1
00:00:07,841 --> 00:00:10,177
Ноа, тази проверка...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,012
- Справка.
- Така де, справка.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,474
- За всички е, нали? Не само за нас.
- Да, рутинна е.
4
00:00:15,474 --> 00:00:18,727
- Така може.
- Чудесно.
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,688
Гледам сериозно на работата си.
И така, Принцеса.
6
00:00:21,688 --> 00:00:25,567
Тя е малко на настроения напоследък.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,819
За мен това е нормално в пубертета.
8
00:00:27,819 --> 00:00:30,906
Аз какво чудо бях! Все ме избиваше на рев.
9
00:00:30,906 --> 00:00:32,866
Но това се израства.
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,495
Донякъде. Преди малко си поплаках.
11
00:00:36,495 --> 00:00:39,748
Така ме трогна
една красива балконска саксия!
12
00:00:40,707 --> 00:00:44,211
Нямат градина хората,
но правят каквото могат.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,757
- Хубава саксия беше.
- Ясно. Да минем на Тайлър.
14
00:00:49,383 --> 00:00:52,302
Той е добре, но се дразни заради отбора.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
Горкото дете, никога не го пускат в игра.
16
00:00:55,138 --> 00:00:59,101
Осиновените деца често имат проблеми
в отборните спортове.
17
00:00:59,101 --> 00:01:03,897
- Така ли?
- Трудно им е да блеснат, затормозени са.
18
00:01:03,897 --> 00:01:06,859
А и той няма голям футболен талант.
19
00:01:07,860 --> 00:01:11,113
Извинете ме,
ще отида да си взема минерална вода.
20
00:01:13,365 --> 00:01:14,783
Спокойно.
21
00:01:14,783 --> 00:01:18,203
Хрумна ми една идея и мисля, че не е лоша.
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Ще ти я кажа направо.
23
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
Ще направя футболен отбор.
24
00:01:24,209 --> 00:01:28,213
За Тайлър и другите осиновени деца,
които не се вписват.
25
00:01:28,714 --> 00:01:33,427
Футболен клуб на осиновените.
Отбор, където всяко дете получава шанс.
26
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
Какво мислиш?
27
00:01:38,307 --> 00:01:41,226
Страхотна идея.
28
00:01:44,938 --> 00:01:48,400
Разпалвам се,
като заговориш за деца в риск.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,784
Жалко, харесвам това кафене.
30
00:02:13,926 --> 00:02:16,428
"ФЪРНДЕЛ РОУД" 40, БРАЙТЪН - 146 КМ
31
00:02:19,890 --> 00:02:23,727
- Аз тръгвам.
- Карън идва след пет минути.
32
00:02:24,853 --> 00:02:27,272
Извинявай, обясни ми пак.
33
00:02:27,272 --> 00:02:30,526
Ще ме закара до Брайтън
за масичка, която открих онлайн.
34
00:02:30,526 --> 00:02:33,278
Ще я освежа и ще я продам.
35
00:02:33,278 --> 00:02:36,114
И в Лондон има масички.
36
00:02:36,114 --> 00:02:40,035
Тази е много хубава. И е само 40 лири,
37
00:02:40,035 --> 00:02:42,454
което за такава масичка е...
38
00:02:42,454 --> 00:02:44,623
Дай да видя.
39
00:02:46,500 --> 00:02:49,169
Страницата не се отваря.
Но има потенциал.
40
00:02:49,169 --> 00:02:50,838
- Така ли?
- Да.
41
00:02:53,382 --> 00:02:55,884
Видът й е класически.
42
00:02:55,884 --> 00:02:59,680
Има си крака.
43
00:02:59,680 --> 00:03:02,391
И плот отгоре.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,811
Така са масичките.
45
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
Не знаех, че си падаш по това.
46
00:03:08,647 --> 00:03:11,525
Държа да си изкарвам някакви пари.
47
00:03:13,068 --> 00:03:14,945
Ще ми дадеш ли 40 лири?
48
00:03:19,449 --> 00:03:21,869
Не, стига.
49
00:03:21,869 --> 00:03:26,164
Какво? Фреди ми я направи.
Великите треньори имат такива.
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Посмъкни летвата.
51
00:03:27,958 --> 00:03:31,920
{\an8}Просто искам да създам среда
за нови приятелства,
52
00:03:31,920 --> 00:03:34,548
{\an8}осъществени мечти и истинско щастие.
53
00:03:34,548 --> 00:03:38,177
{\an8}Много "ниска" летва, няма що.
54
00:03:38,177 --> 00:03:40,846
{\an8}Това са проблемни деца,
55
00:03:40,846 --> 00:03:44,308
{\an8}може да отнеме време да се сработите.
56
00:03:44,308 --> 00:03:46,685
Неслучайно не са се вписвали.
57
00:03:46,685 --> 00:03:50,898
{\an8}Да, но чувствам, че мога да помогна,
да променя живота им.
58
00:03:50,898 --> 00:03:54,484
{\an8}Видях, че си свалил "Опасен ум".
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,862
{\an8}- Е, и?
- Джейсън.
60
00:03:57,362 --> 00:03:59,656
Чуй какво ти говоря.
61
00:03:59,656 --> 00:04:02,451
Казвам ти го като човек, който те обича.
62
00:04:02,451 --> 00:04:04,953
И то такъв, какъвто си.
63
00:04:05,454 --> 00:04:09,249
Ти не си Мишел Пфайфър.
64
00:04:09,249 --> 00:04:11,460
Да чуя как го казваш.
65
00:04:12,794 --> 00:04:14,546
- Не съм Мишел Пфайфър.
- Добре.
66
00:04:14,546 --> 00:04:16,673
{\an8}- Чао, приятен ден.
- Чао.
67
00:04:18,966 --> 00:04:20,052
{\an8}Ама съм.
68
00:04:21,512 --> 00:04:23,013
Мама отменя срещата.
69
00:04:23,514 --> 00:04:25,682
- Защо?
- Сега ми писа.
70
00:04:25,682 --> 00:04:29,478
Котката е заспала в скута й
и не иска да я разбуди.
71
00:04:30,187 --> 00:04:33,023
Очевидна лъжа.
72
00:04:33,023 --> 00:04:38,195
Сигурно знае, че Карън не си е вкъщи,
и иска да използва джакузито й.
73
00:04:38,195 --> 00:04:41,782
{\an8}- Денят ти е свободен, възползвай се.
- Карън дойде, чао!
74
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
Чао, миличка.
75
00:04:43,325 --> 00:04:47,329
{\an8}Сериозно, кога за последно си правила
нещо за себе си, без децата?
76
00:04:49,414 --> 00:04:53,627
- Бях на мамография миналата седмица.
- Не, нещо приятно.
77
00:04:53,627 --> 00:04:55,128
{\an8}Поглези се, чао.
78
00:04:55,128 --> 00:04:56,964
Да тръгваме, шампионе.
79
00:04:56,964 --> 00:04:58,590
- Идвам.
- Чао!
80
00:04:59,925 --> 00:05:00,843
Чао, мамо.
81
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
- Убедена ли си?
- Да.
82
00:05:10,060 --> 00:05:12,896
Адресът е стар, тя едва ли ще е там.
83
00:05:12,896 --> 00:05:15,107
Майка ми е, трябва да опитам.
84
00:05:16,024 --> 00:05:18,360
Не, трябва да кажем на Ники.
85
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Не още! Нали говорихме?
Знаеш, ще се разстрои.
86
00:05:21,113 --> 00:05:23,782
- Да, но...
- Отивам, трябва да разбера.
87
00:05:24,575 --> 00:05:29,705
Или ме закарай като отговорна леля,
или ще хвана влака сама.
88
00:05:30,247 --> 00:05:32,708
И може да ударя едно за успокоение,
89
00:05:32,708 --> 00:05:35,711
а после да пристигна в покварения Брайтън
90
00:05:35,711 --> 00:05:38,797
и да отида у някой непознат,
който продава дрога.
91
00:05:38,797 --> 00:05:39,965
Добре, убеди ме.
92
00:05:41,049 --> 00:05:44,219
Но ако я откриеш, ще кажеш на Ники,
така се уговаряме.
93
00:05:45,095 --> 00:05:48,765
- И няма да ме замесваш изобщо, чу ли?
- Спокойно.
94
00:05:48,765 --> 00:05:50,684
Всичко ще е наред.
95
00:05:50,684 --> 00:05:51,810
О, боже!
96
00:05:52,561 --> 00:05:53,645
Какво правиш?
97
00:05:53,645 --> 00:05:56,899
Плановете ми пропаднаха,
та реших да се поразходя с вас.
98
00:05:59,568 --> 00:06:01,486
Сигурна ли си? Ще бъде скучно.
99
00:06:01,486 --> 00:06:04,281
Да, със сигурност ще се досадиш, Ники.
100
00:06:04,281 --> 00:06:06,491
Няма нищо. Диетична кола или фанта?
101
00:06:07,284 --> 00:06:10,412
- Фанта.
- Страхотно, заповядай.
102
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
- Ето, Карън.
- Благодаря.
103
00:06:14,750 --> 00:06:16,793
Нали нямате нищо против да дойда?
104
00:06:17,711 --> 00:06:19,588
Защо не? Ти как смяташ?
105
00:06:19,588 --> 00:06:21,840
Никакъв проблем.
106
00:06:25,511 --> 00:06:30,057
Тръгвайте тогава. Пътешествие!
107
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Хайде.
108
00:06:46,240 --> 00:06:49,660
- Здрасти, Фреди.
- Джейсън каза, че ще прекосяваш океана.
109
00:06:49,660 --> 00:06:51,745
- Да.
- Значи ще ти трябва треньор.
110
00:06:51,745 --> 00:06:54,581
Бях шампион по гребане в университета.
111
00:06:54,581 --> 00:06:59,419
- В "Оксфорд" ли?
- Моля? Не си в "Шумът на върбите"
112
00:06:59,419 --> 00:07:04,049
с кошничка за пикник
на кратка разходка до дома на Язовеца.
113
00:07:04,049 --> 00:07:07,386
Ще прекосяваш океан!
Трябва ти възпитаник на "Портсмут".
114
00:07:07,386 --> 00:07:12,182
Там теченията си силни.
По мускулите ми личи, ако не си забелязал.
115
00:07:12,182 --> 00:07:16,979
А и всеки възпитаник на "Портсмут"
знае как се преодоляват бедствия.
116
00:07:17,688 --> 00:07:19,064
Щом учи там.
117
00:07:19,064 --> 00:07:21,608
Обличай се и да скачаме в лодката.
118
00:07:23,819 --> 00:07:26,655
Чевръсто! Реката те чака, мой човек.
119
00:07:30,826 --> 00:07:33,161
И така, добре дошли.
120
00:07:33,871 --> 00:07:35,831
Да видим кой е тук. Майкъл?
121
00:07:35,831 --> 00:07:38,584
- Макс, Кели, Сам...
- Тук.
122
00:07:38,584 --> 00:07:40,836
Тио и Тайлър.
123
00:07:40,836 --> 00:07:44,339
Ние сме "Сепиите от Камдън".
124
00:07:46,592 --> 00:07:48,844
Отворен съм и за други предложения.
125
00:07:48,844 --> 00:07:51,180
- Името е одобрено.
- Мина ли вече?
126
00:07:51,180 --> 00:07:54,933
Сега разбирам, че документите са подадени,
значи името остава.
127
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Стой далеч от мен.
128
00:07:58,562 --> 00:08:01,940
Ще го имам предвид.
Преди да започнем първия си мач,
129
00:08:01,940 --> 00:08:05,986
исках да поговорим за думата "упоритост".
130
00:08:05,986 --> 00:08:08,238
Някой знае ли какво значи?
131
00:08:08,238 --> 00:08:09,823
{\an8}Че имаш грамадна глава.
132
00:08:10,574 --> 00:08:12,201
{\an8}- Не е това.
- Млъквай, тикво!
133
00:08:12,201 --> 00:08:14,494
- Знаете ли...
- Спри, ще се разпеят.
134
00:08:14,494 --> 00:08:16,955
Тук сте, защото не ви искат другаде.
135
00:08:19,041 --> 00:08:22,669
Лепят ви етикети. Цял живот е така, нали?
136
00:08:22,669 --> 00:08:26,006
Твърдят, че имате
опозиционно предизвикателно разстройство.
137
00:08:26,006 --> 00:08:28,926
- Млъквай, нямам!
- Или че сте трудни деца.
138
00:08:29,927 --> 00:08:34,515
Неконтролируеми, неспособни, странни.
139
00:08:35,599 --> 00:08:37,808
Но какъв е моят отговор?
140
00:08:37,808 --> 00:08:39,394
Ама чакайте да ви кажа!
141
00:08:39,394 --> 00:08:42,523
Не бях свършил!
Тъкмо щях да стигна до най-важното.
142
00:08:42,523 --> 00:08:45,192
Не си правете прибързани изводи.
143
00:08:47,027 --> 00:08:52,658
Работих по схемата на отбора.
Не виждам пролуки. Как смяташ?
144
00:08:52,658 --> 00:08:54,451
- По шестима са, нали?
- Да.
145
00:08:54,451 --> 00:08:57,329
{\an8}- Макс си го повторил.
- Добре тогава.
146
00:08:57,329 --> 00:09:01,375
{\an8}- Нужно ли е да нося горнището?
- Да, с инициали е, като на всички.
147
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
{\an8}Сякаш работя в Автомобилната асоциация.
148
00:09:04,086 --> 00:09:08,131
{\an8}- Ще ме вземат за монтьор!
- Идеални сме, казвам ти.
149
00:09:08,131 --> 00:09:11,635
- Може ли да счупя химикалката?
- Недей така...
150
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
Да си пуснем музика?
151
00:09:23,313 --> 00:09:26,733
Няма как,
в уредбата е заседнала аудиокнига на дядо.
152
00:09:33,365 --> 00:09:36,535
- Човекът да не ти е писал?
- Какво?
153
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Каза, че щял да ти пише,
ако масичката е продадена.
154
00:09:41,456 --> 00:09:43,333
Провери за всеки случай.
155
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Може масичката да е продадена,
да обръщаме овреме.
156
00:09:47,963 --> 00:09:50,799
Не, спокойно, там си е още.
157
00:09:50,799 --> 00:09:53,051
- Сигурна ли си?
- Да, напълно.
158
00:10:02,603 --> 00:10:03,812
Каква е аудиокнигата?
159
00:10:06,190 --> 00:10:07,941
Повелителката на реката!
160
00:10:07,941 --> 00:10:11,069
Човекът и водата в класически сблъсък.
161
00:10:11,069 --> 00:10:15,824
Как да не обичаш този спорт!
Калява и слабаците.
162
00:10:18,035 --> 00:10:21,413
Казвай сега.
Какъв е тренировъчният ти график?
163
00:10:21,413 --> 00:10:25,083
Скоростно бягане на местната писта.
164
00:10:25,876 --> 00:10:28,212
Като начало само по ширина.
165
00:10:28,212 --> 00:10:30,923
А упражняваш ли се на гребен тренажор?
166
00:10:30,923 --> 00:10:32,758
- На пет километра.
- Браво.
167
00:10:32,758 --> 00:10:35,677
- Какъв е рекордът ти?
- Около два километра.
168
00:10:37,095 --> 00:10:39,932
Добре, а промени ли храненето?
169
00:10:39,932 --> 00:10:42,935
- Какво закуси?
- Хапнах...
170
00:10:44,019 --> 00:10:48,482
Страхотни шотландски палачинки
и здравословен компот от боровинки.
171
00:10:48,482 --> 00:10:51,151
Не, трябва да ядеш по 20 белтъка на ден.
172
00:10:51,151 --> 00:10:54,029
- Двайсет?
- Да, заради белтъчините.
173
00:10:55,447 --> 00:10:58,158
Добре, просто ми покажи техниката си.
174
00:10:58,158 --> 00:11:00,285
Да, ами...
175
00:11:09,920 --> 00:11:12,589
- И така нататък.
- Виж сега, Скот.
176
00:11:15,175 --> 00:11:20,138
Сигурен ли си за това начинание?
Говорим за Атлантическия океан.
177
00:11:20,138 --> 00:11:23,141
Знам какво си мислиш, малък е като площ,
178
00:11:23,141 --> 00:11:26,728
ако го сравняваме с Тихия океан,
гьол за страхливци.
179
00:11:26,728 --> 00:11:29,106
Но аз съм смирен човек.
180
00:11:29,690 --> 00:11:33,151
Да започнем от Атлантика,
пък нататък ще видим.
181
00:11:33,151 --> 00:11:36,905
- Преходът е близо 5000 км.
- Тогава да потегляме по-скоро!
182
00:11:36,905 --> 00:11:39,950
Ледените шапки се топят.
Догодина площта му ще нарасне.
183
00:11:45,622 --> 00:11:46,999
Пета глава.
184
00:11:49,251 --> 00:11:51,086
Често забравян повод
185
00:11:51,086 --> 00:11:55,299
за влизането на САЩ във войната
е потапянето на кораба "Лузитания" -
186
00:11:55,799 --> 00:11:59,094
катастрофа, резултат от жестока заблуда.
187
00:11:59,970 --> 00:12:05,893
Пренебрегнати са безброй предупреждения,
които е можело да предотвратят
188
00:12:05,893 --> 00:12:08,228
трагичната развръзка.
189
00:12:09,438 --> 00:12:13,567
- Искаш ли аз да се пазаря?
- Не е нужно да влизаш.
190
00:12:13,567 --> 00:12:15,360
Няма да стоя в колата.
191
00:12:16,278 --> 00:12:17,905
Много ми се удава.
192
00:12:18,780 --> 00:12:22,451
Сигурно защото все съм готова да ревна.
Хората се плашат.
193
00:12:28,415 --> 00:12:32,711
Знаете ли какво?
Май размислих за масичката.
194
00:12:33,253 --> 00:12:36,256
- Така ли?
- Да.
195
00:12:36,256 --> 00:12:40,594
Опасявам се,
че има "балон" на пазара за масички.
196
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
И на мен това ми е тревогата.
197
00:12:42,638 --> 00:12:45,682
Не искам после
да се чудя какво да я правя.
198
00:12:45,682 --> 00:12:48,268
- Да.
- Сигурна ли си?
199
00:12:54,107 --> 00:12:55,859
Просто да хапнем на кея.
200
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Спокойно, една масичка, чудо голямо.
201
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Защо се разстрои така?
202
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
Според мен е от аудиокнигата.
203
00:13:09,373 --> 00:13:10,541
Били са още момчета.
204
00:13:11,291 --> 00:13:14,127
Слава богу,
мислех, че само на мен ми действа така.
205
00:13:27,057 --> 00:13:28,100
Какво спасяване!
206
00:13:34,273 --> 00:13:37,693
Продължавайте, още нищо не е загубено.
207
00:13:37,693 --> 00:13:40,779
Пет на нула е опасна преднина.
208
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
Вече нямат сили, погледнете ги.
209
00:13:43,115 --> 00:13:45,492
Цялата тази радост им се отразява зле.
210
00:13:45,492 --> 00:13:49,663
Може ли за малко? Върни ми монетата,
която хвърляхме в началото.
211
00:13:50,956 --> 00:13:51,957
Макс!
212
00:13:54,751 --> 00:13:55,961
Имам само карта.
213
00:13:55,961 --> 00:14:00,424
Помни - загребваш перпендикулярно,
отпускаш успоредно.
214
00:14:00,424 --> 00:14:03,343
Да видя загребване с хъс.
215
00:14:04,720 --> 00:14:07,973
Не виждам загребване с хъс.
216
00:14:07,973 --> 00:14:09,975
Гледам, но не виждам.
217
00:14:09,975 --> 00:14:13,979
Успоредно, перпендикулярно, успоредно...
218
00:14:13,979 --> 00:14:16,064
- Лодката е нестабилна.
- Знам.
219
00:14:16,064 --> 00:14:19,985
- Защото не си съсредоточен!
- Момент.
220
00:14:19,985 --> 00:14:21,570
- Замина!
- Ще го взема.
221
00:14:21,570 --> 00:14:25,949
В Атлантика си, духат силни ветрове.
Греблото вече е в Португалия.
222
00:14:25,949 --> 00:14:29,828
- Не си и помисляй да скачаш след него.
- В никакъв случай.
223
00:14:29,828 --> 00:14:31,747
- Браво.
- Не мога да плувам.
224
00:14:33,290 --> 00:14:36,335
Но не е и нужно, в лодка съм.
225
00:14:48,138 --> 00:14:49,973
КЕЙ "БРАЙТЪН ПАЛАС"
226
00:14:53,352 --> 00:14:55,479
Да слагаме ли край на пътешествието?
227
00:14:56,063 --> 00:15:00,651
Не беше точно в стил "Телма и Луиз",
както се надявах.
228
00:15:00,651 --> 00:15:04,488
- Искаше да те преследва полицията ли?
- Донякъде.
229
00:15:06,490 --> 00:15:09,326
Последно, отказваш ли се от масичката?
230
00:15:09,326 --> 00:15:11,870
Бихме толкова път, а дори не я видяхме.
231
00:15:11,870 --> 00:15:14,039
Не си ли любопитна поне малко?
232
00:15:15,958 --> 00:15:19,086
Доволна съм от масичката, която имам,
друга не ми трябва.
233
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
- Ама...
- Прекалявам с фантазиите.
234
00:15:21,296 --> 00:15:24,258
- Може да се разочаровам.
- А ако е по-хубава?
235
00:15:25,759 --> 00:15:27,594
Не се знае предварително.
236
00:15:28,262 --> 00:15:31,390
Човек обикновено съжалява за нещата,
които не е направил.
237
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Винаги го казвам.
238
00:15:36,144 --> 00:15:38,105
- Добре.
- Принцесо...
239
00:15:38,105 --> 00:15:40,274
Ако не я видя, все ще се чудя.
240
00:15:40,774 --> 00:15:42,985
А и може да я изтърва, ако протакам.
241
00:15:42,985 --> 00:15:44,361
Чудесно!
242
00:15:47,656 --> 00:15:51,368
Вече и аз нямам търпение
да видя тая прословута масичка.
243
00:16:00,169 --> 00:16:02,171
Вратарят, живни малко!
244
00:16:02,171 --> 00:16:04,756
Просто лош късмет.
245
00:16:13,015 --> 00:16:16,727
Добре, справихте се чудесно, наистина.
246
00:16:16,727 --> 00:16:21,231
Осем на нула е резултат,
който изобщо не отразява играта.
247
00:16:21,231 --> 00:16:23,192
Шест случайни гола и два от засада.
248
00:16:23,192 --> 00:16:25,569
Браво, младеж, чудесни спасявания.
249
00:16:25,569 --> 00:16:29,781
Да имате кабели за подаване на ток?
Акумулаторът ми е паднал.
250
00:16:31,450 --> 00:16:34,286
Всъщност съм началник-отдел в общината.
251
00:16:35,871 --> 00:16:38,457
- Добре де, идвам.
- Благодаря.
252
00:16:39,791 --> 00:16:41,919
Съжалявам за разочарованието.
253
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
- Супер беше!
- Наистина ли?
254
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
Не бях най-зле.
255
00:16:45,839 --> 00:16:48,634
Кръгла и голяма, друга като нея няма.
256
00:16:48,634 --> 00:16:51,428
Що е то? Главата на Джейсън!
257
00:16:51,428 --> 00:16:55,516
- Браво на вас.
- Кръгла и голяма, друга като нея няма.
258
00:16:55,516 --> 00:16:58,769
Що е то? Главата на Джейсън!
259
00:16:59,478 --> 00:17:04,148
Главата назад, повдигни корема
и ритай с изпънати крака.
260
00:17:04,148 --> 00:17:07,611
Точно така, браво на теб!
261
00:17:11,490 --> 00:17:14,952
Добре ли си? Спокойно, всичко е наред.
262
00:17:16,537 --> 00:17:18,454
- Не потъвай.
- Гадно е.
263
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
Ще те измъкна.
264
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
Господи.
265
00:17:36,223 --> 00:17:38,559
- Да вляза все пак?
- Не!
266
00:17:38,559 --> 00:17:42,062
- Недей.
- Няма да ме натовари.
267
00:17:42,062 --> 00:17:46,149
Трябва да се напазарува за из път.
268
00:17:46,149 --> 00:17:51,029
- Нали сме на пътешествие.
- Да, добре.
269
00:17:51,029 --> 00:17:53,574
- Какво да купя?
- Какво да купиш ли?
270
00:17:55,117 --> 00:17:57,244
Диетична кока-кола.
271
00:17:58,954 --> 00:18:01,039
Фанта и пуканки.
272
00:18:01,039 --> 00:18:03,876
- Сладки и солени.
- Белен шамфъстък.
273
00:18:03,876 --> 00:18:07,254
- И мокри кърпички.
- Момент, само да си запиша.
274
00:18:11,300 --> 00:18:16,221
Добре, белен шамфъстък.
275
00:18:40,037 --> 00:18:43,540
Здравей, аз съм Принцеса.
276
00:18:43,540 --> 00:18:46,460
Аз съм Принцеса. Здравей, аз съм Принц...
277
00:18:48,462 --> 00:18:49,963
Извинявай, коя си?
278
00:18:49,963 --> 00:18:52,549
- Кат тук ли е?
- Кат ли?
279
00:18:52,549 --> 00:18:53,675
Кат Рийд.
280
00:18:54,718 --> 00:18:57,095
Не, изпусна я, отиде до магазина.
281
00:18:58,222 --> 00:18:59,556
Кога ще се върне?
282
00:18:59,556 --> 00:19:02,726
Колко е сега?
Минава 15 ч., а тръгна през 2018 г.
283
00:19:02,726 --> 00:19:05,896
- Тръгнала си е?
- Така ми се струва вече.
284
00:19:08,106 --> 00:19:10,901
Но пък може да се е забавила в магазина.
285
00:19:21,411 --> 00:19:23,413
Малко вероятно, но все пак.
286
00:19:23,413 --> 00:19:26,416
Предлагате ли колбаси асорти?
287
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
Имаме шунка.
288
00:19:33,340 --> 00:19:34,341
Шунка?
289
00:19:43,976 --> 00:19:45,936
Значи си дъщеря на Бъбра.
290
00:19:46,812 --> 00:19:49,731
- На кого?
- Така й викаха.
291
00:19:50,440 --> 00:19:53,652
- Защо?
- Предполагам, защото много говореше.
292
00:19:56,905 --> 00:19:57,739
Ясно.
293
00:20:02,327 --> 00:20:03,453
Знаете ли къде е отишла?
294
00:20:04,204 --> 00:20:07,249
Нямам представа. В чужбина, доколкото чух.
295
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Разкажете ми за нея.
296
00:20:19,011 --> 00:20:21,972
Тя е като слънцето.
297
00:20:23,348 --> 00:20:27,477
Изгрее ли в живота ти,
чувството е неописуемо.
298
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Не си представяш да я няма.
299
00:20:30,522 --> 00:20:35,402
Но един ден се скрива,
защото вече си минал по реда си.
300
00:20:35,402 --> 00:20:37,446
И огрява друг.
301
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Ясно.
302
00:20:41,408 --> 00:20:42,993
Много съжалявам.
303
00:20:46,788 --> 00:20:49,791
- Тръгвам.
- Ако я откриеш, кажи й,
304
00:20:51,084 --> 00:20:52,169
че рибката й умря.
305
00:20:53,003 --> 00:20:55,380
Жива е, но ти й кажи, че е умряла.
306
00:20:57,716 --> 00:20:58,717
Добре.
307
00:21:18,028 --> 00:21:19,279
Какво стана?
308
00:21:24,910 --> 00:21:27,579
Трябва да й кажа, че си търсела майка си.
309
00:21:27,579 --> 00:21:29,706
Моля те, недей.
310
00:21:29,706 --> 00:21:31,917
- Принцесо, тя е...
- Моля те, не сега.
311
00:21:33,752 --> 00:21:36,755
Взех почти всичко, което искахте.
312
00:21:37,881 --> 00:21:40,175
Нямаха кълнове от ленено семе обаче.
313
00:21:42,427 --> 00:21:43,345
Какво има?
314
00:21:45,848 --> 00:21:47,307
Къде е масичката?
315
00:21:49,476 --> 00:21:52,479
- Ники...
- Вече я беше продал.
316
00:21:53,105 --> 00:21:56,149
- Как така?
- Много се търсят в момента.
317
00:21:56,149 --> 00:21:58,026
Купуват се веднага.
318
00:22:00,904 --> 00:22:02,072
Да се прибираме.
319
00:22:05,075 --> 00:22:08,245
Не може така, толкова път бихме!
320
00:22:11,915 --> 00:22:14,626
- Какво правиш?
- Това е пълно безобразие.
321
00:22:14,626 --> 00:22:16,086
Карън, направи нещо.
322
00:22:16,086 --> 00:22:17,796
- Какво?
- Каквото и да е!
323
00:22:20,090 --> 00:22:21,216
Не това!
324
00:22:23,135 --> 00:22:26,597
Ники!
325
00:22:27,306 --> 00:22:28,557
Много моля!
326
00:22:30,893 --> 00:22:32,769
О, не.
327
00:22:36,440 --> 00:22:37,941
Господи.
328
00:22:39,401 --> 00:22:40,611
Нека ти обясня.
329
00:22:41,278 --> 00:22:43,197
- Вземам я.
- Какво?
330
00:22:43,197 --> 00:22:46,742
И е много вероятно да повика полиция,
така че бързо!
331
00:22:46,742 --> 00:22:49,161
Какво...
332
00:22:50,120 --> 00:22:51,830
Скачай в колата, Карън!
333
00:22:55,918 --> 00:22:58,712
Само я виж! Готова е на всичко за теб.
334
00:22:58,712 --> 00:23:02,799
- Кажи й, ще те разбере.
- Ще й кажа, обещавам, но не сега.
335
00:23:03,383 --> 00:23:06,553
Не знаех какъв стил харесваш
и грабнах първата, която ми попадна.
336
00:23:06,553 --> 00:23:10,098
- Ники!
- Оставих му 40 лири и балсам за устни.
337
00:23:10,098 --> 00:23:11,892
Много му е, честно казано.
338
00:23:14,603 --> 00:23:15,646
По дяволите.
339
00:23:15,646 --> 00:23:18,398
Ще ни хванат. Тръгвай, Карън, газ!
340
00:23:18,398 --> 00:23:21,068
Опитвам се да си сложа колана!
341
00:23:21,068 --> 00:23:23,237
- Бързо!
- Господи!
342
00:23:31,620 --> 00:23:33,080
Глава 11.
343
00:23:36,625 --> 00:23:41,296
Въпреки всичко
някои оцеляват и се завръщат у дома...
344
00:23:51,932 --> 00:23:53,642
Хубава е.
345
00:23:54,142 --> 00:23:56,270
Опитах се да й придам характер.
346
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Успяла си.
347
00:23:58,647 --> 00:24:00,899
Определено привлича окото.
348
00:24:00,899 --> 00:24:04,403
Колкото и да се опитваш да не я гледаш.
349
00:24:04,403 --> 00:24:08,699
- Мога да изрисувам и ваши мебели.
- Не.
350
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
Съсредоточи се върху твоя бизнес.
351
00:24:11,702 --> 00:24:15,747
- Колко ще й искаш?
- Сто и двайсет, понеже е уникат.
352
00:24:16,331 --> 00:24:18,792
Ще ти върна 40-те лири, като я продам.
353
00:24:18,792 --> 00:24:23,714
- Или пък може да си я оставим.
- Чудно.
354
00:24:42,149 --> 00:24:44,902
След секунди следва втори взрив.
355
00:24:44,902 --> 00:24:48,071
Торпедото е пробило
корпуса на "Лузитания".
356
00:24:49,156 --> 00:24:51,617
Корабът започва да потъва по-бързо.
357
00:24:58,957 --> 00:25:00,250
ВЪЛНУВАЩА МАСИЧКА
358
00:25:00,250 --> 00:25:01,960
{\an8}0 ПРЕГЛЕЖДАНИЯ
359
00:25:27,653 --> 00:25:29,404
Макс си го повторил.
360
00:26:30,382 --> 00:26:32,384
Превод на субтитрите
Боряна Богданова