1 00:00:07,841 --> 00:00:10,177 Ноа, одразу скажу: ці перевірочні зустрічі... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,012 - Звітні. - Звітні зустрічі, так. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,264 Їх проводять з усіма? Не тільки з нами? 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Ні. З усіма. 5 00:00:15,474 --> 00:00:18,727 - Чудово. Прекрасно. - Добре. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,354 Я серйозно ставлюся до роботи. 7 00:00:20,354 --> 00:00:21,688 Отже, Принцеса. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,190 Так. Принцеса. 9 00:00:23,190 --> 00:00:25,567 У ці дні вона якась трохи пригнічена. 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,819 Це ж нормально для підлітків, так? 11 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 Я в її віці плакала через усе. 12 00:00:30,906 --> 00:00:32,866 Підлітки таке переростають, чи не так? 13 00:00:33,450 --> 00:00:36,495 Більшість з них. Я от і сьогодні вже плакала. 14 00:00:36,495 --> 00:00:39,748 Побачила під одним вікном гарний ящик з квітами – й розплакалася. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,211 У людей нема саду, але вони вирощують квіти. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 То був справді гарний ящик. 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 Ясно. А як Тайлер? 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,302 Нормально. Заняття командним спортом 19 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 не дуже допомагають, бо його, бідолаху, не беруть у команду. 20 00:00:55,138 --> 00:00:59,101 Я знаю багатьох прийомних дітей, яким не дається командний спорт. 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,477 Справді? 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 Їм важко чогось досягати, будуючи стосунки в команді. 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,859 Здається, він просто погано грає у футбол, так? 24 00:01:07,860 --> 00:01:11,113 Ясно. Вибачте, піду куплю мінералки. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 КЕМДЕН-МАРКЕТ 26 00:01:13,365 --> 00:01:14,783 Заспокойся. 27 00:01:14,783 --> 00:01:18,203 У мене є ідея. Здається, хороша. 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 - Цікаво. - Тому скажу це вголос. 29 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 - Я сам зберу футбольну команду. - Ага. 30 00:01:24,209 --> 00:01:28,213 Для Тайлера та інших підопічних Ноа, яким важко грати в команді. 31 00:01:28,714 --> 00:01:33,427 Зватиметься «Клуб усиновлених». У цій команді всім даватимуть шанс. 32 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 Що думаєш? 33 00:01:38,307 --> 00:01:39,683 Думаю, що це чудова ідея. 34 00:01:39,683 --> 00:01:41,226 - Справді? - Так. 35 00:01:44,938 --> 00:01:48,400 Коли ти говориш про знедолених, мене це дуже заводить. 36 00:01:55,032 --> 00:01:57,784 - Краще не треба. Нам ще сюди ходити. - Так. 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 КЕМДЕН-ЛОК 38 00:02:10,881 --> 00:02:13,842 СТВОРИТИ СІМ'Ю 39 00:02:13,842 --> 00:02:16,428 ФЕРНДЕЛЛ-РОУД, 40, БРАЙТОН 146 КІЛОМЕТРІВ 40 00:02:19,890 --> 00:02:20,974 Я пішла. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,727 - Карен буде через п'ять хвилин. - Добре. 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,272 Вибач. Нагадай, куди ви їдете. 43 00:02:27,272 --> 00:02:30,526 Вона повезе мене в Брайтон, де я куплю стіл, який знайшла онлайн. 44 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 Я його відремонтую, оздоблю й продам. 45 00:02:33,278 --> 00:02:36,114 А в Лондоні нема столів? 46 00:02:36,114 --> 00:02:40,035 Цей дуже гарний. А коштує лише 40 фунтів, 47 00:02:40,035 --> 00:02:42,454 що за такий стіл... 48 00:02:42,454 --> 00:02:44,623 Дай подивитися. 49 00:02:46,500 --> 00:02:49,169 Вибач. Не вантажиться. У нього є потенціал. 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 - Серйозно? - Так. 51 00:02:53,382 --> 00:02:55,884 Він досить класичний. 52 00:02:55,884 --> 00:02:59,680 У нього є ніжки... 53 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 - Так. - ...а верх у нього плаский. 54 00:03:03,976 --> 00:03:05,811 За описом – таки стіл. 55 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 Я й не знала, що ти таким захоплюєшся. 56 00:03:08,647 --> 00:03:11,525 Просто думаю, що важливо бути фінансово незалежною. 57 00:03:11,525 --> 00:03:12,442 Ясно. 58 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 То позичиш 40 фунтів? 59 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 Ні, невже ти... 60 00:03:21,869 --> 00:03:24,454 Що? А, це Фредді зробив. 61 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 - Такі є у всіх топ-тренерів. - Ага. 62 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Будь обережний з очікуваннями. Добре? 63 00:03:27,958 --> 00:03:29,751 {\an8}Авжеж. Я лише хочу створити атмосферу, 64 00:03:29,751 --> 00:03:31,920 {\an8}в якій дітям буде легко завести друзів, 65 00:03:31,920 --> 00:03:34,548 {\an8}реалізувати потенціал і знайти справжнє щастя. 66 00:03:34,548 --> 00:03:35,632 {\an8}Ясно. 67 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 Оце так обережність з очікуваннями. 68 00:03:38,177 --> 00:03:40,846 {\an8}Це ж найскладніші діти Ноа. 69 00:03:40,846 --> 00:03:44,308 {\an8}Тобі буде потрібен час, щоб встановити з ними контакт. 70 00:03:44,308 --> 00:03:46,685 Вони не просто так не могли влитися в інші команди. 71 00:03:46,685 --> 00:03:49,521 {\an8}Звісно. Але я відчуваю, що таки зможу допомогти, 72 00:03:49,521 --> 00:03:50,898 {\an8}можу змінити їхнє життя. 73 00:03:50,898 --> 00:03:54,484 {\an8}Джейсоне, я бачила, що ти завантажив «Небезпечні думки». 74 00:03:54,484 --> 00:03:56,862 {\an8}- Так, завантажив. Це... - Джейсоне. 75 00:03:57,362 --> 00:03:59,656 Слухай мене уважно. 76 00:03:59,656 --> 00:04:02,451 Кажу тобі як людина, 77 00:04:02,451 --> 00:04:04,953 яка тебе дуже любить... 78 00:04:05,454 --> 00:04:09,249 Ти не Мішель Пфайфер. 79 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 Скажи це вголос. 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,546 - Я не Мішель Пфайфер. - Добре. 81 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 {\an8}- До зустрічі. Хорошого дня. - Бувай. 82 00:04:18,966 --> 00:04:20,052 {\an8}Я таки Мішель Пфайфер. 83 00:04:21,512 --> 00:04:23,013 Мама не зможе піти. 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,682 - Що? Чому? - Щойно написала. 85 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 У неї на колінах заснув кіт, 86 00:04:27,309 --> 00:04:29,478 і вона не хоче його турбувати. 87 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 Це ж очевидна брехня. Мабуть, 88 00:04:33,023 --> 00:04:34,566 дізналася, що Карен поїхала, 89 00:04:34,566 --> 00:04:38,195 і помчала до неї, щоб посидіти в джакузі. Це взагалі... 90 00:04:38,195 --> 00:04:39,530 {\an8}Що ж. У тебе вільний день. 91 00:04:39,530 --> 00:04:41,782 {\an8}- Повеселися. - Карен тут. Бувайте! 92 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 - Бувай. - Бувай, доню. 93 00:04:43,325 --> 00:04:44,660 {\an8}Серйозно. 94 00:04:44,660 --> 00:04:47,329 {\an8}Коли ти востаннє робила щось для себе? Без дітей? 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,749 Тиждень тому робила мамографію. 96 00:04:50,749 --> 00:04:52,167 - Щось приємне. - Ну... 97 00:04:52,167 --> 00:04:53,627 Щось для себе. 98 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 {\an8}- Придумай щось. Бувай. - Добре. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 - Ходімо, чемпіоне. - Бувай. 100 00:04:56,964 --> 00:04:58,590 - Іду. - Бувай! 101 00:04:59,925 --> 00:05:00,843 - Бувай. - Бувай, ма. 102 00:05:08,058 --> 00:05:10,060 - Таки вирішила їхати? - Так. 103 00:05:10,060 --> 00:05:12,896 Це ж стара адреса. Мабуть, її там уже нема. 104 00:05:12,896 --> 00:05:15,107 Ну, це моя мама. Я мушу спробувати. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,360 Ні. Я все ж таки думаю, що треба сказати Ніккі. 106 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 Не зараз. Ми ж про це говорили. Вона засмутиться. 107 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 - Знаю, але... - Я поїду, хай там як. 108 00:05:22,865 --> 00:05:23,782 Я мушу знати. 109 00:05:24,575 --> 00:05:27,744 І або ти, як відповідальна доросла, супроводиш мене, 110 00:05:27,744 --> 00:05:29,705 або я поїду потягом. 111 00:05:30,247 --> 00:05:32,708 Вип'ю чогось міцного, бо нервуюся. 112 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 Приїду в цей Брайтон, дуже неблагополучне місто, 113 00:05:35,711 --> 00:05:38,797 постукаю до чужих людей, а там, можливо, наркоманське лігво... 114 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Ну добре. 115 00:05:41,049 --> 00:05:44,219 Але, якщо знайдемо її, скажеш Ніккі. Така умова. 116 00:05:45,095 --> 00:05:47,556 А коли казатимеш, мене не згадуй. Добре? 117 00:05:47,556 --> 00:05:48,765 Розслабся. 118 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 Усе буде добре. 119 00:05:50,684 --> 00:05:51,810 Боже мій! 120 00:05:52,561 --> 00:05:53,645 - Привіт. - Чого ти тут? 121 00:05:53,645 --> 00:05:54,730 Плани скасувались, 122 00:05:54,730 --> 00:05:56,899 і я вирішила їхати з вами. Маленька подорож. 123 00:05:59,568 --> 00:06:01,486 Ти добре подумала? Буде нудно. Так? 124 00:06:01,486 --> 00:06:02,988 - Так. - Ага. 125 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 Буде нудно, Ніккі. 126 00:06:04,281 --> 00:06:06,491 Нічого. Дієтична «Кола» чи «Фанта»? 127 00:06:07,284 --> 00:06:10,412 - «Фанта». - Чудово. Це тобі. 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,456 - А це тобі, Карен. - Дякую. 129 00:06:14,750 --> 00:06:16,793 Ви ж не проти, що я поїду? 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,588 Не бачу причин тебе не брати. А ти? 131 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 - І я не бачу. - Що ж. 132 00:06:25,511 --> 00:06:27,221 Ну, їдьмо! Подорож! 133 00:06:28,305 --> 00:06:30,057 Ура. Подорож. 134 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Так. 135 00:06:46,240 --> 00:06:47,324 - Фредді... - Ні. 136 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 Джейсон сказав, що ти плануєш перепливти Атлантику. 137 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 - Планую. - Тобі потрібен тренер. 138 00:06:51,745 --> 00:06:54,581 Я з команди найкращих гребців найкращого веслярського універу. 139 00:06:54,581 --> 00:06:57,918 - А це якого? Оксфорда? - Оксфорда? 140 00:06:57,918 --> 00:06:59,419 Чуєш, ти, «Вітер у вербах», 141 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 збирай кошик для пікніка 142 00:07:01,046 --> 00:07:04,049 й пливи на своїй плоскодонці в паб, пити імбирне пиво. 143 00:07:04,049 --> 00:07:07,386 Я думав, ти попливеш через океан. Тобі потрібен тренер з Портсмута. 144 00:07:07,386 --> 00:07:08,720 Там річки бурхливі. 145 00:07:08,720 --> 00:07:10,389 І якщо не бачиш, що від цього 146 00:07:10,389 --> 00:07:12,182 наші руки м'язистіші – ти сліпий. 147 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 До того ж, кожний, хто вчився в Портсмуті, має сили 148 00:07:14,643 --> 00:07:16,979 прийняти один з найважчих викликів у житті: 149 00:07:17,688 --> 00:07:19,064 необхідність їхати в Портсмут. 150 00:07:19,064 --> 00:07:21,608 Бери куртку. Ми виходимо на воду. 151 00:07:23,819 --> 00:07:26,655 Швидше! Річка чекає, друже. 152 00:07:30,826 --> 00:07:33,161 Так. Ласкаво просимо. 153 00:07:33,871 --> 00:07:35,831 - Хто тут у нас? Майкл? - Йо. 154 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 - Макс, Келлі... - Тут. 155 00:07:37,457 --> 00:07:38,584 - ...Сем... - Тут. 156 00:07:38,584 --> 00:07:40,836 ...Тео й Тайлер. 157 00:07:40,836 --> 00:07:44,339 Бум. Разом ми «Кемденські каракатиці». 158 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 Ми розглянемо й інші пропозиції щодо назви... 159 00:07:48,844 --> 00:07:51,180 - Назви не зміниш. - Ти її зареєстрував? 160 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Мені щойно сказали, що папери з назвою 161 00:07:53,056 --> 00:07:54,933 подані в міськраду. Тому назви не зміниш. 162 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Не люблю, коли мене дратують. 163 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 Ясно. 164 00:07:59,396 --> 00:08:01,940 Перед початком нашої першої гри 165 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 я б хотів поговорити з вами про психічну еластичність. 166 00:08:05,986 --> 00:08:08,238 Ви знаєте, що це значить? 167 00:08:08,238 --> 00:08:09,823 {\an8}Що в тебе велика голова. 168 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 {\an8}- Ні, це інше. - Мовчи, велика голова! 169 00:08:12,201 --> 00:08:14,494 - Знаєш що? - Тихо, бо вони це скандуватимуть. 170 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 Ви тут, бо вас не беруть в інші команди. 171 00:08:19,041 --> 00:08:20,167 На вас ліплять ярлик. 172 00:08:21,043 --> 00:08:22,669 Так було все ваше життя, правда? 173 00:08:22,669 --> 00:08:26,006 Кажуть, що у вас опозиційно зухвалий розлад. 174 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Закрий рот! Неправда! 175 00:08:27,090 --> 00:08:28,926 Що ви важкі, 176 00:08:29,927 --> 00:08:34,515 неконтрольовані, неадекватні, дивні. 177 00:08:35,599 --> 00:08:37,808 І знаєте, що я на це відповідаю? 178 00:08:37,808 --> 00:08:39,394 Діти, знаєте, що я відповідаю? 179 00:08:39,394 --> 00:08:40,312 Я не закінчив. 180 00:08:40,312 --> 00:08:42,523 Я ще не проголосив позитивного висновку. 181 00:08:42,523 --> 00:08:45,192 Тому не зосереджуйтеся на тому, що я встиг сказати. 182 00:08:47,027 --> 00:08:50,697 Так. Отже, я визначив, хто з них ким гратиме. 183 00:08:50,697 --> 00:08:52,658 Наче все правильно. Що думаєш? 184 00:08:52,658 --> 00:08:54,451 - Шість гравців на полі? - Так. 185 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 Ти записав Макса двічі. 186 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 {\an8}Точно. 187 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 {\an8}- Обов'язково бути в цій куртці? - Так. На ній твої ініціали. 188 00:09:00,165 --> 00:09:01,375 {\an8}У всіх тренерів такі є. 189 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 {\an8}Люди подумають, що я працюю в «Автомобільній асоціації». 190 00:09:04,086 --> 00:09:06,171 {\an8}І проситимуть полагодити авто. 191 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 {\an8}У нас чудовий вигляд. Повір. 192 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 Можна зламати? 193 00:09:09,591 --> 00:09:11,635 Не роби так. Не ла... 194 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 Може, послухаємо музику? 195 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 Ні. У магнітолі застрягла дідусева аудіокнижка, 196 00:09:25,566 --> 00:09:26,733 й можна слухати лише її. 197 00:09:33,365 --> 00:09:34,658 А той тип тобі не писав? 198 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 Що? 199 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Ти казала, що він тобі напише, якщо продасть стіл іншим. 200 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 Може, перевір. 201 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Може, стіл продано, і нам не треба їхати. 202 00:09:47,963 --> 00:09:50,799 Ні. Усе добре. Стіл ще в нього. 203 00:09:50,799 --> 00:09:53,051 - Ти впевнена? - Так, Карен. Упевнена. 204 00:10:02,603 --> 00:10:03,812 А що там за аудіокнижка? 205 00:10:06,190 --> 00:10:07,941 Плавильне горно для сталі. 206 00:10:07,941 --> 00:10:11,069 Людина проти води. Класична битва. 207 00:10:11,069 --> 00:10:13,780 І чому дехто не любить веслування? 208 00:10:13,780 --> 00:10:15,824 Бідолахи, які й миті по-справжньому не жили. 209 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 {\an8}ПЕРЕГОНИ 210 00:10:17,951 --> 00:10:19,745 Ну, розповідай. 211 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Який у тебе графік тренувань? 212 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Короткі забіги на місцевому стадіоні. 213 00:10:25,876 --> 00:10:28,212 Для початку – впоперек. Щоб закласти основу. 214 00:10:28,212 --> 00:10:30,923 Ясно. Працюєш на веслувальному тренажері? 215 00:10:30,923 --> 00:10:32,758 - Програми по п'ять кілометрів. - Добре. 216 00:10:32,758 --> 00:10:35,677 - І який найкращий результат? - Два кілометри. 217 00:10:37,095 --> 00:10:39,932 Добре. А дієту ти змінив? 218 00:10:39,932 --> 00:10:41,642 Скажи, що ти їв на сніданок. 219 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 На сніданок... 220 00:10:44,019 --> 00:10:48,482 Смачні оладки з неймовірним чорничним варенням. 221 00:10:48,482 --> 00:10:51,151 Скотте, ні. Ти маєш їсти 20 білків на день. 222 00:10:51,151 --> 00:10:54,029 - Я... Двадцять? - Так. Джерело протеїну. 223 00:10:55,447 --> 00:10:58,158 Гаразд. Продемонструй свою техніку. 224 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 Добре. Отак... 225 00:11:09,920 --> 00:11:11,463 - І далі. - Ясно. 226 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 Скотте... 227 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 Ти впевнений у своїх намірах? 228 00:11:17,636 --> 00:11:20,138 Це ж Атлантичний океан. 229 00:11:20,138 --> 00:11:23,141 Знаю, ти, певно, думаєш, що це несерйозний океан. 230 00:11:23,141 --> 00:11:26,728 Авжеж. Порівняно з Тихим. Можна сказати, океан боягузів. 231 00:11:26,728 --> 00:11:29,106 Але я людина скромна. 232 00:11:29,690 --> 00:11:33,151 То почнемо з Атлантичного й подивимося, як піде. 233 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 Це майже п'ять тисяч кілометрів. 234 00:11:35,529 --> 00:11:36,905 Тож почнімо якнайраніше. 235 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Полярна крига тане. 236 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 У наступному році відстань збільшиться. 237 00:11:45,622 --> 00:11:46,999 Розділ п'ятий. 238 00:11:49,251 --> 00:11:51,086 Часто забувають, що вступ США 239 00:11:51,086 --> 00:11:55,299 у війну прискорило, зокрема, й потоплення лайнера «Лузітанія». 240 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 Це була катастрофа, справжня трагедія, причиною якої стала дезінформація. 241 00:11:59,970 --> 00:12:01,513 Лайнер був приречений від початку. 242 00:12:01,513 --> 00:12:05,893 Численні застереження від виходу в рейс було проігноровано, 243 00:12:05,893 --> 00:12:08,228 що й стало причиною біди. 244 00:12:09,438 --> 00:12:11,315 Як зайдемо, я можу поторгуватися. 245 00:12:11,315 --> 00:12:13,567 Що? Ні, ти зі мною не підеш. 246 00:12:13,567 --> 00:12:15,360 Я не сидітиму в машині. 247 00:12:16,278 --> 00:12:17,905 Серйозно. Я добре торгуюся. 248 00:12:18,780 --> 00:12:21,033 Мабуть тому, що людям здається, що я от-от заплачу. 249 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 І вони нервуються. 250 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 Знаєте що? 251 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 У мене з'явилися сумніви щодо цього стола. 252 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Серйозно? 253 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 Ага. 254 00:12:36,256 --> 00:12:40,594 Я подумала, що столи тепер ненадійна інвестиція. Бульбашка, що лусне. 255 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Мене це теж турбувало. 256 00:12:42,638 --> 00:12:45,682 Можу пролетіти, поки інші вкладають у невзаємозамінні токени. 257 00:12:45,682 --> 00:12:47,017 Ага. 258 00:12:47,017 --> 00:12:48,268 Ти добре подумала? 259 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 Ага. 260 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Може просто з'їмо чіпсів на пірсі? 261 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Не переживай так. Це ж якийсь стіл. 262 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Чого ти так засмутилася? 263 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Мабуть, нас пригнічує аудіокнижка. 264 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Вони були ще хлопці. 265 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 Слава богу. Думала, лише я так реагую. 266 00:13:27,057 --> 00:13:28,100 Класно відбив. 267 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 ЗМАГАННЯ КОМАНД З ШЕСТИ ГРАВЦІВ 268 00:13:34,273 --> 00:13:36,233 Діти, не здавайтеся. 269 00:13:36,233 --> 00:13:37,693 Ще є час. 270 00:13:37,693 --> 00:13:40,779 П'ять-нуль – небезпечний рахунок для тих, хто веде. 271 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Дивіться, вони втомилися. Ледь рухаються. 272 00:13:43,115 --> 00:13:45,492 Радість від забитих голів їх виснажила. 273 00:13:45,492 --> 00:13:46,994 - Слухайте... - Так? 274 00:13:46,994 --> 00:13:48,704 - Ми перед грою кидали монету. - Ну? 275 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Повернете її? 276 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 Максе! 277 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 У мене з собою лише картка. 278 00:13:55,961 --> 00:14:00,424 Весла перпендикулярно до води в негативній фазі. Обидві руки. 279 00:14:00,424 --> 00:14:03,343 Покажи мені перпендикулярність і ковзання. 280 00:14:04,720 --> 00:14:07,973 - Так. - Де перпендикулярність і ковзання? 281 00:14:07,973 --> 00:14:09,975 Дивлюся й не бачу. 282 00:14:09,975 --> 00:14:13,979 Підняв, перпендикулярно. Підняв... Добре. 283 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 - Ти не контролюєш човен. - Знаю. 284 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Ти не зосереджений. 285 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 Зачекай. 286 00:14:19,985 --> 00:14:21,570 - Весла нема. - Я його дістану. 287 00:14:21,570 --> 00:14:23,113 Це Атлантичний океан. 288 00:14:23,113 --> 00:14:25,949 Сила вітру – 148 км/год. Весло вже в Португалії. 289 00:14:25,949 --> 00:14:28,076 Навіть не думай пливти за ним. 290 00:14:28,076 --> 00:14:29,828 Ну, я за ним не попливу. 291 00:14:29,828 --> 00:14:31,747 - От і добре. - Бо не вмію плавати. 292 00:14:33,290 --> 00:14:36,335 Нащо мені вміти? Я ж у човні. 293 00:14:39,338 --> 00:14:40,339 РИБА Й КАРТОПЛЯ 294 00:14:48,138 --> 00:14:49,973 ПІРС «БРАЙТОНСЬКИЙ ПАЛАЦ» 295 00:14:53,352 --> 00:14:55,479 Їдьмо тепер додому? Досить з нас подорожей? 296 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Так. Це не аналог подорожі 297 00:14:58,023 --> 00:15:00,651 з «Тельми й Луїзи», як я сподівалася. 298 00:15:00,651 --> 00:15:03,403 Хотіла, щоб ми тікали від закону й за нами гналася поліція? 299 00:15:03,403 --> 00:15:04,488 Щось таке. 300 00:15:06,490 --> 00:15:09,326 Ти точно не хочеш забрати той стіл? 301 00:15:09,326 --> 00:15:11,870 Шкода, що ми стільки їхали й навіть не глянули на нього. 302 00:15:11,870 --> 00:15:14,039 Хіба тобі зовсім не цікаво? 303 00:15:15,958 --> 00:15:17,876 Я люблю той стіл, що маю. 304 00:15:17,876 --> 00:15:19,086 Іншого мені не треба. 305 00:15:19,086 --> 00:15:21,296 - Ну, може... - Я перебільшила його значення. 306 00:15:21,296 --> 00:15:24,258 - Що як він не такий, як я уявляла? - Може, кращий? 307 00:15:25,759 --> 00:15:27,594 Ти не знатимеш, якщо не подивишся. Так? 308 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 Ми шкодуємо через незроблене більше, ніж через зроблене. 309 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Я завжди так кажу. 310 00:15:36,144 --> 00:15:38,105 - Добре. - Принцесо... 311 00:15:38,105 --> 00:15:40,274 Я не зможу жити далі, якщо не дізнаюся. 312 00:15:40,774 --> 00:15:42,985 Якщо зволікатиму – стола заберуть. 313 00:15:42,985 --> 00:15:44,361 Чудово. 314 00:15:47,656 --> 00:15:48,866 Мушу визнати: 315 00:15:48,866 --> 00:15:51,368 я вже дуже хочу побачити цей стіл. 316 00:16:00,169 --> 00:16:02,171 Давай, воротарю! Ворушися! 317 00:16:02,171 --> 00:16:04,756 Не пощастило. Халепа. 318 00:16:13,015 --> 00:16:16,727 Просто фантастична гра. Чесно. 319 00:16:16,727 --> 00:16:19,396 Вісім-нуль – їм дуже приємно. 320 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Але рахунок не свідчить про гру. 321 00:16:21,231 --> 00:16:23,192 Було шість виходів до воріт, два офсайди. 322 00:16:23,192 --> 00:16:25,569 Дякую за участь, хлопче. Класний захист. 323 00:16:25,569 --> 00:16:28,363 Вибачте, у вас є проводи для прикурювання? 324 00:16:28,363 --> 00:16:29,781 У мене фургон здох. 325 00:16:31,450 --> 00:16:34,286 Я директор стратегічного планування міської ради. 326 00:16:35,871 --> 00:16:37,331 Але – добре. Гляну, що там. 327 00:16:37,331 --> 00:16:38,457 - Ходімо. - Дякую. 328 00:16:39,791 --> 00:16:41,919 Вибач. Матч був не дуже, так? 329 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 - Мені сподобалося! - Невже? 330 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 Так. Я грав не найгірше. 331 00:16:45,839 --> 00:16:48,634 Велика і кругла. На пів футбольного поля. 332 00:16:48,634 --> 00:16:51,428 - Голова Джейсона! - Гаразд. 333 00:16:51,428 --> 00:16:53,764 - Молодці. - Велика і кругла. 334 00:16:53,764 --> 00:16:55,516 - Добре. - На пів футбольного поля. 335 00:16:55,516 --> 00:16:58,769 Голова Джейсона! 336 00:16:59,478 --> 00:17:01,230 Ніс вище. Втягни живіт. 337 00:17:01,230 --> 00:17:04,148 Отак. Випрями ноги й греби. 338 00:17:04,148 --> 00:17:07,611 Так. Молодець. 339 00:17:08,194 --> 00:17:09,154 Так... 340 00:17:11,490 --> 00:17:14,952 Ти в нормі? Добре. Гей! 341 00:17:16,537 --> 00:17:18,454 - Повернися! Отак. - Мені не подобається. 342 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 Дай, витягну тебе. 343 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 О боже. 344 00:17:36,223 --> 00:17:38,559 - Може, я таки піду з тобою? - Ні! 345 00:17:38,559 --> 00:17:39,893 Не треба. 346 00:17:40,561 --> 00:17:42,062 Добре. Як скажеш. 347 00:17:42,062 --> 00:17:43,272 Треба поповнити запаси. 348 00:17:43,272 --> 00:17:46,149 Для подорожі назад. 349 00:17:46,149 --> 00:17:48,110 Це ж подорож. 350 00:17:48,110 --> 00:17:51,029 Так. Добре. 351 00:17:51,029 --> 00:17:53,574 - Що хочете? - Що ми хочемо? 352 00:17:55,117 --> 00:17:57,244 - дієтичну «Колу». - Ага. 353 00:17:58,954 --> 00:18:01,039 «Фанту», попкорн. 354 00:18:01,039 --> 00:18:03,876 - Солодкий і солоний. - І чищені фісташки. 355 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 - Добре. - Вологі серветки. 356 00:18:05,127 --> 00:18:07,254 Секунду. Зачекайте. Я запишу. 357 00:18:11,300 --> 00:18:16,221 Так. Чищені фісташки. Ага. 358 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Що ж. 359 00:18:40,037 --> 00:18:44,625 Привіт. Я Принцеса. 360 00:18:48,462 --> 00:18:49,963 Вибач. Хто ти така? 361 00:18:49,963 --> 00:18:51,256 Кет удома? 362 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Кет? 363 00:18:52,549 --> 00:18:53,675 Кет Рід. 364 00:18:54,718 --> 00:18:57,095 Ви розминулися. Вона вийшла в магазин. 365 00:18:58,222 --> 00:18:59,556 А коли повернеться? 366 00:18:59,556 --> 00:19:02,726 Зараз котра? Уже третя. А вона пішла в 2018 році... 367 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 - Отже... - Пішла? 368 00:19:04,019 --> 00:19:05,896 Схоже, що таки пішла. 369 00:19:08,106 --> 00:19:10,901 Хоча, будьмо справедливі: в магазині важко щось знайти. 370 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 Добре, таке навряд чи є. 371 00:19:23,413 --> 00:19:26,416 У вас є відділ м'ясних закусок? 372 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 У нас є шинка. 373 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 Шинка? 374 00:19:43,976 --> 00:19:45,936 То ти дочка Шуш? 375 00:19:46,812 --> 00:19:47,855 Кого? 376 00:19:48,564 --> 00:19:49,731 Люди звали її Шуш. 377 00:19:50,440 --> 00:19:51,567 Чому? 378 00:19:52,150 --> 00:19:53,652 Мабуть тому, що багато говорила. 379 00:19:56,905 --> 00:19:57,739 Ясно. 380 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Знаєте, де вона? 381 00:20:04,204 --> 00:20:07,249 Не знаю. Наче за кордоном. Можливо. 382 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 Розкажіть, яка вона. 383 00:20:19,011 --> 00:20:21,972 Вона наче сонце. 384 00:20:23,348 --> 00:20:27,477 Коли проміння падає на тебе, це так... Розумієш? 385 00:20:28,270 --> 00:20:29,938 Наче вона завжди світила. 386 00:20:30,522 --> 00:20:35,402 Та от вона тобі вже не світить, бо тепер не твоя черга. 387 00:20:35,402 --> 00:20:37,446 Світить комусь іншому. 388 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Ясно. 389 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 Мені жаль. 390 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 - Я піду. - Якщо знайдеш її, 391 00:20:51,084 --> 00:20:52,169 скажи, що рибка вмерла. 392 00:20:53,003 --> 00:20:55,380 Вона жива, але скажи їй так. 393 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 Добре. 394 00:21:18,028 --> 00:21:19,279 Що там сталося? 395 00:21:24,910 --> 00:21:27,579 Я мушу їй сказати, що ти шукаєш маму. 396 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 Будь ласка, не треба. 397 00:21:29,706 --> 00:21:31,917 - Принцесо, вона... - Благаю, Карен, не зараз. 398 00:21:33,752 --> 00:21:34,878 Так. 399 00:21:34,878 --> 00:21:36,755 Я купила майже все зі списку бажань. 400 00:21:37,881 --> 00:21:40,175 У них не було пророщеного насіння льону. 401 00:21:42,427 --> 00:21:43,345 Що сталося? 402 00:21:45,848 --> 00:21:47,307 Де стіл? 403 00:21:49,476 --> 00:21:52,479 - Ніккі... - Стола не було. Продали. 404 00:21:53,105 --> 00:21:54,106 Як це? 405 00:21:54,106 --> 00:21:56,149 Тепер на столи скажений попит. 406 00:21:56,149 --> 00:21:58,026 Розлітаються, як гарячі пиріжки. 407 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 Їдьмо додому? 408 00:22:05,075 --> 00:22:06,702 Так не можна робити. 409 00:22:06,702 --> 00:22:08,245 Ми стільки проїхали... 410 00:22:11,915 --> 00:22:14,626 - Куди ти? - Вибачте, але так не можна. 411 00:22:14,626 --> 00:22:16,086 Карен, зроби щось. 412 00:22:16,086 --> 00:22:17,796 - Що? - Не знаю. Щось. 413 00:22:20,090 --> 00:22:21,216 Щось інше! 414 00:22:23,135 --> 00:22:26,597 Ніккі! Ніккі! 415 00:22:27,306 --> 00:22:28,557 Вибачте. 416 00:22:30,893 --> 00:22:32,769 О, ні. 417 00:22:36,440 --> 00:22:37,941 Господи. 418 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Ніккі, я поясню. 419 00:22:41,278 --> 00:22:43,197 - Я забираю стола. - Що? 420 00:22:43,197 --> 00:22:44,323 Я забираю стола, 421 00:22:44,323 --> 00:22:46,742 а він, скоріше за все, дзвонить у поліцію. Їдьмо! 422 00:22:46,742 --> 00:22:49,161 Що? Це... 423 00:22:50,120 --> 00:22:51,830 Важлива кожна секунда, Карен! 424 00:22:55,918 --> 00:22:56,835 Глянь на неї. 425 00:22:56,835 --> 00:22:58,712 Не бачиш, що вона все для тебе зробить? 426 00:22:58,712 --> 00:23:00,339 Скажи їй. Вона зрозуміє. 427 00:23:00,339 --> 00:23:02,799 Скажу. Обіцяю. Але в слушну годину. Добре? 428 00:23:03,383 --> 00:23:04,301 Я не знала, 429 00:23:04,301 --> 00:23:06,553 який тобі сподобався, тому схопила перший ліпший. 430 00:23:06,553 --> 00:23:08,639 - Ніккі. - Я залишила 40 фунтів 431 00:23:08,639 --> 00:23:10,098 і бальзам для губ. 432 00:23:10,098 --> 00:23:11,892 Я думаю, це хороша ціна. 433 00:23:14,603 --> 00:23:15,646 Чорт. 434 00:23:15,646 --> 00:23:18,398 Нас упіймають. Мчи. Давай. Карен! Швидше! 435 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 Мчу! От тільки пристібнуся! 436 00:23:21,068 --> 00:23:23,237 - Скоріше! - Боже мій! 437 00:23:31,620 --> 00:23:33,080 Розділ 11. 438 00:23:36,625 --> 00:23:41,296 Попри все, дехто вижив і вернувся додому... 439 00:23:51,932 --> 00:23:53,642 Добре. Так. 440 00:23:54,142 --> 00:23:56,270 Я хотіла додати оригінальності. 441 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Тобі це вдалося. 442 00:23:58,647 --> 00:24:00,899 Мені подобається, як він привертає увагу. 443 00:24:00,899 --> 00:24:04,403 Навіть коли намагаєшся відвернутися... 444 00:24:04,403 --> 00:24:06,071 Можу оздобити й твої меблі. 445 00:24:06,071 --> 00:24:08,699 - Ні, ні. - Ні. 446 00:24:08,699 --> 00:24:10,909 Зосередься на бізнесі. 447 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 - Добре. - За скільки виставила? 448 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 За 120 фунтів. Бо він унікальний. 449 00:24:16,331 --> 00:24:18,792 Поверну тобі 40 фунтів, щойно продам. 450 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 Або забереш собі стіл. 451 00:24:22,796 --> 00:24:23,714 Чудово. 452 00:24:42,149 --> 00:24:44,902 Через кілька секунд пролунав другий вибух: 453 00:24:44,902 --> 00:24:48,071 торпеда влучила в борт «Лузітанії». 454 00:24:49,156 --> 00:24:51,617 Корабель нахилився ще більше. 455 00:24:58,957 --> 00:25:00,250 ЧУДОВИЙ ОНОВЛЕНИЙ СТІЛ, 120 ФУНТІВ 456 00:25:00,250 --> 00:25:01,960 {\an8}НУЛЬ ПЕРЕГЛЯДІВ НУЛЬ ПРОПОЗИЦІЙ 457 00:25:14,640 --> 00:25:16,308 {\an8}ТЕО – ВОРОТАР МАЙКЛ – ЛІВИЙ ЗАХИСНИК 458 00:25:16,308 --> 00:25:18,060 {\an8}МАКС – ЛІВИЙ ЗАХИСНИК КЕЛЛІ – ЦЕНТРОВА 459 00:25:18,060 --> 00:25:19,811 {\an8}ТАЙЛЕР – НАПАД, ЦЕНТР МАКС – НАПАДНИК 460 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 Ти двічі записав Макса. 461 00:26:30,382 --> 00:26:32,384 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко