1 00:00:07,841 --> 00:00:10,177 Ноа, тази проверка... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,012 - Справка. - Така де, справка. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,474 - За всички е, нали? Не само за нас. - Да, рутинна е. 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,727 - Така може. - Чудесно. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,688 Гледам сериозно на работата си. И така, Принцеса. 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,567 Тя е малко на настроения напоследък. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,819 За мен това е нормално в пубертета. 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 Аз какво чудо бях! Все ме избиваше на рев. 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,866 Но това се израства. 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,495 Донякъде. Преди малко си поплаках. 11 00:00:36,495 --> 00:00:39,748 Така ме трогна една красива балконска саксия! 12 00:00:40,707 --> 00:00:44,211 Нямат градина хората, но правят каквото могат. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,757 - Хубава саксия беше. - Ясно. Да минем на Тайлър. 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,302 Той е добре, но се дразни заради отбора. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 Горкото дете, никога не го пускат в игра. 16 00:00:55,138 --> 00:00:59,101 Осиновените деца често имат проблеми в отборните спортове. 17 00:00:59,101 --> 00:01:03,897 - Така ли? - Трудно им е да блеснат, затормозени са. 18 00:01:03,897 --> 00:01:06,859 А и той няма голям футболен талант. 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,113 Извинете ме, ще отида да си взема минерална вода. 20 00:01:13,365 --> 00:01:14,783 Спокойно. 21 00:01:14,783 --> 00:01:18,203 Хрумна ми една идея и мисля, че не е лоша. 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Ще ти я кажа направо. 23 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 Ще направя футболен отбор. 24 00:01:24,209 --> 00:01:28,213 За Тайлър и другите осиновени деца, които не се вписват. 25 00:01:28,714 --> 00:01:33,427 Футболен клуб на осиновените. Отбор, където всяко дете получава шанс. 26 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 Какво мислиш? 27 00:01:38,307 --> 00:01:41,226 Страхотна идея. 28 00:01:44,938 --> 00:01:48,400 Разпалвам се, като заговориш за деца в риск. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,784 Жалко, харесвам това кафене. 30 00:02:13,926 --> 00:02:16,428 "ФЪРНДЕЛ РОУД" 40, БРАЙТЪН - 146 КМ 31 00:02:19,890 --> 00:02:23,727 - Аз тръгвам. - Карън идва след пет минути. 32 00:02:24,853 --> 00:02:27,272 Извинявай, обясни ми пак. 33 00:02:27,272 --> 00:02:30,526 Ще ме закара до Брайтън за масичка, която открих онлайн. 34 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 Ще я освежа и ще я продам. 35 00:02:33,278 --> 00:02:36,114 И в Лондон има масички. 36 00:02:36,114 --> 00:02:40,035 Тази е много хубава. И е само 40 лири, 37 00:02:40,035 --> 00:02:42,454 което за такава масичка е... 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,623 Дай да видя. 39 00:02:46,500 --> 00:02:49,169 Страницата не се отваря. Но има потенциал. 40 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 - Така ли? - Да. 41 00:02:53,382 --> 00:02:55,884 Видът й е класически. 42 00:02:55,884 --> 00:02:59,680 Има си крака. 43 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 И плот отгоре. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,811 Така са масичките. 45 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 Не знаех, че си падаш по това. 46 00:03:08,647 --> 00:03:11,525 Държа да си изкарвам някакви пари. 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 Ще ми дадеш ли 40 лири? 48 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 Не, стига. 49 00:03:21,869 --> 00:03:26,164 Какво? Фреди ми я направи. Великите треньори имат такива. 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Посмъкни летвата. 51 00:03:27,958 --> 00:03:31,920 {\an8}Просто искам да създам среда за нови приятелства, 52 00:03:31,920 --> 00:03:34,548 {\an8}осъществени мечти и истинско щастие. 53 00:03:34,548 --> 00:03:38,177 {\an8}Много "ниска" летва, няма що. 54 00:03:38,177 --> 00:03:40,846 {\an8}Това са проблемни деца, 55 00:03:40,846 --> 00:03:44,308 {\an8}може да отнеме време да се сработите. 56 00:03:44,308 --> 00:03:46,685 Неслучайно не са се вписвали. 57 00:03:46,685 --> 00:03:50,898 {\an8}Да, но чувствам, че мога да помогна, да променя живота им. 58 00:03:50,898 --> 00:03:54,484 {\an8}Видях, че си свалил "Опасен ум". 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,862 {\an8}- Е, и? - Джейсън. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,656 Чуй какво ти говоря. 61 00:03:59,656 --> 00:04:02,451 Казвам ти го като човек, който те обича. 62 00:04:02,451 --> 00:04:04,953 И то такъв, какъвто си. 63 00:04:05,454 --> 00:04:09,249 Ти не си Мишел Пфайфър. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 Да чуя как го казваш. 65 00:04:12,794 --> 00:04:14,546 - Не съм Мишел Пфайфър. - Добре. 66 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 {\an8}- Чао, приятен ден. - Чао. 67 00:04:18,966 --> 00:04:20,052 {\an8}Ама съм. 68 00:04:21,512 --> 00:04:23,013 Мама отменя срещата. 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,682 - Защо? - Сега ми писа. 70 00:04:25,682 --> 00:04:29,478 Котката е заспала в скута й и не иска да я разбуди. 71 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 Очевидна лъжа. 72 00:04:33,023 --> 00:04:38,195 Сигурно знае, че Карън не си е вкъщи, и иска да използва джакузито й. 73 00:04:38,195 --> 00:04:41,782 {\an8}- Денят ти е свободен, възползвай се. - Карън дойде, чао! 74 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 Чао, миличка. 75 00:04:43,325 --> 00:04:47,329 {\an8}Сериозно, кога за последно си правила нещо за себе си, без децата? 76 00:04:49,414 --> 00:04:53,627 - Бях на мамография миналата седмица. - Не, нещо приятно. 77 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 {\an8}Поглези се, чао. 78 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 Да тръгваме, шампионе. 79 00:04:56,964 --> 00:04:58,590 - Идвам. - Чао! 80 00:04:59,925 --> 00:05:00,843 Чао, мамо. 81 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 - Убедена ли си? - Да. 82 00:05:10,060 --> 00:05:12,896 Адресът е стар, тя едва ли ще е там. 83 00:05:12,896 --> 00:05:15,107 Майка ми е, трябва да опитам. 84 00:05:16,024 --> 00:05:18,360 Не, трябва да кажем на Ники. 85 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Не още! Нали говорихме? Знаеш, ще се разстрои. 86 00:05:21,113 --> 00:05:23,782 - Да, но... - Отивам, трябва да разбера. 87 00:05:24,575 --> 00:05:29,705 Или ме закарай като отговорна леля, или ще хвана влака сама. 88 00:05:30,247 --> 00:05:32,708 И може да ударя едно за успокоение, 89 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 а после да пристигна в покварения Брайтън 90 00:05:35,711 --> 00:05:38,797 и да отида у някой непознат, който продава дрога. 91 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Добре, убеди ме. 92 00:05:41,049 --> 00:05:44,219 Но ако я откриеш, ще кажеш на Ники, така се уговаряме. 93 00:05:45,095 --> 00:05:48,765 - И няма да ме замесваш изобщо, чу ли? - Спокойно. 94 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 Всичко ще е наред. 95 00:05:50,684 --> 00:05:51,810 О, боже! 96 00:05:52,561 --> 00:05:53,645 Какво правиш? 97 00:05:53,645 --> 00:05:56,899 Плановете ми пропаднаха, та реших да се поразходя с вас. 98 00:05:59,568 --> 00:06:01,486 Сигурна ли си? Ще бъде скучно. 99 00:06:01,486 --> 00:06:04,281 Да, със сигурност ще се досадиш, Ники. 100 00:06:04,281 --> 00:06:06,491 Няма нищо. Диетична кола или фанта? 101 00:06:07,284 --> 00:06:10,412 - Фанта. - Страхотно, заповядай. 102 00:06:10,996 --> 00:06:12,456 - Ето, Карън. - Благодаря. 103 00:06:14,750 --> 00:06:16,793 Нали нямате нищо против да дойда? 104 00:06:17,711 --> 00:06:19,588 Защо не? Ти как смяташ? 105 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 Никакъв проблем. 106 00:06:25,511 --> 00:06:30,057 Тръгвайте тогава. Пътешествие! 107 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Хайде. 108 00:06:46,240 --> 00:06:49,660 - Здрасти, Фреди. - Джейсън каза, че ще прекосяваш океана. 109 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 - Да. - Значи ще ти трябва треньор. 110 00:06:51,745 --> 00:06:54,581 Бях шампион по гребане в университета. 111 00:06:54,581 --> 00:06:59,419 - В "Оксфорд" ли? - Моля? Не си в "Шумът на върбите" 112 00:06:59,419 --> 00:07:04,049 с кошничка за пикник на кратка разходка до дома на Язовеца. 113 00:07:04,049 --> 00:07:07,386 Ще прекосяваш океан! Трябва ти възпитаник на "Портсмут". 114 00:07:07,386 --> 00:07:12,182 Там теченията си силни. По мускулите ми личи, ако не си забелязал. 115 00:07:12,182 --> 00:07:16,979 А и всеки възпитаник на "Портсмут" знае как се преодоляват бедствия. 116 00:07:17,688 --> 00:07:19,064 Щом учи там. 117 00:07:19,064 --> 00:07:21,608 Обличай се и да скачаме в лодката. 118 00:07:23,819 --> 00:07:26,655 Чевръсто! Реката те чака, мой човек. 119 00:07:30,826 --> 00:07:33,161 И така, добре дошли. 120 00:07:33,871 --> 00:07:35,831 Да видим кой е тук. Майкъл? 121 00:07:35,831 --> 00:07:38,584 - Макс, Кели, Сам... - Тук. 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 Тио и Тайлър. 123 00:07:40,836 --> 00:07:44,339 Ние сме "Сепиите от Камдън". 124 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 Отворен съм и за други предложения. 125 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 - Името е одобрено. - Мина ли вече? 126 00:07:51,180 --> 00:07:54,933 Сега разбирам, че документите са подадени, значи името остава. 127 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Стой далеч от мен. 128 00:07:58,562 --> 00:08:01,940 Ще го имам предвид. Преди да започнем първия си мач, 129 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 исках да поговорим за думата "упоритост". 130 00:08:05,986 --> 00:08:08,238 Някой знае ли какво значи? 131 00:08:08,238 --> 00:08:09,823 {\an8}Че имаш грамадна глава. 132 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 {\an8}- Не е това. - Млъквай, тикво! 133 00:08:12,201 --> 00:08:14,494 - Знаете ли... - Спри, ще се разпеят. 134 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 Тук сте, защото не ви искат другаде. 135 00:08:19,041 --> 00:08:22,669 Лепят ви етикети. Цял живот е така, нали? 136 00:08:22,669 --> 00:08:26,006 Твърдят, че имате опозиционно предизвикателно разстройство. 137 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 - Млъквай, нямам! - Или че сте трудни деца. 138 00:08:29,927 --> 00:08:34,515 Неконтролируеми, неспособни, странни. 139 00:08:35,599 --> 00:08:37,808 Но какъв е моят отговор? 140 00:08:37,808 --> 00:08:39,394 Ама чакайте да ви кажа! 141 00:08:39,394 --> 00:08:42,523 Не бях свършил! Тъкмо щях да стигна до най-важното. 142 00:08:42,523 --> 00:08:45,192 Не си правете прибързани изводи. 143 00:08:47,027 --> 00:08:52,658 Работих по схемата на отбора. Не виждам пролуки. Как смяташ? 144 00:08:52,658 --> 00:08:54,451 - По шестима са, нали? - Да. 145 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 {\an8}- Макс си го повторил. - Добре тогава. 146 00:08:57,329 --> 00:09:01,375 {\an8}- Нужно ли е да нося горнището? - Да, с инициали е, като на всички. 147 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 {\an8}Сякаш работя в Автомобилната асоциация. 148 00:09:04,086 --> 00:09:08,131 {\an8}- Ще ме вземат за монтьор! - Идеални сме, казвам ти. 149 00:09:08,131 --> 00:09:11,635 - Може ли да счупя химикалката? - Недей така... 150 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 Да си пуснем музика? 151 00:09:23,313 --> 00:09:26,733 Няма как, в уредбата е заседнала аудиокнига на дядо. 152 00:09:33,365 --> 00:09:36,535 - Човекът да не ти е писал? - Какво? 153 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Каза, че щял да ти пише, ако масичката е продадена. 154 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 Провери за всеки случай. 155 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Може масичката да е продадена, да обръщаме овреме. 156 00:09:47,963 --> 00:09:50,799 Не, спокойно, там си е още. 157 00:09:50,799 --> 00:09:53,051 - Сигурна ли си? - Да, напълно. 158 00:10:02,603 --> 00:10:03,812 Каква е аудиокнигата? 159 00:10:06,190 --> 00:10:07,941 Повелителката на реката! 160 00:10:07,941 --> 00:10:11,069 Човекът и водата в класически сблъсък. 161 00:10:11,069 --> 00:10:15,824 Как да не обичаш този спорт! Калява и слабаците. 162 00:10:18,035 --> 00:10:21,413 Казвай сега. Какъв е тренировъчният ти график? 163 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Скоростно бягане на местната писта. 164 00:10:25,876 --> 00:10:28,212 Като начало само по ширина. 165 00:10:28,212 --> 00:10:30,923 А упражняваш ли се на гребен тренажор? 166 00:10:30,923 --> 00:10:32,758 - На пет километра. - Браво. 167 00:10:32,758 --> 00:10:35,677 - Какъв е рекордът ти? - Около два километра. 168 00:10:37,095 --> 00:10:39,932 Добре, а промени ли храненето? 169 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 - Какво закуси? - Хапнах... 170 00:10:44,019 --> 00:10:48,482 Страхотни шотландски палачинки и здравословен компот от боровинки. 171 00:10:48,482 --> 00:10:51,151 Не, трябва да ядеш по 20 белтъка на ден. 172 00:10:51,151 --> 00:10:54,029 - Двайсет? - Да, заради белтъчините. 173 00:10:55,447 --> 00:10:58,158 Добре, просто ми покажи техниката си. 174 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 Да, ами... 175 00:11:09,920 --> 00:11:12,589 - И така нататък. - Виж сега, Скот. 176 00:11:15,175 --> 00:11:20,138 Сигурен ли си за това начинание? Говорим за Атлантическия океан. 177 00:11:20,138 --> 00:11:23,141 Знам какво си мислиш, малък е като площ, 178 00:11:23,141 --> 00:11:26,728 ако го сравняваме с Тихия океан, гьол за страхливци. 179 00:11:26,728 --> 00:11:29,106 Но аз съм смирен човек. 180 00:11:29,690 --> 00:11:33,151 Да започнем от Атлантика, пък нататък ще видим. 181 00:11:33,151 --> 00:11:36,905 - Преходът е близо 5000 км. - Тогава да потегляме по-скоро! 182 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 Ледените шапки се топят. Догодина площта му ще нарасне. 183 00:11:45,622 --> 00:11:46,999 Пета глава. 184 00:11:49,251 --> 00:11:51,086 Често забравян повод 185 00:11:51,086 --> 00:11:55,299 за влизането на САЩ във войната е потапянето на кораба "Лузитания" - 186 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 катастрофа, резултат от жестока заблуда. 187 00:11:59,970 --> 00:12:05,893 Пренебрегнати са безброй предупреждения, които е можело да предотвратят 188 00:12:05,893 --> 00:12:08,228 трагичната развръзка. 189 00:12:09,438 --> 00:12:13,567 - Искаш ли аз да се пазаря? - Не е нужно да влизаш. 190 00:12:13,567 --> 00:12:15,360 Няма да стоя в колата. 191 00:12:16,278 --> 00:12:17,905 Много ми се удава. 192 00:12:18,780 --> 00:12:22,451 Сигурно защото все съм готова да ревна. Хората се плашат. 193 00:12:28,415 --> 00:12:32,711 Знаете ли какво? Май размислих за масичката. 194 00:12:33,253 --> 00:12:36,256 - Така ли? - Да. 195 00:12:36,256 --> 00:12:40,594 Опасявам се, че има "балон" на пазара за масички. 196 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 И на мен това ми е тревогата. 197 00:12:42,638 --> 00:12:45,682 Не искам после да се чудя какво да я правя. 198 00:12:45,682 --> 00:12:48,268 - Да. - Сигурна ли си? 199 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Просто да хапнем на кея. 200 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Спокойно, една масичка, чудо голямо. 201 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Защо се разстрои така? 202 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Според мен е от аудиокнигата. 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Били са още момчета. 204 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 Слава богу, мислех, че само на мен ми действа така. 205 00:13:27,057 --> 00:13:28,100 Какво спасяване! 206 00:13:34,273 --> 00:13:37,693 Продължавайте, още нищо не е загубено. 207 00:13:37,693 --> 00:13:40,779 Пет на нула е опасна преднина. 208 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Вече нямат сили, погледнете ги. 209 00:13:43,115 --> 00:13:45,492 Цялата тази радост им се отразява зле. 210 00:13:45,492 --> 00:13:49,663 Може ли за малко? Върни ми монетата, която хвърляхме в началото. 211 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 Макс! 212 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 Имам само карта. 213 00:13:55,961 --> 00:14:00,424 Помни - загребваш перпендикулярно, отпускаш успоредно. 214 00:14:00,424 --> 00:14:03,343 Да видя загребване с хъс. 215 00:14:04,720 --> 00:14:07,973 Не виждам загребване с хъс. 216 00:14:07,973 --> 00:14:09,975 Гледам, но не виждам. 217 00:14:09,975 --> 00:14:13,979 Успоредно, перпендикулярно, успоредно... 218 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 - Лодката е нестабилна. - Знам. 219 00:14:16,064 --> 00:14:19,985 - Защото не си съсредоточен! - Момент. 220 00:14:19,985 --> 00:14:21,570 - Замина! - Ще го взема. 221 00:14:21,570 --> 00:14:25,949 В Атлантика си, духат силни ветрове. Греблото вече е в Португалия. 222 00:14:25,949 --> 00:14:29,828 - Не си и помисляй да скачаш след него. - В никакъв случай. 223 00:14:29,828 --> 00:14:31,747 - Браво. - Не мога да плувам. 224 00:14:33,290 --> 00:14:36,335 Но не е и нужно, в лодка съм. 225 00:14:48,138 --> 00:14:49,973 КЕЙ "БРАЙТЪН ПАЛАС" 226 00:14:53,352 --> 00:14:55,479 Да слагаме ли край на пътешествието? 227 00:14:56,063 --> 00:15:00,651 Не беше точно в стил "Телма и Луиз", както се надявах. 228 00:15:00,651 --> 00:15:04,488 - Искаше да те преследва полицията ли? - Донякъде. 229 00:15:06,490 --> 00:15:09,326 Последно, отказваш ли се от масичката? 230 00:15:09,326 --> 00:15:11,870 Бихме толкова път, а дори не я видяхме. 231 00:15:11,870 --> 00:15:14,039 Не си ли любопитна поне малко? 232 00:15:15,958 --> 00:15:19,086 Доволна съм от масичката, която имам, друга не ми трябва. 233 00:15:19,086 --> 00:15:21,296 - Ама... - Прекалявам с фантазиите. 234 00:15:21,296 --> 00:15:24,258 - Може да се разочаровам. - А ако е по-хубава? 235 00:15:25,759 --> 00:15:27,594 Не се знае предварително. 236 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 Човек обикновено съжалява за нещата, които не е направил. 237 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Винаги го казвам. 238 00:15:36,144 --> 00:15:38,105 - Добре. - Принцесо... 239 00:15:38,105 --> 00:15:40,274 Ако не я видя, все ще се чудя. 240 00:15:40,774 --> 00:15:42,985 А и може да я изтърва, ако протакам. 241 00:15:42,985 --> 00:15:44,361 Чудесно! 242 00:15:47,656 --> 00:15:51,368 Вече и аз нямам търпение да видя тая прословута масичка. 243 00:16:00,169 --> 00:16:02,171 Вратарят, живни малко! 244 00:16:02,171 --> 00:16:04,756 Просто лош късмет. 245 00:16:13,015 --> 00:16:16,727 Добре, справихте се чудесно, наистина. 246 00:16:16,727 --> 00:16:21,231 Осем на нула е резултат, който изобщо не отразява играта. 247 00:16:21,231 --> 00:16:23,192 Шест случайни гола и два от засада. 248 00:16:23,192 --> 00:16:25,569 Браво, младеж, чудесни спасявания. 249 00:16:25,569 --> 00:16:29,781 Да имате кабели за подаване на ток? Акумулаторът ми е паднал. 250 00:16:31,450 --> 00:16:34,286 Всъщност съм началник-отдел в общината. 251 00:16:35,871 --> 00:16:38,457 - Добре де, идвам. - Благодаря. 252 00:16:39,791 --> 00:16:41,919 Съжалявам за разочарованието. 253 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 - Супер беше! - Наистина ли? 254 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 Не бях най-зле. 255 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Кръгла и голяма, друга като нея няма. 256 00:16:48,634 --> 00:16:51,428 Що е то? Главата на Джейсън! 257 00:16:51,428 --> 00:16:55,516 - Браво на вас. - Кръгла и голяма, друга като нея няма. 258 00:16:55,516 --> 00:16:58,769 Що е то? Главата на Джейсън! 259 00:16:59,478 --> 00:17:04,148 Главата назад, повдигни корема и ритай с изпънати крака. 260 00:17:04,148 --> 00:17:07,611 Точно така, браво на теб! 261 00:17:11,490 --> 00:17:14,952 Добре ли си? Спокойно, всичко е наред. 262 00:17:16,537 --> 00:17:18,454 - Не потъвай. - Гадно е. 263 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 Ще те измъкна. 264 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 Господи. 265 00:17:36,223 --> 00:17:38,559 - Да вляза все пак? - Не! 266 00:17:38,559 --> 00:17:42,062 - Недей. - Няма да ме натовари. 267 00:17:42,062 --> 00:17:46,149 Трябва да се напазарува за из път. 268 00:17:46,149 --> 00:17:51,029 - Нали сме на пътешествие. - Да, добре. 269 00:17:51,029 --> 00:17:53,574 - Какво да купя? - Какво да купиш ли? 270 00:17:55,117 --> 00:17:57,244 Диетична кока-кола. 271 00:17:58,954 --> 00:18:01,039 Фанта и пуканки. 272 00:18:01,039 --> 00:18:03,876 - Сладки и солени. - Белен шамфъстък. 273 00:18:03,876 --> 00:18:07,254 - И мокри кърпички. - Момент, само да си запиша. 274 00:18:11,300 --> 00:18:16,221 Добре, белен шамфъстък. 275 00:18:40,037 --> 00:18:43,540 Здравей, аз съм Принцеса. 276 00:18:43,540 --> 00:18:46,460 Аз съм Принцеса. Здравей, аз съм Принц... 277 00:18:48,462 --> 00:18:49,963 Извинявай, коя си? 278 00:18:49,963 --> 00:18:52,549 - Кат тук ли е? - Кат ли? 279 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 Кат Рийд. 280 00:18:54,718 --> 00:18:57,095 Не, изпусна я, отиде до магазина. 281 00:18:58,222 --> 00:18:59,556 Кога ще се върне? 282 00:18:59,556 --> 00:19:02,726 Колко е сега? Минава 15 ч., а тръгна през 2018 г. 283 00:19:02,726 --> 00:19:05,896 - Тръгнала си е? - Така ми се струва вече. 284 00:19:08,106 --> 00:19:10,901 Но пък може да се е забавила в магазина. 285 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 Малко вероятно, но все пак. 286 00:19:23,413 --> 00:19:26,416 Предлагате ли колбаси асорти? 287 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 Имаме шунка. 288 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 Шунка? 289 00:19:43,976 --> 00:19:45,936 Значи си дъщеря на Бъбра. 290 00:19:46,812 --> 00:19:49,731 - На кого? - Така й викаха. 291 00:19:50,440 --> 00:19:53,652 - Защо? - Предполагам, защото много говореше. 292 00:19:56,905 --> 00:19:57,739 Ясно. 293 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Знаете ли къде е отишла? 294 00:20:04,204 --> 00:20:07,249 Нямам представа. В чужбина, доколкото чух. 295 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Разкажете ми за нея. 296 00:20:19,011 --> 00:20:21,972 Тя е като слънцето. 297 00:20:23,348 --> 00:20:27,477 Изгрее ли в живота ти, чувството е неописуемо. 298 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 Не си представяш да я няма. 299 00:20:30,522 --> 00:20:35,402 Но един ден се скрива, защото вече си минал по реда си. 300 00:20:35,402 --> 00:20:37,446 И огрява друг. 301 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Ясно. 302 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 Много съжалявам. 303 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 - Тръгвам. - Ако я откриеш, кажи й, 304 00:20:51,084 --> 00:20:52,169 че рибката й умря. 305 00:20:53,003 --> 00:20:55,380 Жива е, но ти й кажи, че е умряла. 306 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 Добре. 307 00:21:18,028 --> 00:21:19,279 Какво стана? 308 00:21:24,910 --> 00:21:27,579 Трябва да й кажа, че си търсела майка си. 309 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 Моля те, недей. 310 00:21:29,706 --> 00:21:31,917 - Принцесо, тя е... - Моля те, не сега. 311 00:21:33,752 --> 00:21:36,755 Взех почти всичко, което искахте. 312 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 Нямаха кълнове от ленено семе обаче. 313 00:21:42,427 --> 00:21:43,345 Какво има? 314 00:21:45,848 --> 00:21:47,307 Къде е масичката? 315 00:21:49,476 --> 00:21:52,479 - Ники... - Вече я беше продал. 316 00:21:53,105 --> 00:21:56,149 - Как така? - Много се търсят в момента. 317 00:21:56,149 --> 00:21:58,026 Купуват се веднага. 318 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 Да се прибираме. 319 00:22:05,075 --> 00:22:08,245 Не може така, толкова път бихме! 320 00:22:11,915 --> 00:22:14,626 - Какво правиш? - Това е пълно безобразие. 321 00:22:14,626 --> 00:22:16,086 Карън, направи нещо. 322 00:22:16,086 --> 00:22:17,796 - Какво? - Каквото и да е! 323 00:22:20,090 --> 00:22:21,216 Не това! 324 00:22:23,135 --> 00:22:26,597 Ники! 325 00:22:27,306 --> 00:22:28,557 Много моля! 326 00:22:30,893 --> 00:22:32,769 О, не. 327 00:22:36,440 --> 00:22:37,941 Господи. 328 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Нека ти обясня. 329 00:22:41,278 --> 00:22:43,197 - Вземам я. - Какво? 330 00:22:43,197 --> 00:22:46,742 И е много вероятно да повика полиция, така че бързо! 331 00:22:46,742 --> 00:22:49,161 Какво... 332 00:22:50,120 --> 00:22:51,830 Скачай в колата, Карън! 333 00:22:55,918 --> 00:22:58,712 Само я виж! Готова е на всичко за теб. 334 00:22:58,712 --> 00:23:02,799 - Кажи й, ще те разбере. - Ще й кажа, обещавам, но не сега. 335 00:23:03,383 --> 00:23:06,553 Не знаех какъв стил харесваш и грабнах първата, която ми попадна. 336 00:23:06,553 --> 00:23:10,098 - Ники! - Оставих му 40 лири и балсам за устни. 337 00:23:10,098 --> 00:23:11,892 Много му е, честно казано. 338 00:23:14,603 --> 00:23:15,646 По дяволите. 339 00:23:15,646 --> 00:23:18,398 Ще ни хванат. Тръгвай, Карън, газ! 340 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 Опитвам се да си сложа колана! 341 00:23:21,068 --> 00:23:23,237 - Бързо! - Господи! 342 00:23:31,620 --> 00:23:33,080 Глава 11. 343 00:23:36,625 --> 00:23:41,296 Въпреки всичко някои оцеляват и се завръщат у дома... 344 00:23:51,932 --> 00:23:53,642 Хубава е. 345 00:23:54,142 --> 00:23:56,270 Опитах се да й придам характер. 346 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Успяла си. 347 00:23:58,647 --> 00:24:00,899 Определено привлича окото. 348 00:24:00,899 --> 00:24:04,403 Колкото и да се опитваш да не я гледаш. 349 00:24:04,403 --> 00:24:08,699 - Мога да изрисувам и ваши мебели. - Не. 350 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 Съсредоточи се върху твоя бизнес. 351 00:24:11,702 --> 00:24:15,747 - Колко ще й искаш? - Сто и двайсет, понеже е уникат. 352 00:24:16,331 --> 00:24:18,792 Ще ти върна 40-те лири, като я продам. 353 00:24:18,792 --> 00:24:23,714 - Или пък може да си я оставим. - Чудно. 354 00:24:42,149 --> 00:24:44,902 След секунди следва втори взрив. 355 00:24:44,902 --> 00:24:48,071 Торпедото е пробило корпуса на "Лузитания". 356 00:24:49,156 --> 00:24:51,617 Корабът започва да потъва по-бързо. 357 00:24:58,957 --> 00:25:00,250 ВЪЛНУВАЩА МАСИЧКА 358 00:25:00,250 --> 00:25:01,960 {\an8}0 ПРЕГЛЕЖДАНИЯ 359 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 Макс си го повторил. 360 00:26:30,382 --> 00:26:32,384 Превод на субтитрите Боряна Богданова