1 00:00:07,841 --> 00:00:10,177 諾亞,在我們開始前,這種檢查會議... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,012 - 追蹤 - 追蹤,對,追蹤會議 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,264 大家都要參加,對吧? 不是只有我們要參加吧? 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 不是,大家都要參加 5 00:00:15,474 --> 00:00:18,727 - 好,很好,那就好 - 好,對 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,354 我很認真看待我的社福案件 7 00:00:20,354 --> 00:00:21,688 好,聊聊公主 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,190 對,公主,對 9 00:00:23,190 --> 00:00:25,567 她最近有點情緒起伏,對吧? 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,819 應該只是正常的青少女問題,對吧? 11 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 是啊,我記得我還是青少女時 什麼事都能讓我哭 12 00:00:30,906 --> 00:00:32,866 長大了就不會這樣了,對吧? 13 00:00:33,450 --> 00:00:36,495 大多數啦,畢竟我剛剛才哭過 14 00:00:36,495 --> 00:00:39,748 我看到一個很美的窗口花壇 讓我有點措手不及 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,211 他們家沒有花園,但他們自己做出花壇 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 那個窗口花壇真的很漂亮 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 好的,那泰勒呢? 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,302 他滿好的,加入球隊... 19 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 其實沒什麼幫助 因為他從沒被選上場,可憐的孩子 20 00:00:55,138 --> 00:00:59,101 我有一大堆資料夾記錄了 被領養的孩子在團隊運動中不順利的事 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,477 真的嗎? 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 他們很難在處理這麼複雜的關係時 還要兼顧表現出色 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,859 對,但他也很不擅長踢足球,對吧? 24 00:01:07,860 --> 00:01:11,113 對,失陪一下,我要再去點一罐礦泉水 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 (康登市集) 26 00:01:13,365 --> 00:01:14,783 冷靜 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,203 好,我想到一個主意,我覺得是個好主意 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 - 那我就直接說了,好嗎? - 好 29 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 - 我要組一支足球隊 - 是喔 30 00:01:24,209 --> 00:01:28,213 讓泰勒和諾亞資料夾裡 那些無法融入的孩子們加入 31 00:01:28,714 --> 00:01:33,427 像一個養子女足球俱樂部 這支球隊讓每個人都有機會上場 32 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 妳覺得如何? 33 00:01:38,307 --> 00:01:39,683 我覺得這個主意好極了 34 00:01:39,683 --> 00:01:41,226 - 是嗎? - 對 35 00:01:44,938 --> 00:01:48,400 你開始說弱勢兒童的事時 會讓我覺得很性奮 36 00:01:55,032 --> 00:01:57,784 - 真可惜,我很喜歡這間咖啡館 - 是啊 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 (康登市集) 38 00:02:10,881 --> 00:02:13,842 《而立人生》 39 00:02:13,842 --> 00:02:16,428 (布萊頓,芬戴爾路40號 郵遞區號BN2T8P,約146公里) 40 00:02:19,890 --> 00:02:20,974 好,我要出門了 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,727 - 凱倫再五分鐘就到了 - 好 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,272 抱歉,再跟我說一次妳們要做什麼 43 00:02:27,272 --> 00:02:30,526 她要載我去布萊頓 我想買一張在網路上找到的桌子 44 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 再把它改造...就是翻新再賣掉 45 00:02:33,278 --> 00:02:36,114 所以倫敦沒有桌子嗎? 46 00:02:36,114 --> 00:02:40,035 那張真的很棒,而且只要40英鎊 47 00:02:40,035 --> 00:02:42,454 所以這張桌子就能賺... 48 00:02:42,454 --> 00:02:44,623 好,讓我看看 49 00:02:46,500 --> 00:02:49,169 抱歉,網頁當掉了,總之我覺得很有機會 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 - 是嗎? - 對 51 00:02:53,382 --> 00:02:55,884 因為它很經典 52 00:02:55,884 --> 00:02:59,680 它有桌腳 53 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 - 對 - 還有上方的平面 54 00:03:03,976 --> 00:03:05,811 聽起來的確像一張桌子 55 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 我都不知道妳對這種事有興趣 56 00:03:08,647 --> 00:03:11,525 我覺得我能在經濟上自給自足很重要 57 00:03:11,525 --> 00:03:12,442 是啊 58 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 那可以借我40英鎊嗎? 59 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 不,不會吧 60 00:03:21,869 --> 00:03:24,454 什麼?對,弗萊迪幫我做的 61 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 - 頂尖的教練都有 - 好 62 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 你會控制好你的期望值吧? 63 00:03:27,958 --> 00:03:29,751 {\an8}當然,我只是想創造一個環境 64 00:03:29,751 --> 00:03:31,920 {\an8}讓大家能建立友誼 65 00:03:31,920 --> 00:03:34,548 {\an8}發揮潛力,找到真正的快樂 66 00:03:34,548 --> 00:03:35,632 {\an8}好 67 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 對,你的期望值還控制得真好,小傑 68 00:03:38,177 --> 00:03:40,846 {\an8}這些是諾亞最困難的案例 69 00:03:40,846 --> 00:03:44,308 {\an8}我覺得可能需要時間 才能跟這些孩子建立關係 70 00:03:44,308 --> 00:03:46,685 他們在團隊中過得很辛苦可能是有原因的 71 00:03:46,685 --> 00:03:49,521 {\an8}對,當然,但我就是覺得我能幫上忙 72 00:03:49,521 --> 00:03:50,898 {\an8}為他們的人生帶來改變 73 00:03:50,898 --> 00:03:54,484 {\an8}傑森,我看到你下載了《危險遊戲》 74 00:03:54,484 --> 00:03:56,862 {\an8}- 對,好,那是... - 傑森 75 00:03:57,362 --> 00:03:59,656 好,我要你好好聽我要說的這段話 76 00:03:59,656 --> 00:04:02,451 我是帶著滿滿的愛 77 00:04:02,451 --> 00:04:04,953 對你而說的 78 00:04:05,454 --> 00:04:09,249 你不是蜜雪兒菲佛 79 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 我要聽你對著我說一次 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,546 - 我不是蜜雪兒菲佛 - 好,很好 81 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 {\an8}- 晚點見,祝妳今天愉快 - 再見,晚點見 82 00:04:18,966 --> 00:04:20,052 {\an8}我是蜜雪兒菲佛 83 00:04:21,512 --> 00:04:23,013 我媽不去了 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,682 - 什麼?為什麼? - 她剛剛傳訊息來 85 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 貓在她腿上睡著了 86 00:04:27,309 --> 00:04:29,478 她不想起身把牠吵醒 87 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 那很明顯是在說謊,你知道為什麼嗎? 88 00:04:33,023 --> 00:04:34,566 她可能知道凱倫出門了 89 00:04:34,566 --> 00:04:38,195 所以跑去她家泡澡,真是受不了 90 00:04:38,195 --> 00:04:39,530 {\an8}很好啊,妳今天沒事了 91 00:04:39,530 --> 00:04:41,782 {\an8}- 妳應該好好愛自己一下 - 好,凱倫來了,再見 92 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 - 好,再見 - 好,親愛的,再見 93 00:04:43,325 --> 00:04:44,660 {\an8}我說真的 94 00:04:44,660 --> 00:04:47,329 {\an8}妳上一次不用顧孩子 好好款待自己是什麼時候? 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,749 我上週去做了乳房攝影 96 00:04:50,749 --> 00:04:52,167 - 不,是享受的事 - 所以... 97 00:04:52,167 --> 00:04:53,627 “愛自己”的事,快點 98 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 {\an8}- 去做吧,晚點見 - 好 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 - 好孩子,來吧,我們走 - 再見 100 00:04:56,964 --> 00:04:58,590 - 好,來了 - 再見 101 00:04:59,925 --> 00:05:00,843 - 再見 - 媽,再見 102 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 - 妳真的想這麼做嗎? - 對 103 00:05:10,060 --> 00:05:12,896 那是以前的地址了,她也許不住那裡了 104 00:05:12,896 --> 00:05:15,107 對,但她是我媽,我總得試試 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,360 不行,我真的覺得我們應該告訴妮基 106 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 先別說,我們討論過了 她會不高興,妳知道她一定會 107 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 - 我知道,但... - 聽著,反正我就是要去 108 00:05:22,865 --> 00:05:23,782 我要知道答案 109 00:05:24,575 --> 00:05:27,744 妳可以像個負責任的大人陪我去 110 00:05:27,744 --> 00:05:29,705 也可以讓我自己搭火車去 111 00:05:30,247 --> 00:05:32,708 我可能會喝酒,因為我很緊張 112 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 然後到了惡名昭彰的布萊頓 113 00:05:35,711 --> 00:05:38,797 敲了陌生人的門 我們都知道那裡有可能是毒窟 114 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 好吧 115 00:05:41,049 --> 00:05:44,219 但妳如果找到她 就要跟妮基說,這是條件 116 00:05:45,095 --> 00:05:47,556 妳跟她說的時候,別牽扯到我,好嗎? 117 00:05:47,556 --> 00:05:48,765 別緊張,好嗎? 118 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 不會有事的 119 00:05:50,684 --> 00:05:51,810 天啊 120 00:05:52,561 --> 00:05:53,645 - 哈囉 - 妳在幹嘛? 121 00:05:53,645 --> 00:05:54,730 我被放鴿子了 122 00:05:54,730 --> 00:05:56,899 所以我想說跟妳們一起去 變成一趟公路旅行 123 00:05:59,568 --> 00:06:01,486 妳確定嗎?會很無聊耶,對吧? 124 00:06:01,486 --> 00:06:02,988 - 是啊 - 對 125 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 妮基,一定會很無聊 126 00:06:04,281 --> 00:06:06,491 沒關係,要零卡可樂還是芬達? 127 00:06:07,284 --> 00:06:10,412 - 芬達 - 天啊,選得好 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,456 - 凱倫,給妳 - 謝謝 129 00:06:14,750 --> 00:06:16,793 妳們不介意吧?如果我跟去的話 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,588 怎麼可能會介意?對吧? 131 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 - 是啊,不可能會介意 - 好 132 00:06:25,511 --> 00:06:27,221 那出發吧,公路旅行 133 00:06:28,305 --> 00:06:30,057 萬歲,公路旅行 134 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 好 135 00:06:46,240 --> 00:06:47,324 - 嘿,弗萊... - 別說 136 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 傑森說你在計畫划船橫渡大西洋 137 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 - 對 - 那你需要一位教練 138 00:06:51,745 --> 00:06:54,581 我曾是全國最強賽艇大學的賽艇藍衣選手 139 00:06:54,581 --> 00:06:57,918 - 哪間?牛津嗎? - 牛津?什麼牛津? 140 00:06:57,918 --> 00:06:59,419 好啊,就像《柳林風聲》 141 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 我們裝好野餐籃 142 00:07:01,046 --> 00:07:04,049 搭著小船去巴傑斯吃蛋糕、喝薑汁啤酒 143 00:07:04,049 --> 00:07:07,386 老兄,你不是要划船橫渡大海嗎? 那你就需要樸茨茅斯大學的男人 144 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 那裡的河水有潮汐 145 00:07:08,720 --> 00:07:10,389 若你從我手臂上的肌肉看不出來 146 00:07:10,389 --> 00:07:12,182 那你肯定是瘋了 147 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 況且,每個樸茨茅斯大學的男人 148 00:07:14,643 --> 00:07:16,979 都克服過人生最大的逆境 149 00:07:17,688 --> 00:07:19,064 那就是去讀樸茨茅斯大學 150 00:07:19,064 --> 00:07:21,608 現在去拿外套吧,我們要下水了 151 00:07:23,819 --> 00:07:26,655 快啊,兄弟,河水在等你了 152 00:07:30,826 --> 00:07:33,161 好,歡迎 153 00:07:33,871 --> 00:07:35,831 - 有哪些人呢?麥可 - 有 154 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 - 麥可斯、凱莉 - 有 155 00:07:37,457 --> 00:07:38,584 - 山姆 - 有 156 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 席歐和泰勒 157 00:07:40,836 --> 00:07:44,339 好耶,我們是康登墨魚隊 158 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 歡迎大家提出隊名的建議... 159 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 - 名字已經確定了,對 - 你跟市政府確認了? 160 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 我剛剛聽說表格已經... 161 00:07:53,056 --> 00:07:54,933 交給市政府,所以隊名不能改了 162 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 有人惹我,我就會發飆 163 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 知道了 164 00:07:59,396 --> 00:08:01,940 好,聽著,我們開始第一場比賽前 165 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 我想跟你們說說“韌性”這個詞 166 00:08:05,986 --> 00:08:08,238 有人知道“韌性”是什麼意思嗎? 167 00:08:08,238 --> 00:08:09,823 {\an8}意思是你的頭很大 168 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 {\an8}- 不是那個意思 - 閉嘴,大頭 169 00:08:12,201 --> 00:08:14,494 - 好,我告訴你 - 別說了,不然他們會開始大喊 170 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 你們來到這裡是因為其他球隊不想要你們 171 00:08:19,041 --> 00:08:20,167 他們想對你們貼標籤 172 00:08:21,043 --> 00:08:22,669 你們這輩子都是這樣,對吧? 173 00:08:22,669 --> 00:08:26,006 他們想說你有對立反抗症 174 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 閉嘴,我才沒有 175 00:08:27,090 --> 00:08:28,926 或者你很難搞 176 00:08:29,927 --> 00:08:34,515 難控制、不正常、奇怪 177 00:08:35,599 --> 00:08:37,808 但你們知道我會怎麼回答嗎? 178 00:08:37,808 --> 00:08:39,394 各位,知道我會怎麼回答嗎? 179 00:08:39,394 --> 00:08:40,312 我還沒說完 180 00:08:40,312 --> 00:08:42,523 我想做起承轉合,我還沒說到正面的結語 181 00:08:42,523 --> 00:08:45,192 所以別讓那些話影響你或往心裡去 182 00:08:47,027 --> 00:08:50,697 好,我一直在安排陣型 183 00:08:50,697 --> 00:08:52,658 我看不出漏洞,你覺得呢? 184 00:08:52,658 --> 00:08:54,451 - 六人制,對嗎? - 六人制,對 185 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 對,你寫了兩次麥可斯 186 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 {\an8}那好吧 187 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 {\an8}- 我一定要穿這件衣服嗎? - 對,這是你的名字縮寫 188 00:09:00,165 --> 00:09:01,375 {\an8}所有教練都會穿 189 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 {\an8}我看起來很像英國汽車協會的員工 190 00:09:04,086 --> 00:09:06,171 {\an8}人家會請我去幫忙修車 191 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 {\an8}我們很帥啦,相信我 192 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 我可以折斷它嗎? 193 00:09:09,591 --> 00:09:11,635 好了,不,別這樣做,我們不要... 194 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 我們要聽一些音樂嗎? 195 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 沒辦法,爺爺把一張有聲書卡在裡頭 196 00:09:25,566 --> 00:09:26,733 現在不能播其他東西了 197 00:09:33,365 --> 00:09:34,658 那個人有傳訊息給妳嗎? 198 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 什麼? 199 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 妳說過,如果那張桌子賣掉了 那個人會傳訊息給妳 200 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 妳應該看一下手機 201 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 因為也許桌子已經賣掉了 這樣我們就不該去 202 00:09:47,963 --> 00:09:50,799 不,沒關係,桌子還在 203 00:09:50,799 --> 00:09:53,051 - 妳確定嗎? - 對,凱倫,我確定 204 00:10:02,603 --> 00:10:03,812 是什麼有聲書? 205 00:10:06,190 --> 00:10:07,941 鐵灰色的磨練 206 00:10:07,941 --> 00:10:11,069 人類對上海水,經典的搏鬥 207 00:10:11,069 --> 00:10:13,780 怎麼會有人不愛這項運動? 208 00:10:13,780 --> 00:10:15,824 那些浪費生命的可憐混帳 209 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 {\an8}(迅捷賽艇) 210 00:10:17,951 --> 00:10:19,745 好,告訴我 211 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 你的訓練計畫是什麼? 212 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 在附近跑道上一直練習衝刺 213 00:10:25,876 --> 00:10:28,212 先從跑道的寬邊開始,不過我會慢慢進步 214 00:10:28,212 --> 00:10:30,923 好,那划船機用得怎樣? 215 00:10:30,923 --> 00:10:32,758 - 對,經常練習划5公里 - 很好 216 00:10:32,758 --> 00:10:35,677 - 很好,你的個人最佳成績是多少? - 大約2公里 217 00:10:37,095 --> 00:10:39,932 好,聽著,你有改變飲食嗎? 218 00:10:39,932 --> 00:10:41,642 告訴我,你早餐吃了什麼? 219 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 早餐是... 220 00:10:44,019 --> 00:10:48,482 噢,幾塊美味的司康 配上完全合理的藍莓醬 221 00:10:48,482 --> 00:10:51,151 史考特,不行,你一天應該要吃20個蛋白 222 00:10:51,151 --> 00:10:54,029 - 我...20個? - 對,要攝取蛋白質 223 00:10:55,447 --> 00:10:58,158 好,聽著 那麼,讓我看看你的划船技巧吧 224 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 好,所以... 225 00:11:09,920 --> 00:11:11,463 - 類似這樣 - 對,好 226 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 史考特... 227 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 你真的確定要這樣做嗎? 228 00:11:17,636 --> 00:11:20,138 這可是大西洋 229 00:11:20,138 --> 00:11:23,141 我知道你的想法,你覺得大西洋沒什麼 230 00:11:23,141 --> 00:11:26,728 當然,跟太平洋相比是如此 有人還說這是懦夫的海洋 231 00:11:26,728 --> 00:11:29,106 但你聽著,我是個謙遜的人 232 00:11:29,690 --> 00:11:33,151 所以我們從大西洋開始,看看成果如何 233 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 總共有4828公里 234 00:11:35,529 --> 00:11:36,905 那最好快一點了,對吧? 235 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 冰帽正在融化 236 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 明年海水會變得更多 237 00:11:45,622 --> 00:11:46,999 第五章 238 00:11:49,251 --> 00:11:51,086 其中一個經常被遺忘的 239 00:11:51,086 --> 00:11:55,299 美國參戰導火線 就是盧西塔尼亞號的沉沒 240 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 這艘船沉沒是由於悲劇性的誤導 所引發的災難 241 00:11:59,970 --> 00:12:01,513 雖然從一開始就很不幸 242 00:12:01,513 --> 00:12:05,893 但他們忽視了無數的警告 否則也許能讓一段平和的旅行 243 00:12:05,893 --> 00:12:08,228 不至於變成致命災難 244 00:12:09,438 --> 00:12:11,315 我們進去時,需要討價還價嗎? 245 00:12:11,315 --> 00:12:13,567 什麼?妳不用進去 246 00:12:13,567 --> 00:12:15,360 我才不要留在車上 247 00:12:16,278 --> 00:12:17,905 說真的,我很擅長議價 248 00:12:18,780 --> 00:12:21,033 我覺得是因為我總是看起來快哭了 249 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 讓別人有點緊張 250 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 不過,我跟妳說 251 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 其實我現在對桌子的事有點猶豫 252 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 真的嗎? 253 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 對 254 00:12:36,256 --> 00:12:40,594 我覺得桌子市場可能會泡沫化 只是一窩蜂 255 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 我原本也擔心這件事 256 00:12:42,638 --> 00:12:45,682 其他人都在買NFT了 我可不想還在投資桌子 257 00:12:45,682 --> 00:12:47,017 是啊 258 00:12:47,017 --> 00:12:48,268 妳確定嗎? 259 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 嗯哼 260 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 我們可以去碼頭吃炸魚薯條嗎? 261 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 沒關係,只是一張桌子而已 262 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 妳為什麼這麼難過? 263 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 我覺得我們的情緒被有聲書影響了 264 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 他們只是小男孩 265 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 謝天謝地,我以為只有我覺得難過 266 00:13:27,057 --> 00:13:28,100 了不起的撲救 267 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 (六人制比賽) 268 00:13:34,273 --> 00:13:36,233 好,各位,重新振作 269 00:13:36,233 --> 00:13:37,693 還有機會追上 270 00:13:37,693 --> 00:13:40,779 在足球比賽中 5比0領先是很危險的局面,懂嗎? 271 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 聽著,他們累了,看看他們,筋疲力盡 272 00:13:43,115 --> 00:13:45,492 一直慶祝讓他們很疲累 273 00:13:45,492 --> 00:13:46,994 - 請問一下 - 是 274 00:13:46,994 --> 00:13:48,704 - 我們剛剛丟硬幣決定誰開球吧? - 對 275 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 硬幣還給我 276 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 麥可斯 277 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 我只有帶信用卡 278 00:13:55,961 --> 00:14:00,424 記住,雙手都為正槳,回槳時轉回平槳 279 00:14:00,424 --> 00:14:03,343 我要看到正槳,用力推 280 00:14:04,720 --> 00:14:07,973 - 好 - 我沒看到正槳,用力推 281 00:14:07,973 --> 00:14:09,975 我在看,但沒看到 282 00:14:09,975 --> 00:14:13,979 平槳、正槳、平槳...好吧 283 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 - 你的船要失控了 - 我知道 284 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 那是因為你不專心 285 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 等等 286 00:14:19,985 --> 00:14:21,570 - 不,掉下去了 - 不,我撿得到 287 00:14:21,570 --> 00:14:23,113 聽著,這可是大西洋 288 00:14:23,113 --> 00:14:25,949 風速80節,那支槳已經漂到葡萄牙了 289 00:14:25,949 --> 00:14:28,076 千萬別想游泳去撿 290 00:14:28,076 --> 00:14:29,828 對,我不會那樣做 291 00:14:29,828 --> 00:14:31,747 - 對,很好 - 我不會游泳 292 00:14:33,290 --> 00:14:36,335 我不需要會游泳,對吧?因為我在船上 293 00:14:39,338 --> 00:14:40,339 (炸魚薯條) 294 00:14:48,138 --> 00:14:49,973 (布萊頓碼頭) 295 00:14:53,352 --> 00:14:55,479 我們可以回家了嗎?公路旅行玩夠了沒? 296 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 是啊,雖然跟我期望的... 297 00:14:58,023 --> 00:15:00,651 《末路狂花》旅程很不一樣 298 00:15:00,651 --> 00:15:03,403 怎樣?妳想變成逃犯,被警察追嗎? 299 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 有點想 300 00:15:06,490 --> 00:15:09,326 好,妳確定不要去買那張桌子嗎? 301 00:15:09,326 --> 00:15:11,870 感覺大老遠跑來,卻不看它一眼 實在很可惜 302 00:15:11,870 --> 00:15:14,039 妳不覺得有一點好奇嗎? 303 00:15:15,958 --> 00:15:17,876 我很滿意現在的桌子 304 00:15:17,876 --> 00:15:19,086 不需要另外一張桌子了 305 00:15:19,086 --> 00:15:21,296 - 我只是... - 我把它想得太好了 306 00:15:21,296 --> 00:15:24,258 - 要是跟我想像得不一樣呢? - 如果它更好呢? 307 00:15:25,759 --> 00:15:27,594 妳得試試看才知道,對吧? 308 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 通常在人生中會後悔的是沒做的事 而不是做過的事 309 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 我總是那樣說 310 00:15:36,144 --> 00:15:38,105 - 好 - 公主 311 00:15:38,105 --> 00:15:40,274 我覺得如果我沒做一定會後悔 312 00:15:40,774 --> 00:15:42,985 如果我再等下去,桌子可能就沒了 313 00:15:42,985 --> 00:15:44,361 太好了 314 00:15:47,656 --> 00:15:48,866 我得說 315 00:15:48,866 --> 00:15:51,368 我越來越期待看看這張桌子了 316 00:16:00,169 --> 00:16:02,171 你可以的,守門員,注意 317 00:16:02,171 --> 00:16:04,756 運氣不好,顯然是這樣 318 00:16:13,015 --> 00:16:16,727 好,各位,非常好,真的 319 00:16:16,727 --> 00:16:19,396 8比0太抬舉他們的實力了 320 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 完全不能反映比賽的情況,懂嗎? 321 00:16:21,231 --> 00:16:23,192 有六次走運的突破 和兩次越位犯規,對吧? 322 00:16:23,192 --> 00:16:25,569 小朋友,謝謝你來,做得好 有幾次撲救很精彩 323 00:16:25,569 --> 00:16:28,363 不好意思,你有跨接線嗎? 324 00:16:28,363 --> 00:16:29,781 小貨車的電池沒電了 325 00:16:31,450 --> 00:16:34,286 兄弟,我是哈林格市政府的策略計畫主任 326 00:16:35,871 --> 00:16:37,331 好吧,我去看一下 327 00:16:37,331 --> 00:16:38,457 - 走吧 - 謝謝,朋友,謝了 328 00:16:39,791 --> 00:16:41,919 真抱歉,比賽結果不好,對吧? 329 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 - 我很開心 - 真的嗎? 330 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 是啊,我不是最差的 331 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 又大又圓,佔了地上一大半 332 00:16:48,634 --> 00:16:51,428 - 傑森的頭... - 好,對 333 00:16:51,428 --> 00:16:53,764 - 今天很開心,好 - 又大又圓 334 00:16:53,764 --> 00:16:55,516 - 好 - 佔了地上一大半 335 00:16:55,516 --> 00:16:58,769 傑森的頭... 336 00:16:59,478 --> 00:17:01,230 頭向後,肚子抬高 337 00:17:01,230 --> 00:17:04,148 就是這樣,然後腿伸直打水 338 00:17:04,148 --> 00:17:07,611 對,來吧,對 339 00:17:08,194 --> 00:17:09,154 對... 340 00:17:11,490 --> 00:17:14,952 好了,你還好嗎?沒事吧? 341 00:17:16,537 --> 00:17:18,454 - 回來,沒事了 - 我不喜歡 342 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 我把你拉上岸,好 343 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 天啊 344 00:17:36,223 --> 00:17:38,559 - 妳確定不要我進去嗎? - 不要 345 00:17:38,559 --> 00:17:39,893 不,妳不能進去 346 00:17:40,561 --> 00:17:42,062 沒關係,我不介意 347 00:17:42,062 --> 00:17:43,272 我們需要補給品 348 00:17:43,272 --> 00:17:46,149 開車回去時要用的 349 00:17:46,149 --> 00:17:48,110 這本來應該是公路旅行,對吧? 350 00:17:48,110 --> 00:17:51,029 是啊,好,很好 351 00:17:51,029 --> 00:17:53,574 - 好,要買什麼?對 - 要買什麼? 352 00:17:55,117 --> 00:17:57,244 幾罐零卡可樂 353 00:17:58,954 --> 00:18:01,039 芬達、爆米花 354 00:18:01,039 --> 00:18:03,876 - 甜鹹都要 - 去殼開心果 355 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 - 好 - 對,濕紙巾 356 00:18:05,127 --> 00:18:07,254 好...等等,我寫下來 357 00:18:11,300 --> 00:18:16,221 好,去殼開心果,嗯哼 358 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 好 359 00:18:40,037 --> 00:18:43,540 嗨,我是公主,嗨 360 00:18:43,540 --> 00:18:44,625 嗨,我是公主 361 00:18:44,625 --> 00:18:46,460 嗨,我是公... 362 00:18:48,462 --> 00:18:49,963 抱歉,妳是哪位? 363 00:18:49,963 --> 00:18:51,256 凱特在嗎? 364 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 凱特? 365 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 凱特瑞德 366 00:18:54,718 --> 00:18:57,095 不在,她剛出門,她去商店了 367 00:18:58,222 --> 00:18:59,556 你知道她哪時候會回來嗎? 368 00:18:59,556 --> 00:19:02,726 現在幾點?3點出頭,她是2018年出門的 369 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 - 所以... - 她離開了? 370 00:19:04,019 --> 00:19:05,896 我開始覺得是這樣了,對 371 00:19:08,106 --> 00:19:10,901 雖然,我說真的 在那間商店裡很難找到東西 372 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 好,雖然機會不大 373 00:19:23,413 --> 00:19:26,416 你們有熟肉區嗎? 374 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 我們有火腿 375 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 火腿? 376 00:19:43,976 --> 00:19:45,936 所以妳是小噓的女兒? 377 00:19:46,812 --> 00:19:47,855 誰? 378 00:19:48,564 --> 00:19:49,731 大家都叫她小噓 379 00:19:50,440 --> 00:19:51,567 為什麼? 380 00:19:52,150 --> 00:19:53,652 可能是因為她很愛說話 381 00:19:56,905 --> 00:19:57,739 是喔 382 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 你知道她去哪裡了嗎? 383 00:20:04,204 --> 00:20:07,249 不知道,聽說是出國了,可能吧 384 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 你能跟我說她是怎樣的人嗎? 385 00:20:19,011 --> 00:20:21,972 她就像太陽 386 00:20:23,348 --> 00:20:27,477 當她照亮你時,感覺很神奇,懂嗎? 387 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 你無法想像她不在的感覺 388 00:20:30,522 --> 00:20:35,402 然後有一天她就消失了 因為你的時間結束了 389 00:20:35,402 --> 00:20:37,446 她去照亮別人了 390 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 好 391 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 我很遺憾 392 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 - 我該走了 - 如果妳找到她 393 00:20:51,084 --> 00:20:52,169 跟她說她的魚死了 394 00:20:53,003 --> 00:20:55,380 牠沒死,但是跟她說魚死了 395 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 好 396 00:21:18,028 --> 00:21:19,279 怎麼樣? 397 00:21:24,910 --> 00:21:27,579 我必須跟她說妳在找妳媽 398 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 不,拜託妳別說 399 00:21:29,706 --> 00:21:31,917 - 公主,她... - 拜託,凱倫,先別說 400 00:21:33,752 --> 00:21:34,878 好了 401 00:21:34,878 --> 00:21:36,755 妳們要的所有東西我幾乎都買到了 402 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 不過他們沒賣發芽亞麻籽 403 00:21:42,427 --> 00:21:43,345 怎麼了? 404 00:21:45,848 --> 00:21:47,307 桌子呢? 405 00:21:49,476 --> 00:21:52,479 - 妮基 - 桌子沒了,他賣掉了 406 00:21:53,105 --> 00:21:54,106 什麼意思? 407 00:21:54,106 --> 00:21:56,149 現在這市場太熱門了 408 00:21:56,149 --> 00:21:58,026 可能賣得很快吧 409 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 我們可以回家了嗎? 410 00:22:05,075 --> 00:22:06,702 他不能這樣 411 00:22:06,702 --> 00:22:08,245 我們大老遠跑來 412 00:22:11,915 --> 00:22:14,626 - 妳要幹嘛? - 抱歉,但這樣不對 413 00:22:14,626 --> 00:22:16,086 凱倫,想點辦法 414 00:22:16,086 --> 00:22:17,796 - 什麼辦法? - 我不知道,就想辦法 415 00:22:20,090 --> 00:22:21,216 其他辦法 416 00:22:23,135 --> 00:22:26,597 妮基 417 00:22:27,306 --> 00:22:28,557 不好意思 418 00:22:30,893 --> 00:22:32,769 不 419 00:22:36,440 --> 00:22:37,941 天啊 420 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 妮基,我可以解釋 421 00:22:41,278 --> 00:22:43,197 - 我要拿走一張桌子 - 什麼? 422 00:22:43,197 --> 00:22:44,323 我要拿走一張桌子 423 00:22:44,323 --> 00:22:46,742 他很有可能會報警,快點 424 00:22:46,742 --> 00:22:49,161 什麼?這是... 425 00:22:50,120 --> 00:22:51,830 凱倫,沒時間了 426 00:22:55,918 --> 00:22:56,835 妳看她 427 00:22:56,835 --> 00:22:58,712 妳看不出來她會為妳做任何事嗎? 428 00:22:58,712 --> 00:23:00,339 妳必須告訴她,她會理解的 429 00:23:00,339 --> 00:23:02,799 我會的,我保證 但等我準備好再說,可以嗎? 430 00:23:03,383 --> 00:23:04,301 我不知道... 431 00:23:04,301 --> 00:23:06,553 妳喜歡哪種桌子 所以我就搬了我看到的第一張 432 00:23:06,553 --> 00:23:08,639 - 妮基 - 我留了40英鎊給他 433 00:23:08,639 --> 00:23:10,098 和從我口袋裡掉出來的護唇膏 434 00:23:10,098 --> 00:23:11,892 說真的,我覺得對他來說滿划算的 435 00:23:14,603 --> 00:23:15,646 糟了 436 00:23:15,646 --> 00:23:18,398 我們會被抓,快點,凱倫,快走 437 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 我知道,我在繫安全帶 438 00:23:21,068 --> 00:23:23,237 - 快點 - 天啊 439 00:23:31,620 --> 00:23:33,080 第11章 440 00:23:36,625 --> 00:23:41,296 有些人克服困難,活下來並且回到家... 441 00:23:51,932 --> 00:23:53,642 很漂亮,對 442 00:23:54,142 --> 00:23:56,270 我只是想賦予它一點個性 443 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 對,妳做到了 444 00:23:58,647 --> 00:24:00,899 對,我喜歡它這麼引人注目,對吧? 445 00:24:00,899 --> 00:24:04,403 即使你努力地想別過頭去... 446 00:24:04,403 --> 00:24:06,071 我也可以改造一些你們的東西 447 00:24:06,071 --> 00:24:08,699 - 不用 - 不用 448 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 不用,妳專心做自己的事就好 449 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 - 好 - 妳要賣多少錢? 450 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 120英鎊,因為只有一張 451 00:24:16,331 --> 00:24:18,792 對,等我賣掉後,我就會還妳那40英鎊 452 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 沒賣掉的話,這張桌子就送妳 453 00:24:22,796 --> 00:24:23,714 好棒 454 00:24:42,149 --> 00:24:44,902 不久後,傳出第二聲爆炸聲響 455 00:24:44,902 --> 00:24:48,071 來自盧西塔尼亞號被魚雷擊中的船身內部 456 00:24:49,156 --> 00:24:51,617 船體開始更快地解體 457 00:24:58,957 --> 00:25:00,250 (超讚的改造桌,120英鎊) 458 00:25:00,250 --> 00:25:01,960 {\an8}(瀏覽:0次,出價:0次) 459 00:25:14,640 --> 00:25:16,308 {\an8}(席歐:守門員,麥可:左後衛) 460 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 {\an8}(麥可斯:右後衛 凱莉:中路防守型中場) 461 00:25:18,060 --> 00:25:19,811 {\an8}(泰勒:中路進攻型中場 麥可斯:前鋒) 462 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 你寫了兩次麥可斯 463 00:26:30,382 --> 00:26:32,384 字幕翻譯:黃依玲