1
00:00:07,841 --> 00:00:10,177
Ноа, одразу скажу:
ці перевірочні зустрічі...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,012
- Звітні.
- Звітні зустрічі, так.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
Їх проводять з усіма? Не тільки з нами?
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Ні. З усіма.
5
00:00:15,474 --> 00:00:18,727
- Чудово. Прекрасно.
- Добре.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,354
Я серйозно ставлюся до роботи.
7
00:00:20,354 --> 00:00:21,688
Отже, Принцеса.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,190
Так. Принцеса.
9
00:00:23,190 --> 00:00:25,567
У ці дні вона якась трохи пригнічена.
10
00:00:25,567 --> 00:00:27,819
Це ж нормально для підлітків, так?
11
00:00:27,819 --> 00:00:30,906
Я в її віці плакала через усе.
12
00:00:30,906 --> 00:00:32,866
Підлітки таке переростають, чи не так?
13
00:00:33,450 --> 00:00:36,495
Більшість з них.
Я от і сьогодні вже плакала.
14
00:00:36,495 --> 00:00:39,748
Побачила під одним вікном гарний
ящик з квітами – й розплакалася.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,211
У людей нема саду,
але вони вирощують квіти.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,713
То був справді гарний ящик.
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
Ясно. А як Тайлер?
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,302
Нормально. Заняття командним спортом
19
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
не дуже допомагають,
бо його, бідолаху, не беруть у команду.
20
00:00:55,138 --> 00:00:59,101
Я знаю багатьох прийомних дітей,
яким не дається командний спорт.
21
00:00:59,101 --> 00:01:00,477
Справді?
22
00:01:00,477 --> 00:01:03,897
Їм важко чогось досягати,
будуючи стосунки в команді.
23
00:01:03,897 --> 00:01:06,859
Здається, він просто погано
грає у футбол, так?
24
00:01:07,860 --> 00:01:11,113
Ясно. Вибачте, піду куплю мінералки.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
КЕМДЕН-МАРКЕТ
26
00:01:13,365 --> 00:01:14,783
Заспокойся.
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,203
У мене є ідея. Здається, хороша.
28
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
- Цікаво.
- Тому скажу це вголос.
29
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
- Я сам зберу футбольну команду.
- Ага.
30
00:01:24,209 --> 00:01:28,213
Для Тайлера та інших підопічних Ноа,
яким важко грати в команді.
31
00:01:28,714 --> 00:01:33,427
Зватиметься «Клуб усиновлених».
У цій команді всім даватимуть шанс.
32
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
Що думаєш?
33
00:01:38,307 --> 00:01:39,683
Думаю, що це чудова ідея.
34
00:01:39,683 --> 00:01:41,226
- Справді?
- Так.
35
00:01:44,938 --> 00:01:48,400
Коли ти говориш про знедолених,
мене це дуже заводить.
36
00:01:55,032 --> 00:01:57,784
- Краще не треба. Нам ще сюди ходити.
- Так.
37
00:01:58,911 --> 00:02:00,204
КЕМДЕН-ЛОК
38
00:02:10,881 --> 00:02:13,842
СТВОРИТИ СІМ'Ю
39
00:02:13,842 --> 00:02:16,428
ФЕРНДЕЛЛ-РОУД, 40, БРАЙТОН
146 КІЛОМЕТРІВ
40
00:02:19,890 --> 00:02:20,974
Я пішла.
41
00:02:20,974 --> 00:02:23,727
- Карен буде через п'ять хвилин.
- Добре.
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,272
Вибач. Нагадай, куди ви їдете.
43
00:02:27,272 --> 00:02:30,526
Вона повезе мене в Брайтон,
де я куплю стіл, який знайшла онлайн.
44
00:02:30,526 --> 00:02:33,278
Я його відремонтую, оздоблю й продам.
45
00:02:33,278 --> 00:02:36,114
А в Лондоні нема столів?
46
00:02:36,114 --> 00:02:40,035
Цей дуже гарний.
А коштує лише 40 фунтів,
47
00:02:40,035 --> 00:02:42,454
що за такий стіл...
48
00:02:42,454 --> 00:02:44,623
Дай подивитися.
49
00:02:46,500 --> 00:02:49,169
Вибач. Не вантажиться.
У нього є потенціал.
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,838
- Серйозно?
- Так.
51
00:02:53,382 --> 00:02:55,884
Він досить класичний.
52
00:02:55,884 --> 00:02:59,680
У нього є ніжки...
53
00:02:59,680 --> 00:03:02,391
- Так.
- ...а верх у нього плаский.
54
00:03:03,976 --> 00:03:05,811
За описом – таки стіл.
55
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
Я й не знала, що ти таким захоплюєшся.
56
00:03:08,647 --> 00:03:11,525
Просто думаю, що важливо
бути фінансово незалежною.
57
00:03:11,525 --> 00:03:12,442
Ясно.
58
00:03:13,068 --> 00:03:14,945
То позичиш 40 фунтів?
59
00:03:19,449 --> 00:03:21,869
Ні, невже ти...
60
00:03:21,869 --> 00:03:24,454
Що? А, це Фредді зробив.
61
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
- Такі є у всіх топ-тренерів.
- Ага.
62
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Будь обережний з очікуваннями. Добре?
63
00:03:27,958 --> 00:03:29,751
{\an8}Авжеж. Я лише хочу створити атмосферу,
64
00:03:29,751 --> 00:03:31,920
{\an8}в якій дітям буде легко завести друзів,
65
00:03:31,920 --> 00:03:34,548
{\an8}реалізувати потенціал і знайти
справжнє щастя.
66
00:03:34,548 --> 00:03:35,632
{\an8}Ясно.
67
00:03:35,632 --> 00:03:38,177
Оце так обережність з очікуваннями.
68
00:03:38,177 --> 00:03:40,846
{\an8}Це ж найскладніші діти Ноа.
69
00:03:40,846 --> 00:03:44,308
{\an8}Тобі буде потрібен час,
щоб встановити з ними контакт.
70
00:03:44,308 --> 00:03:46,685
Вони не просто так
не могли влитися в інші команди.
71
00:03:46,685 --> 00:03:49,521
{\an8}Звісно. Але я відчуваю,
що таки зможу допомогти,
72
00:03:49,521 --> 00:03:50,898
{\an8}можу змінити їхнє життя.
73
00:03:50,898 --> 00:03:54,484
{\an8}Джейсоне, я бачила,
що ти завантажив «Небезпечні думки».
74
00:03:54,484 --> 00:03:56,862
{\an8}- Так, завантажив. Це...
- Джейсоне.
75
00:03:57,362 --> 00:03:59,656
Слухай мене уважно.
76
00:03:59,656 --> 00:04:02,451
Кажу тобі як людина,
77
00:04:02,451 --> 00:04:04,953
яка тебе дуже любить...
78
00:04:05,454 --> 00:04:09,249
Ти не Мішель Пфайфер.
79
00:04:09,249 --> 00:04:11,460
Скажи це вголос.
80
00:04:12,794 --> 00:04:14,546
- Я не Мішель Пфайфер.
- Добре.
81
00:04:14,546 --> 00:04:16,673
{\an8}- До зустрічі. Хорошого дня.
- Бувай.
82
00:04:18,966 --> 00:04:20,052
{\an8}Я таки Мішель Пфайфер.
83
00:04:21,512 --> 00:04:23,013
Мама не зможе піти.
84
00:04:23,514 --> 00:04:25,682
- Що? Чому?
- Щойно написала.
85
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
У неї на колінах заснув кіт,
86
00:04:27,309 --> 00:04:29,478
і вона не хоче його турбувати.
87
00:04:30,187 --> 00:04:33,023
Це ж очевидна брехня. Мабуть,
88
00:04:33,023 --> 00:04:34,566
дізналася, що Карен поїхала,
89
00:04:34,566 --> 00:04:38,195
і помчала до неї, щоб посидіти
в джакузі. Це взагалі...
90
00:04:38,195 --> 00:04:39,530
{\an8}Що ж. У тебе вільний день.
91
00:04:39,530 --> 00:04:41,782
{\an8}- Повеселися.
- Карен тут. Бувайте!
92
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
- Бувай.
- Бувай, доню.
93
00:04:43,325 --> 00:04:44,660
{\an8}Серйозно.
94
00:04:44,660 --> 00:04:47,329
{\an8}Коли ти востаннє робила щось
для себе? Без дітей?
95
00:04:49,414 --> 00:04:50,749
Тиждень тому робила мамографію.
96
00:04:50,749 --> 00:04:52,167
- Щось приємне.
- Ну...
97
00:04:52,167 --> 00:04:53,627
Щось для себе.
98
00:04:53,627 --> 00:04:55,128
{\an8}- Придумай щось. Бувай.
- Добре.
99
00:04:55,128 --> 00:04:56,964
- Ходімо, чемпіоне.
- Бувай.
100
00:04:56,964 --> 00:04:58,590
- Іду.
- Бувай!
101
00:04:59,925 --> 00:05:00,843
- Бувай.
- Бувай, ма.
102
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
- Таки вирішила їхати?
- Так.
103
00:05:10,060 --> 00:05:12,896
Це ж стара адреса.
Мабуть, її там уже нема.
104
00:05:12,896 --> 00:05:15,107
Ну, це моя мама. Я мушу спробувати.
105
00:05:16,024 --> 00:05:18,360
Ні. Я все ж таки думаю,
що треба сказати Ніккі.
106
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
Не зараз. Ми ж про це говорили.
Вона засмутиться.
107
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
- Знаю, але...
- Я поїду, хай там як.
108
00:05:22,865 --> 00:05:23,782
Я мушу знати.
109
00:05:24,575 --> 00:05:27,744
І або ти, як відповідальна доросла,
супроводиш мене,
110
00:05:27,744 --> 00:05:29,705
або я поїду потягом.
111
00:05:30,247 --> 00:05:32,708
Вип'ю чогось міцного, бо нервуюся.
112
00:05:32,708 --> 00:05:35,711
Приїду в цей Брайтон,
дуже неблагополучне місто,
113
00:05:35,711 --> 00:05:38,797
постукаю до чужих людей,
а там, можливо, наркоманське лігво...
114
00:05:38,797 --> 00:05:39,965
Ну добре.
115
00:05:41,049 --> 00:05:44,219
Але, якщо знайдемо її,
скажеш Ніккі. Така умова.
116
00:05:45,095 --> 00:05:47,556
А коли казатимеш,
мене не згадуй. Добре?
117
00:05:47,556 --> 00:05:48,765
Розслабся.
118
00:05:48,765 --> 00:05:50,684
Усе буде добре.
119
00:05:50,684 --> 00:05:51,810
Боже мій!
120
00:05:52,561 --> 00:05:53,645
- Привіт.
- Чого ти тут?
121
00:05:53,645 --> 00:05:54,730
Плани скасувались,
122
00:05:54,730 --> 00:05:56,899
і я вирішила їхати з вами.
Маленька подорож.
123
00:05:59,568 --> 00:06:01,486
Ти добре подумала? Буде нудно. Так?
124
00:06:01,486 --> 00:06:02,988
- Так.
- Ага.
125
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
Буде нудно, Ніккі.
126
00:06:04,281 --> 00:06:06,491
Нічого. Дієтична «Кола» чи «Фанта»?
127
00:06:07,284 --> 00:06:10,412
- «Фанта».
- Чудово. Це тобі.
128
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
- А це тобі, Карен.
- Дякую.
129
00:06:14,750 --> 00:06:16,793
Ви ж не проти, що я поїду?
130
00:06:17,711 --> 00:06:19,588
Не бачу причин тебе не брати. А ти?
131
00:06:19,588 --> 00:06:21,840
- І я не бачу.
- Що ж.
132
00:06:25,511 --> 00:06:27,221
Ну, їдьмо! Подорож!
133
00:06:28,305 --> 00:06:30,057
Ура. Подорож.
134
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Так.
135
00:06:46,240 --> 00:06:47,324
- Фредді...
- Ні.
136
00:06:47,324 --> 00:06:49,660
Джейсон сказав, що ти
плануєш перепливти Атлантику.
137
00:06:49,660 --> 00:06:51,745
- Планую.
- Тобі потрібен тренер.
138
00:06:51,745 --> 00:06:54,581
Я з команди найкращих гребців
найкращого веслярського універу.
139
00:06:54,581 --> 00:06:57,918
- А це якого? Оксфорда?
- Оксфорда?
140
00:06:57,918 --> 00:06:59,419
Чуєш, ти, «Вітер у вербах»,
141
00:06:59,419 --> 00:07:01,046
збирай кошик для пікніка
142
00:07:01,046 --> 00:07:04,049
й пливи на своїй плоскодонці
в паб, пити імбирне пиво.
143
00:07:04,049 --> 00:07:07,386
Я думав, ти попливеш через океан.
Тобі потрібен тренер з Портсмута.
144
00:07:07,386 --> 00:07:08,720
Там річки бурхливі.
145
00:07:08,720 --> 00:07:10,389
І якщо не бачиш, що від цього
146
00:07:10,389 --> 00:07:12,182
наші руки м'язистіші – ти сліпий.
147
00:07:12,182 --> 00:07:14,643
До того ж, кожний, хто вчився
в Портсмуті, має сили
148
00:07:14,643 --> 00:07:16,979
прийняти один з найважчих
викликів у житті:
149
00:07:17,688 --> 00:07:19,064
необхідність їхати в Портсмут.
150
00:07:19,064 --> 00:07:21,608
Бери куртку. Ми виходимо на воду.
151
00:07:23,819 --> 00:07:26,655
Швидше! Річка чекає, друже.
152
00:07:30,826 --> 00:07:33,161
Так. Ласкаво просимо.
153
00:07:33,871 --> 00:07:35,831
- Хто тут у нас? Майкл?
- Йо.
154
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
- Макс, Келлі...
- Тут.
155
00:07:37,457 --> 00:07:38,584
- ...Сем...
- Тут.
156
00:07:38,584 --> 00:07:40,836
...Тео й Тайлер.
157
00:07:40,836 --> 00:07:44,339
Бум. Разом ми «Кемденські каракатиці».
158
00:07:46,592 --> 00:07:48,844
Ми розглянемо й інші пропозиції
щодо назви...
159
00:07:48,844 --> 00:07:51,180
- Назви не зміниш.
- Ти її зареєстрував?
160
00:07:51,180 --> 00:07:53,056
Мені щойно сказали, що папери з назвою
161
00:07:53,056 --> 00:07:54,933
подані в міськраду.
Тому назви не зміниш.
162
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Не люблю, коли мене дратують.
163
00:07:58,562 --> 00:07:59,396
Ясно.
164
00:07:59,396 --> 00:08:01,940
Перед початком нашої першої гри
165
00:08:01,940 --> 00:08:05,986
я б хотів поговорити з вами
про психічну еластичність.
166
00:08:05,986 --> 00:08:08,238
Ви знаєте, що це значить?
167
00:08:08,238 --> 00:08:09,823
{\an8}Що в тебе велика голова.
168
00:08:10,574 --> 00:08:12,201
{\an8}- Ні, це інше.
- Мовчи, велика голова!
169
00:08:12,201 --> 00:08:14,494
- Знаєш що?
- Тихо, бо вони це скандуватимуть.
170
00:08:14,494 --> 00:08:16,955
Ви тут, бо вас не беруть
в інші команди.
171
00:08:19,041 --> 00:08:20,167
На вас ліплять ярлик.
172
00:08:21,043 --> 00:08:22,669
Так було все ваше життя, правда?
173
00:08:22,669 --> 00:08:26,006
Кажуть, що у вас опозиційно
зухвалий розлад.
174
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Закрий рот! Неправда!
175
00:08:27,090 --> 00:08:28,926
Що ви важкі,
176
00:08:29,927 --> 00:08:34,515
неконтрольовані, неадекватні, дивні.
177
00:08:35,599 --> 00:08:37,808
І знаєте, що я на це відповідаю?
178
00:08:37,808 --> 00:08:39,394
Діти, знаєте, що я відповідаю?
179
00:08:39,394 --> 00:08:40,312
Я не закінчив.
180
00:08:40,312 --> 00:08:42,523
Я ще не проголосив
позитивного висновку.
181
00:08:42,523 --> 00:08:45,192
Тому не зосереджуйтеся
на тому, що я встиг сказати.
182
00:08:47,027 --> 00:08:50,697
Так. Отже, я визначив,
хто з них ким гратиме.
183
00:08:50,697 --> 00:08:52,658
Наче все правильно. Що думаєш?
184
00:08:52,658 --> 00:08:54,451
- Шість гравців на полі?
- Так.
185
00:08:54,451 --> 00:08:56,078
Ти записав Макса двічі.
186
00:08:56,078 --> 00:08:57,329
{\an8}Точно.
187
00:08:57,329 --> 00:09:00,165
{\an8}- Обов'язково бути в цій куртці?
- Так. На ній твої ініціали.
188
00:09:00,165 --> 00:09:01,375
{\an8}У всіх тренерів такі є.
189
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
{\an8}Люди подумають, що я працюю
в «Автомобільній асоціації».
190
00:09:04,086 --> 00:09:06,171
{\an8}І проситимуть полагодити авто.
191
00:09:06,171 --> 00:09:08,131
{\an8}У нас чудовий вигляд. Повір.
192
00:09:08,131 --> 00:09:09,591
Можна зламати?
193
00:09:09,591 --> 00:09:11,635
Не роби так. Не ла...
194
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
Може, послухаємо музику?
195
00:09:23,313 --> 00:09:25,566
Ні. У магнітолі застрягла
дідусева аудіокнижка,
196
00:09:25,566 --> 00:09:26,733
й можна слухати лише її.
197
00:09:33,365 --> 00:09:34,658
А той тип тобі не писав?
198
00:09:35,409 --> 00:09:36,535
Що?
199
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Ти казала, що він тобі напише,
якщо продасть стіл іншим.
200
00:09:41,456 --> 00:09:43,333
Може, перевір.
201
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Може, стіл продано,
і нам не треба їхати.
202
00:09:47,963 --> 00:09:50,799
Ні. Усе добре. Стіл ще в нього.
203
00:09:50,799 --> 00:09:53,051
- Ти впевнена?
- Так, Карен. Упевнена.
204
00:10:02,603 --> 00:10:03,812
А що там за аудіокнижка?
205
00:10:06,190 --> 00:10:07,941
Плавильне горно для сталі.
206
00:10:07,941 --> 00:10:11,069
Людина проти води. Класична битва.
207
00:10:11,069 --> 00:10:13,780
І чому дехто не любить веслування?
208
00:10:13,780 --> 00:10:15,824
Бідолахи, які й миті
по-справжньому не жили.
209
00:10:16,533 --> 00:10:17,951
{\an8}ПЕРЕГОНИ
210
00:10:17,951 --> 00:10:19,745
Ну, розповідай.
211
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Який у тебе графік тренувань?
212
00:10:21,413 --> 00:10:25,083
Короткі забіги на місцевому стадіоні.
213
00:10:25,876 --> 00:10:28,212
Для початку – впоперек.
Щоб закласти основу.
214
00:10:28,212 --> 00:10:30,923
Ясно. Працюєш на
веслувальному тренажері?
215
00:10:30,923 --> 00:10:32,758
- Програми по п'ять кілометрів.
- Добре.
216
00:10:32,758 --> 00:10:35,677
- І який найкращий результат?
- Два кілометри.
217
00:10:37,095 --> 00:10:39,932
Добре. А дієту ти змінив?
218
00:10:39,932 --> 00:10:41,642
Скажи, що ти їв на сніданок.
219
00:10:41,642 --> 00:10:42,935
На сніданок...
220
00:10:44,019 --> 00:10:48,482
Смачні оладки з неймовірним
чорничним варенням.
221
00:10:48,482 --> 00:10:51,151
Скотте, ні.
Ти маєш їсти 20 білків на день.
222
00:10:51,151 --> 00:10:54,029
- Я... Двадцять?
- Так. Джерело протеїну.
223
00:10:55,447 --> 00:10:58,158
Гаразд. Продемонструй свою техніку.
224
00:10:58,158 --> 00:11:00,285
Добре. Отак...
225
00:11:09,920 --> 00:11:11,463
- І далі.
- Ясно.
226
00:11:11,463 --> 00:11:12,589
Скотте...
227
00:11:15,175 --> 00:11:17,636
Ти впевнений у своїх намірах?
228
00:11:17,636 --> 00:11:20,138
Це ж Атлантичний океан.
229
00:11:20,138 --> 00:11:23,141
Знаю, ти, певно, думаєш,
що це несерйозний океан.
230
00:11:23,141 --> 00:11:26,728
Авжеж. Порівняно з Тихим.
Можна сказати, океан боягузів.
231
00:11:26,728 --> 00:11:29,106
Але я людина скромна.
232
00:11:29,690 --> 00:11:33,151
То почнемо з Атлантичного
й подивимося, як піде.
233
00:11:33,151 --> 00:11:35,529
Це майже п'ять тисяч кілометрів.
234
00:11:35,529 --> 00:11:36,905
Тож почнімо якнайраніше.
235
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Полярна крига тане.
236
00:11:38,740 --> 00:11:39,950
У наступному році відстань збільшиться.
237
00:11:45,622 --> 00:11:46,999
Розділ п'ятий.
238
00:11:49,251 --> 00:11:51,086
Часто забувають, що вступ США
239
00:11:51,086 --> 00:11:55,299
у війну прискорило, зокрема,
й потоплення лайнера «Лузітанія».
240
00:11:55,799 --> 00:11:59,094
Це була катастрофа, справжня трагедія,
причиною якої стала дезінформація.
241
00:11:59,970 --> 00:12:01,513
Лайнер був приречений від початку.
242
00:12:01,513 --> 00:12:05,893
Численні застереження від виходу в рейс
було проігноровано,
243
00:12:05,893 --> 00:12:08,228
що й стало причиною біди.
244
00:12:09,438 --> 00:12:11,315
Як зайдемо, я можу поторгуватися.
245
00:12:11,315 --> 00:12:13,567
Що? Ні, ти зі мною не підеш.
246
00:12:13,567 --> 00:12:15,360
Я не сидітиму в машині.
247
00:12:16,278 --> 00:12:17,905
Серйозно. Я добре торгуюся.
248
00:12:18,780 --> 00:12:21,033
Мабуть тому, що людям здається,
що я от-от заплачу.
249
00:12:21,033 --> 00:12:22,451
І вони нервуються.
250
00:12:28,415 --> 00:12:29,708
Знаєте що?
251
00:12:29,708 --> 00:12:32,711
У мене з'явилися сумніви
щодо цього стола.
252
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Серйозно?
253
00:12:34,880 --> 00:12:36,256
Ага.
254
00:12:36,256 --> 00:12:40,594
Я подумала, що столи тепер ненадійна
інвестиція. Бульбашка, що лусне.
255
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Мене це теж турбувало.
256
00:12:42,638 --> 00:12:45,682
Можу пролетіти, поки інші
вкладають у невзаємозамінні токени.
257
00:12:45,682 --> 00:12:47,017
Ага.
258
00:12:47,017 --> 00:12:48,268
Ти добре подумала?
259
00:12:51,271 --> 00:12:52,105
Ага.
260
00:12:54,107 --> 00:12:55,859
Може просто з'їмо чіпсів на пірсі?
261
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Не переживай так. Це ж якийсь стіл.
262
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Чого ти так засмутилася?
263
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
Мабуть, нас пригнічує аудіокнижка.
264
00:13:09,373 --> 00:13:10,541
Вони були ще хлопці.
265
00:13:11,291 --> 00:13:14,127
Слава богу. Думала, лише я так реагую.
266
00:13:27,057 --> 00:13:28,100
Класно відбив.
267
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
ЗМАГАННЯ КОМАНД З ШЕСТИ ГРАВЦІВ
268
00:13:34,273 --> 00:13:36,233
Діти, не здавайтеся.
269
00:13:36,233 --> 00:13:37,693
Ще є час.
270
00:13:37,693 --> 00:13:40,779
П'ять-нуль – небезпечний рахунок
для тих, хто веде.
271
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
Дивіться, вони втомилися.
Ледь рухаються.
272
00:13:43,115 --> 00:13:45,492
Радість від забитих голів їх виснажила.
273
00:13:45,492 --> 00:13:46,994
- Слухайте...
- Так?
274
00:13:46,994 --> 00:13:48,704
- Ми перед грою кидали монету.
- Ну?
275
00:13:48,704 --> 00:13:49,663
Повернете її?
276
00:13:50,956 --> 00:13:51,957
Максе!
277
00:13:54,751 --> 00:13:55,961
У мене з собою лише картка.
278
00:13:55,961 --> 00:14:00,424
Весла перпендикулярно до води
в негативній фазі. Обидві руки.
279
00:14:00,424 --> 00:14:03,343
Покажи мені перпендикулярність
і ковзання.
280
00:14:04,720 --> 00:14:07,973
- Так.
- Де перпендикулярність і ковзання?
281
00:14:07,973 --> 00:14:09,975
Дивлюся й не бачу.
282
00:14:09,975 --> 00:14:13,979
Підняв, перпендикулярно. Підняв... Добре.
283
00:14:13,979 --> 00:14:16,064
- Ти не контролюєш човен.
- Знаю.
284
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
Ти не зосереджений.
285
00:14:19,067 --> 00:14:19,985
Зачекай.
286
00:14:19,985 --> 00:14:21,570
- Весла нема.
- Я його дістану.
287
00:14:21,570 --> 00:14:23,113
Це Атлантичний океан.
288
00:14:23,113 --> 00:14:25,949
Сила вітру – 148 км/год.
Весло вже в Португалії.
289
00:14:25,949 --> 00:14:28,076
Навіть не думай пливти за ним.
290
00:14:28,076 --> 00:14:29,828
Ну, я за ним не попливу.
291
00:14:29,828 --> 00:14:31,747
- От і добре.
- Бо не вмію плавати.
292
00:14:33,290 --> 00:14:36,335
Нащо мені вміти? Я ж у човні.
293
00:14:39,338 --> 00:14:40,339
РИБА Й КАРТОПЛЯ
294
00:14:48,138 --> 00:14:49,973
ПІРС «БРАЙТОНСЬКИЙ ПАЛАЦ»
295
00:14:53,352 --> 00:14:55,479
Їдьмо тепер додому?
Досить з нас подорожей?
296
00:14:56,063 --> 00:14:58,023
Так. Це не аналог подорожі
297
00:14:58,023 --> 00:15:00,651
з «Тельми й Луїзи», як я сподівалася.
298
00:15:00,651 --> 00:15:03,403
Хотіла, щоб ми тікали від закону
й за нами гналася поліція?
299
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
Щось таке.
300
00:15:06,490 --> 00:15:09,326
Ти точно не хочеш забрати той стіл?
301
00:15:09,326 --> 00:15:11,870
Шкода, що ми стільки їхали
й навіть не глянули на нього.
302
00:15:11,870 --> 00:15:14,039
Хіба тобі зовсім не цікаво?
303
00:15:15,958 --> 00:15:17,876
Я люблю той стіл, що маю.
304
00:15:17,876 --> 00:15:19,086
Іншого мені не треба.
305
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
- Ну, може...
- Я перебільшила його значення.
306
00:15:21,296 --> 00:15:24,258
- Що як він не такий, як я уявляла?
- Може, кращий?
307
00:15:25,759 --> 00:15:27,594
Ти не знатимеш, якщо не подивишся. Так?
308
00:15:28,262 --> 00:15:31,390
Ми шкодуємо через незроблене
більше, ніж через зроблене.
309
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Я завжди так кажу.
310
00:15:36,144 --> 00:15:38,105
- Добре.
- Принцесо...
311
00:15:38,105 --> 00:15:40,274
Я не зможу жити далі, якщо не дізнаюся.
312
00:15:40,774 --> 00:15:42,985
Якщо зволікатиму – стола заберуть.
313
00:15:42,985 --> 00:15:44,361
Чудово.
314
00:15:47,656 --> 00:15:48,866
Мушу визнати:
315
00:15:48,866 --> 00:15:51,368
я вже дуже хочу побачити цей стіл.
316
00:16:00,169 --> 00:16:02,171
Давай, воротарю! Ворушися!
317
00:16:02,171 --> 00:16:04,756
Не пощастило. Халепа.
318
00:16:13,015 --> 00:16:16,727
Просто фантастична гра. Чесно.
319
00:16:16,727 --> 00:16:19,396
Вісім-нуль – їм дуже приємно.
320
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Але рахунок не свідчить про гру.
321
00:16:21,231 --> 00:16:23,192
Було шість виходів до воріт,
два офсайди.
322
00:16:23,192 --> 00:16:25,569
Дякую за участь, хлопче.
Класний захист.
323
00:16:25,569 --> 00:16:28,363
Вибачте, у вас є проводи
для прикурювання?
324
00:16:28,363 --> 00:16:29,781
У мене фургон здох.
325
00:16:31,450 --> 00:16:34,286
Я директор стратегічного планування
міської ради.
326
00:16:35,871 --> 00:16:37,331
Але – добре. Гляну, що там.
327
00:16:37,331 --> 00:16:38,457
- Ходімо.
- Дякую.
328
00:16:39,791 --> 00:16:41,919
Вибач. Матч був не дуже, так?
329
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
- Мені сподобалося!
- Невже?
330
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
Так. Я грав не найгірше.
331
00:16:45,839 --> 00:16:48,634
Велика і кругла.
На пів футбольного поля.
332
00:16:48,634 --> 00:16:51,428
- Голова Джейсона!
- Гаразд.
333
00:16:51,428 --> 00:16:53,764
- Молодці.
- Велика і кругла.
334
00:16:53,764 --> 00:16:55,516
- Добре.
- На пів футбольного поля.
335
00:16:55,516 --> 00:16:58,769
Голова Джейсона!
336
00:16:59,478 --> 00:17:01,230
Ніс вище. Втягни живіт.
337
00:17:01,230 --> 00:17:04,148
Отак. Випрями ноги й греби.
338
00:17:04,148 --> 00:17:07,611
Так. Молодець.
339
00:17:08,194 --> 00:17:09,154
Так...
340
00:17:11,490 --> 00:17:14,952
Ти в нормі? Добре. Гей!
341
00:17:16,537 --> 00:17:18,454
- Повернися! Отак.
- Мені не подобається.
342
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
Дай, витягну тебе.
343
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
О боже.
344
00:17:36,223 --> 00:17:38,559
- Може, я таки піду з тобою?
- Ні!
345
00:17:38,559 --> 00:17:39,893
Не треба.
346
00:17:40,561 --> 00:17:42,062
Добре. Як скажеш.
347
00:17:42,062 --> 00:17:43,272
Треба поповнити запаси.
348
00:17:43,272 --> 00:17:46,149
Для подорожі назад.
349
00:17:46,149 --> 00:17:48,110
Це ж подорож.
350
00:17:48,110 --> 00:17:51,029
Так. Добре.
351
00:17:51,029 --> 00:17:53,574
- Що хочете?
- Що ми хочемо?
352
00:17:55,117 --> 00:17:57,244
- дієтичну «Колу».
- Ага.
353
00:17:58,954 --> 00:18:01,039
«Фанту», попкорн.
354
00:18:01,039 --> 00:18:03,876
- Солодкий і солоний.
- І чищені фісташки.
355
00:18:03,876 --> 00:18:05,127
- Добре.
- Вологі серветки.
356
00:18:05,127 --> 00:18:07,254
Секунду. Зачекайте. Я запишу.
357
00:18:11,300 --> 00:18:16,221
Так. Чищені фісташки. Ага.
358
00:18:23,979 --> 00:18:24,980
Що ж.
359
00:18:40,037 --> 00:18:44,625
Привіт. Я Принцеса.
360
00:18:48,462 --> 00:18:49,963
Вибач. Хто ти така?
361
00:18:49,963 --> 00:18:51,256
Кет удома?
362
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Кет?
363
00:18:52,549 --> 00:18:53,675
Кет Рід.
364
00:18:54,718 --> 00:18:57,095
Ви розминулися. Вона вийшла в магазин.
365
00:18:58,222 --> 00:18:59,556
А коли повернеться?
366
00:18:59,556 --> 00:19:02,726
Зараз котра? Уже третя.
А вона пішла в 2018 році...
367
00:19:02,726 --> 00:19:04,019
- Отже...
- Пішла?
368
00:19:04,019 --> 00:19:05,896
Схоже, що таки пішла.
369
00:19:08,106 --> 00:19:10,901
Хоча, будьмо справедливі:
в магазині важко щось знайти.
370
00:19:21,411 --> 00:19:23,413
Добре, таке навряд чи є.
371
00:19:23,413 --> 00:19:26,416
У вас є відділ м'ясних закусок?
372
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
У нас є шинка.
373
00:19:33,340 --> 00:19:34,341
Шинка?
374
00:19:43,976 --> 00:19:45,936
То ти дочка Шуш?
375
00:19:46,812 --> 00:19:47,855
Кого?
376
00:19:48,564 --> 00:19:49,731
Люди звали її Шуш.
377
00:19:50,440 --> 00:19:51,567
Чому?
378
00:19:52,150 --> 00:19:53,652
Мабуть тому, що багато говорила.
379
00:19:56,905 --> 00:19:57,739
Ясно.
380
00:20:02,327 --> 00:20:03,453
Знаєте, де вона?
381
00:20:04,204 --> 00:20:07,249
Не знаю. Наче за кордоном. Можливо.
382
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
Розкажіть, яка вона.
383
00:20:19,011 --> 00:20:21,972
Вона наче сонце.
384
00:20:23,348 --> 00:20:27,477
Коли проміння падає на тебе, це так...
Розумієш?
385
00:20:28,270 --> 00:20:29,938
Наче вона завжди світила.
386
00:20:30,522 --> 00:20:35,402
Та от вона тобі вже не світить,
бо тепер не твоя черга.
387
00:20:35,402 --> 00:20:37,446
Світить комусь іншому.
388
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Ясно.
389
00:20:41,408 --> 00:20:42,993
Мені жаль.
390
00:20:46,788 --> 00:20:49,791
- Я піду.
- Якщо знайдеш її,
391
00:20:51,084 --> 00:20:52,169
скажи, що рибка вмерла.
392
00:20:53,003 --> 00:20:55,380
Вона жива, але скажи їй так.
393
00:20:57,716 --> 00:20:58,717
Добре.
394
00:21:18,028 --> 00:21:19,279
Що там сталося?
395
00:21:24,910 --> 00:21:27,579
Я мушу їй сказати, що ти шукаєш маму.
396
00:21:27,579 --> 00:21:29,706
Будь ласка, не треба.
397
00:21:29,706 --> 00:21:31,917
- Принцесо, вона...
- Благаю, Карен, не зараз.
398
00:21:33,752 --> 00:21:34,878
Так.
399
00:21:34,878 --> 00:21:36,755
Я купила майже все зі списку бажань.
400
00:21:37,881 --> 00:21:40,175
У них не було
пророщеного насіння льону.
401
00:21:42,427 --> 00:21:43,345
Що сталося?
402
00:21:45,848 --> 00:21:47,307
Де стіл?
403
00:21:49,476 --> 00:21:52,479
- Ніккі...
- Стола не було. Продали.
404
00:21:53,105 --> 00:21:54,106
Як це?
405
00:21:54,106 --> 00:21:56,149
Тепер на столи скажений попит.
406
00:21:56,149 --> 00:21:58,026
Розлітаються, як гарячі пиріжки.
407
00:22:00,904 --> 00:22:02,072
Їдьмо додому?
408
00:22:05,075 --> 00:22:06,702
Так не можна робити.
409
00:22:06,702 --> 00:22:08,245
Ми стільки проїхали...
410
00:22:11,915 --> 00:22:14,626
- Куди ти?
- Вибачте, але так не можна.
411
00:22:14,626 --> 00:22:16,086
Карен, зроби щось.
412
00:22:16,086 --> 00:22:17,796
- Що?
- Не знаю. Щось.
413
00:22:20,090 --> 00:22:21,216
Щось інше!
414
00:22:23,135 --> 00:22:26,597
Ніккі! Ніккі!
415
00:22:27,306 --> 00:22:28,557
Вибачте.
416
00:22:30,893 --> 00:22:32,769
О, ні.
417
00:22:36,440 --> 00:22:37,941
Господи.
418
00:22:39,401 --> 00:22:40,611
Ніккі, я поясню.
419
00:22:41,278 --> 00:22:43,197
- Я забираю стола.
- Що?
420
00:22:43,197 --> 00:22:44,323
Я забираю стола,
421
00:22:44,323 --> 00:22:46,742
а він, скоріше за все,
дзвонить у поліцію. Їдьмо!
422
00:22:46,742 --> 00:22:49,161
Що? Це...
423
00:22:50,120 --> 00:22:51,830
Важлива кожна секунда, Карен!
424
00:22:55,918 --> 00:22:56,835
Глянь на неї.
425
00:22:56,835 --> 00:22:58,712
Не бачиш, що вона все для тебе зробить?
426
00:22:58,712 --> 00:23:00,339
Скажи їй. Вона зрозуміє.
427
00:23:00,339 --> 00:23:02,799
Скажу. Обіцяю.
Але в слушну годину. Добре?
428
00:23:03,383 --> 00:23:04,301
Я не знала,
429
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
який тобі сподобався,
тому схопила перший ліпший.
430
00:23:06,553 --> 00:23:08,639
- Ніккі.
- Я залишила 40 фунтів
431
00:23:08,639 --> 00:23:10,098
і бальзам для губ.
432
00:23:10,098 --> 00:23:11,892
Я думаю, це хороша ціна.
433
00:23:14,603 --> 00:23:15,646
Чорт.
434
00:23:15,646 --> 00:23:18,398
Нас упіймають.
Мчи. Давай. Карен! Швидше!
435
00:23:18,398 --> 00:23:21,068
Мчу! От тільки пристібнуся!
436
00:23:21,068 --> 00:23:23,237
- Скоріше!
- Боже мій!
437
00:23:31,620 --> 00:23:33,080
Розділ 11.
438
00:23:36,625 --> 00:23:41,296
Попри все,
дехто вижив і вернувся додому...
439
00:23:51,932 --> 00:23:53,642
Добре. Так.
440
00:23:54,142 --> 00:23:56,270
Я хотіла додати оригінальності.
441
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Тобі це вдалося.
442
00:23:58,647 --> 00:24:00,899
Мені подобається, як він
привертає увагу.
443
00:24:00,899 --> 00:24:04,403
Навіть коли намагаєшся відвернутися...
444
00:24:04,403 --> 00:24:06,071
Можу оздобити й твої меблі.
445
00:24:06,071 --> 00:24:08,699
- Ні, ні.
- Ні.
446
00:24:08,699 --> 00:24:10,909
Зосередься на бізнесі.
447
00:24:11,702 --> 00:24:13,328
- Добре.
- За скільки виставила?
448
00:24:13,328 --> 00:24:15,747
За 120 фунтів. Бо він унікальний.
449
00:24:16,331 --> 00:24:18,792
Поверну тобі 40 фунтів, щойно продам.
450
00:24:18,792 --> 00:24:20,961
Або забереш собі стіл.
451
00:24:22,796 --> 00:24:23,714
Чудово.
452
00:24:42,149 --> 00:24:44,902
Через кілька секунд
пролунав другий вибух:
453
00:24:44,902 --> 00:24:48,071
торпеда влучила в борт «Лузітанії».
454
00:24:49,156 --> 00:24:51,617
Корабель нахилився ще більше.
455
00:24:58,957 --> 00:25:00,250
ЧУДОВИЙ ОНОВЛЕНИЙ СТІЛ, 120 ФУНТІВ
456
00:25:00,250 --> 00:25:01,960
{\an8}НУЛЬ ПЕРЕГЛЯДІВ
НУЛЬ ПРОПОЗИЦІЙ
457
00:25:14,640 --> 00:25:16,308
{\an8}ТЕО – ВОРОТАР
МАЙКЛ – ЛІВИЙ ЗАХИСНИК
458
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
{\an8}МАКС – ЛІВИЙ ЗАХИСНИК
КЕЛЛІ – ЦЕНТРОВА
459
00:25:18,060 --> 00:25:19,811
{\an8}ТАЙЛЕР – НАПАД, ЦЕНТР
МАКС – НАПАДНИК
460
00:25:27,653 --> 00:25:29,404
Ти двічі записав Макса.
461
00:26:30,382 --> 00:26:32,384
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко