 --> 00:16:37,331 حسناً. سألقي نظرة سريعة. 326 00:16:37,331 --> 00:16:38,457 - هيا. - إلى اللقاء. شكراً. 327 00:16:39,791 --> 00:16:41,919 آسف. لم يكن اللعب جيداً، صحيح؟ 328 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 - أحببت ذلك. - حقاً؟ 329 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 أجل، لم يكن الأسوأ. 330 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 إنه كبير، إنه دائري، إنه يحتل نصف المساحة. 331 00:16:48,634 --> 00:16:51,428 - رأس "جيسون"! - حسناً. أجل. 332 00:16:51,428 --> 00:16:53,764 - أوقات طيبة! حسناً! - إنه كبير، إنه دائري. 333 00:16:53,764 --> 00:16:55,516 - حسناً. - إنه يحتل نصف المساحة. 334 00:16:55,516 --> 00:16:58,769 رأس "جيسون"! 335 00:16:59,478 --> 00:17:01,230 تراجع! ارفع بطنك. 336 00:17:01,230 --> 00:17:04,148 أحسنت. واركل بساق مستقيمة. 337 00:17:04,148 --> 00:17:07,611 نعم. هيا. نعم. 338 00:17:08,194 --> 00:17:09,154 نعـ... 339 00:17:11,490 --> 00:17:14,952 حسناً. هل أنت بخير؟ أنت بخير. 340 00:17:16,537 --> 00:17:18,454 - عد! ها نحن أولاء. - لا يعجبني هذا. 341 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 دعني أرفعك. حسناً. 342 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 رباه. 343 00:17:36,223 --> 00:17:38,559 - أواثقة بأنك لا تريدينني أن أدخل؟ - نعم. 344 00:17:38,559 --> 00:17:39,893 لا، لا يمكنك أن تأتي. 345 00:17:40,561 --> 00:17:42,062 لا بأس. لا أمانع. 346 00:17:42,062 --> 00:17:43,272 نحتاج إلى مؤن. 347 00:17:43,272 --> 00:17:46,149 لطريق العودة. 348 00:17:46,149 --> 00:17:48,110 يُفترض أن تكون رحلة بالسيارة، صحيح؟ 349 00:17:48,110 --> 00:17:51,029 نعم. حسناً، رائع. 350 00:17:51,029 --> 00:17:53,574 - حسناً، ماذا نريد؟ أجل. - ماذا نريد؟ 351 00:17:55,117 --> 00:17:57,244 "كوكاكولا" للحمية. 352 00:17:58,954 --> 00:18:01,039 "فانتا" وفشار. 353 00:18:01,039 --> 00:18:03,876 - حلو ومالح. - بعض الفستق بقشوره. 354 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 - حسناً. - أجل، مناديل رطبة. 355 00:18:05,127 --> 00:18:07,254 حسناً... مهلاً. دعاني أدوّن ذلك. 356 00:18:11,300 --> 00:18:16,221 حسناً. فستق بقشوره. 357 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 حسناً. 358 00:18:40,037 --> 00:18:43,540 مرحباً. أنا "أميرة". مرحباً. 359 00:18:43,540 --> 00:18:44,625 مرحباً، أنا "أميرة". 360 00:18:44,625 --> 00:18:46,460 مرحباً، أنا "أمـ..." 361 00:18:48,462 --> 00:18:49,963 عفواً. من أنت؟ 362 00:18:49,963 --> 00:18:51,256 هل "كات" هنا؟ 363 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 "كات"؟ 364 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 "كات ريد"؟ 365 00:18:54,718 --> 00:18:57,095 لا، لقد فوّتّها. ذهبت إلى المتجر. 366 00:18:58,222 --> 00:18:59,556 هل تعرف متى ستعود؟ 367 00:18:59,556 --> 00:19:02,726 كم الساعة الآن؟ تخطت الساعة 3 ولقد غادرت عام 2018. 368 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 - إذاً... - هل رحلت؟ 369 00:19:04,019 --> 00:19:05,896 هذا ما يبدو لي، أجل. 370 00:19:08,106 --> 00:19:10,901 لكن لأكون منصفاً، من الصعب أن يجد المرء أي شيء في ذاك المتجر. 371 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 حسناً. هذا مستبعد قليلاً. 372 00:19:23,413 --> 00:19:26,416 هل لديك قسم للحوم الباردة؟ 373 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 لدينا شرائح لحم خنزير. 374 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 لحم خنزير؟ 375 00:19:43,976 --> 00:19:45,936 إذاً أنت ابنة "شوش"؟ 376 00:19:46,812 --> 00:19:47,855 من؟ 377 00:19:48,564 --> 00:19:49,731 كانوا يسمونها "شوش". 378 00:19:50,440 --> 00:19:51,567 لماذا؟ 379 00:19:52,150 --> 00:19:53,652 ربما لأنها كانت كثيرة الكلام. 380 00:19:56,905 --> 00:19:57,739 فهمت. 381 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 هل تعرف إلى أين ذهبت؟ 382 00:20:04,204 --> 00:20:07,249 لا فكرة لديّ. سمعت أنها سافرت. ربما. 383 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 هل يمكنك أن تخبرني عنها؟ 384 00:20:19,011 --> 00:20:21,972 إنها مثل الشمس. 385 00:20:23,348 --> 00:20:27,477 حين تضيء عليك بنورها، هذا مثل... أتفهمين؟ 386 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 لا تتخيلين أن تعيشي من دون نورها. 387 00:20:30,522 --> 00:20:35,402 ثم في أحد الأيام، يختفي النور لأن يكون دورك قد انتهى. 388 00:20:35,402 --> 00:20:37,446 تذهب وتضيء شخصاً آخر. 389 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 حسناً. 390 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 حسناً، آسفة بشأن ذلك. 391 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 - يجب أن أذهب. - إذا وجدتها... 392 00:20:51,084 --> 00:20:52,169 أخبريها أن سمكتها ماتت. 393 00:20:53,003 --> 00:20:55,380 لم تمت، لكن أخبريها أنها ماتت. 394 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 حسناً. 395 00:21:18,028 --> 00:21:19,279 ماذا حصل؟ 396 00:21:24,910 --> 00:21:27,579 يجب أن أخبرها أنك تبحثين عن أمك. 397 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 لا، لا تفعلي، أرجوك. 398 00:21:29,706 --> 00:21:31,917 - يا "أميرة"، إنها... - أرجوك يا "كارين". ليس الآن. 399 00:21:33,752 --> 00:21:34,878 حسناً. 400 00:21:34,878 --> 00:21:36,755 أحضرت كلّ ما أردتماه تقريباً. 401 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 لم يكن لديهم حبوب الكتان المبرعمة. 402 00:21:42,427 --> 00:21:43,345 ما الخطب؟ 403 00:21:45,848 --> 00:21:47,307 أين الطاولة؟ 404 00:21:49,476 --> 00:21:52,479 - يا "نيكي"... - لم أجدها. لقد باعها. 405 00:21:53,105 --> 00:21:54,106 ماذا تقصدين؟ 406 00:21:54,106 --> 00:21:56,149 سوق الطاولات رائج جداً الآن. 407 00:21:56,149 --> 00:21:58,026 تُطرح الطاولات في السوق وتُباع بسرعة على ما أظن. 408 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 أيمكننا أن نعود إلى البيت؟ 409 00:22:05,075 --> 00:22:06,702 لا يمكنه أن يفعل ذلك. 410 00:22:06,702 --> 00:22:08,245 قطعنا كلّ تلك المسافة. 411 00:22:11,915 --> 00:22:14,626 - ماذا تفعلين؟ - آسفة، لكن هذا لا يجوز. 412 00:22:14,626 --> 00:22:16,086 تصرّفي يا "كارين". 413 00:22:16,086 --> 00:22:17,796 - ماذا سأفعل؟ - لا أعرف، أي شيء. 414 00:22:20,090 --> 00:22:21,216 شيء آخر! 415 00:22:23,135 --> 00:22:26,597 "نيكي"! 416 00:22:27,306 --> 00:22:28,557 عفواً. 417 00:22:30,893 --> 00:22:32,769 لا. 418 00:22:36,440 --> 00:22:37,941 رباه! 419 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 "نيكي"، يمكنني أن أشرح لك. 420 00:22:41,278 --> 00:22:43,197 - سآخذ طاولة. - ماذا؟ 421 00:22:43,197 --> 00:22:44,323 سآخذ طاولة، 422 00:22:44,323 --> 00:22:46,742 والاحتمال كبير بأنه يتصل بالشرطة. هيا. 423 00:22:46,742 --> 00:22:49,161 ماذا؟ ما الذي... 424 00:22:50,120 --> 00:22:51,830 الوقت عنصر أساسي يا "كارين"! 425 00:22:55,918 --> 00:22:56,835 انظري إليها! 426 00:22:56,835 --> 00:22:58,712 ألا ترين أنها قد تفعل أي شيء لأجلك؟ 427 00:22:58,712 --> 00:23:00,339 يجب أن تخبريها. ستتفهم. 428 00:23:00,339 --> 00:23:02,799 سأفعل. أعدك بذلك. لكن دعيني أفعل ذلك حين أكون مستعدة، اتفقنا؟ 429 00:23:03,383 --> 00:23:04,301 لم أكن أعرف 430 00:23:04,301 --> 00:23:06,553 أي طراز يعجبك، فأمسكت أول طاولة وجدتها. 431 00:23:06,553 --> 00:23:08,639 - "نيكي"! - تركت له 40 جنيهاً 432 00:23:08,639 --> 00:23:10,098 ومرطب شفاه وقع من جيبي. 433 00:23:10,098 --> 00:23:11,892 أظن أنه حصل على صفقة رابحة بصراحة. 434 00:23:14,603 --> 00:23:15,646 تباً. 435 00:23:15,646 --> 00:23:18,398 سيمسكون بنا. اذهبي! انطلقي يا "كارين"! بسرعة! 436 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 أعرف! أنا أحاول أن أضع حزام الأمان! 437 00:23:21,068 --> 00:23:23,237 - أسرعي! - يا إلهي! 438 00:23:31,620 --> 00:23:33,080 الفصل 11. 439 00:23:36,625 --> 00:23:41,296 بعكس التوقعات، نجا البعض وعادوا إلى ديارهم... 440 00:23:51,932 --> 00:23:53,642 إنها جميلة. نعم. 441 00:23:54,142 --> 00:23:56,270 حاولت أن أمنحها تصميماً مميزاً. 442 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 أجل. لا، لقد فعلت. 443 00:23:58,647 --> 00:24:00,899 أجل، يعجبني كيف تلفت الأنظار. 444 00:24:00,899 --> 00:24:04,403 حتى إذا تعمّدت أن أحاول أن أبعد نظري، فهي... 445 00:24:04,403 --> 00:24:06,071 يمكنني أن أزيّن بعض أغراضكما إن أردتما. 446 00:24:06,071 --> 00:24:08,699 - لا. - لا. 447 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 لا، ركّزي على عملك. 448 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 - حسناً. - كم تطلبين ثمناً لها؟ 449 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 120. لأنها قطعة فريدة. 450 00:24:16,331 --> 00:24:18,792 أجل. سأرد لك الـ40 جنيهاً حين أبيعها. 451 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 وإلّا، يمكنك أن تحتفظي بالطاولة. 452 00:24:22,796 --> 00:24:23,714 جميل! 453 00:24:42,149 --> 00:24:44,902 بعد لحظات، وقع انفجار ثان 454 00:24:44,902 --> 00:24:48,071 من داخل بدن "لوسيتينيا" حيث ضرب الصاروخ. 455 00:24:49,156 --> 00:24:51,617 بدأت السفينة تغرق بسرعة. 456 00:24:58,957 --> 00:25:00,250 "طاولة مرممة مثيرة، 120 جنيهاً" 457 00:25:00,250 --> 00:25:01,960 {\an8}"لا مشاهدات - لا مزايدات" 458 00:25:14,640 --> 00:25:16,308 {\an8}"(ثيو) - حارس مرمى، (مايكل) - مدافع أيسر" 459 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 {\an8}"(ماكس) - مدافع أيمن، (كيلي) - مدافع وسطي" 460 00:25:18,060 --> 00:25:19,811 {\an8}"(تايلر) - مهاجم وسطي، (ماكس) - هداف" 461 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 كتبت "ماكس" مرتين. 462 00:26:30,382 --> 00:26:32,384 ترجمة "موريال ضو"