1 00:00:07,007 --> 00:00:10,219 {\an8}"في قلبنا دائمًا وأبدًا. أزهار (لايلاك أند ثورن)" 2 00:00:14,181 --> 00:00:15,349 "لايلاك أند ثورن". 3 00:00:15,349 --> 00:00:18,435 مرحباً. أتساءل إن يمكنك مساعدتي. 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,105 طلبت أزهاراً مؤخراً من أجل جنازة، لكنها لم تصل قط. 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 آسفة جداً. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,484 نعم. هذا مخيّب جداً. 7 00:00:25,484 --> 00:00:27,402 هل تودّين أن نرسل لك المزيد؟ 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 ماذا؟ أتقصدين إن ماتت مجدداً؟ 9 00:00:30,364 --> 00:00:35,410 لا. في الواقع، كنت أتساءل إن كانت الدفعة لم تُسدد. 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,372 غيّرت عنوان سكني حديثاً. أيمكنني التحقق من عنوان الدفع؟ 11 00:00:38,372 --> 00:00:40,499 نعم. طبعاً. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,626 ما الاسم؟ 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,921 "كات". "كات ريد". 14 00:00:49,758 --> 00:00:50,968 ها نحن أولاء. وجدتك. 15 00:00:51,552 --> 00:00:55,347 عظيم. ما العنوان المسجل لديك؟ 16 00:00:58,433 --> 00:00:59,977 آسفة، كيف تُكتب؟ 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,605 أعني، أنا أعرف. أريد التأكد من أنك كتبته بطريقة صحيحة. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,775 كاف، ألف، راء، تاء، واو، ياء... 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,114 "(فالديموسا)، (مايوركا)" 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 "مايوركا"؟ 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,080 "(كامدن لوك)" 22 00:01:36,305 --> 00:01:38,056 تكرر الأمر. 23 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 يجب أن تكون كلمتا "بيت الدمى" في أعلى الإعلان. 24 00:01:40,976 --> 00:01:43,270 أقسم إنهم يتعمدون فعل ذلك يا "تايلر". 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,357 - سأطلب استرداد المال. - صغير جداً. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,319 لا يتّسع لأي شيء. 27 00:01:54,615 --> 00:01:55,574 مرحباً. 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,869 ثمة خطب. لا تصل أي إشارة. 29 00:01:59,870 --> 00:02:01,496 هل تلاعبت بجهاز ضبط الحرارة؟ 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,373 لا، لم ألعب بجهاز ضبط الحرارة. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 لأنني أخبرتك من قبل 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,502 - إنه لا يُفترض بك... - حسناً، أجل. نلت مني. 33 00:02:06,502 --> 00:02:08,920 بمجرد أن تغادر، أمضي وقتي باللعب بجهاز ضبط الحرارة. 34 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 أعرف أن هذا خطأ. لكن... الإثارة! لا أكتفي منها. 35 00:02:11,590 --> 00:02:13,050 أدعو أصدقائي أحياناً. 36 00:02:13,050 --> 00:02:16,094 لا يمكننا أن نمنع أنفسنا من اللعب بجهاز ضبط الحرارة. 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,558 لطيف أنهم مهتمون به. 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 سنخبرك أنا و"جيس". حسناً. طيب. شكراً. 39 00:02:24,144 --> 00:02:27,397 حسناً. إلى اللقاء. صحيح. كان هذا "نوا". 40 00:02:27,397 --> 00:02:30,442 يريدنا أن نشارك في جلسة أسئلة مع أشخاص يفكرون في التبني. 41 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 - متى؟ - أجل. 42 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 بعد ظهر اليوم. 43 00:02:33,654 --> 00:02:36,657 انسحب ثنائي آخر. لا أظن أننا كنا خياره الأول. 44 00:02:36,657 --> 00:02:37,908 لم أنت سلبية هكذا؟ 45 00:02:37,908 --> 00:02:40,661 حين أجبت الهاتف، قال، "مرحباً يا (إيميلي)." 46 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 - إذاً... - حسناً. 47 00:02:42,246 --> 00:02:43,872 أجل. قد تكونين محقة. 48 00:02:43,872 --> 00:02:46,959 لكنني لا أظن أنني أعرف ما يكفي لأعظ الآخرين. 49 00:02:46,959 --> 00:02:49,545 يجب أن تفعلا ذلك. ستكونان رائعين. 50 00:02:50,546 --> 00:02:51,880 - حقاً؟ - طبعاً. 51 00:02:51,880 --> 00:02:55,509 أنتما والدان مدهشان. نصائحكما ستساعد آخرين. 52 00:02:57,761 --> 00:02:59,346 شكراً لك. 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,475 - حسناً. إلى اللقاء. - حسناً. إلى اللقاء. 54 00:03:06,228 --> 00:03:08,522 تبدّل المزاج يزعجني جداً. 55 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 - هذا لأنك صارمة جداً. - ماذا؟ 56 00:03:10,607 --> 00:03:12,985 يجب أن تسترخي في تعاملك معها. 57 00:03:12,985 --> 00:03:15,612 على ما يبدو، إذا هاجمك دب... 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 - أجل. - ...يُفترض أن تكفّي عن الحركة. صحيح؟ 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 - صحيح. - اسمحي بحدوث الأمر. 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,202 يجب أن تفعلي الأمر نفسه معها. هكذا. 61 00:03:22,202 --> 00:03:24,079 - اسمحي بحدوث الأمر. - توقّف. 62 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 أيمكنك أن تكفّي عن حجب رقم "كارين"؟ أرسلت لي رسالة أخرى موجهة لك. 63 00:03:28,041 --> 00:03:29,793 - هل تُحتضر؟ - لا، لا تُحتضر. 64 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 إذاً لست مهتمة. إن لم تكن تُحتضر، فهي ميتة بنظري. 65 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 حسناً. 66 00:03:34,590 --> 00:03:36,175 هل أنت بخير يا "فيك"؟ 67 00:03:36,175 --> 00:03:38,427 هل أنت متحمس لموعدك الغرامي؟ ما الذي خططت له؟ 68 00:03:38,427 --> 00:03:39,928 أظن أنني قد ألغي الموعد. 69 00:03:39,928 --> 00:03:41,597 ماذا؟ لا. لماذا؟ 70 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 هذا لا يناسبني. 71 00:03:43,724 --> 00:03:46,810 لست بارعاً في التحدث إلى الناس، وأنا أسوأ بعد مع النساء. 72 00:03:49,521 --> 00:03:52,691 اسمع يا "فيك"، لا تقتصر الحياة على إصلاح جهاز الحرارة، 73 00:03:52,691 --> 00:03:55,235 وربما الرفّ في الحمّام إن تسنّى لك الوقت. 74 00:03:55,819 --> 00:03:57,779 أتعلم؟ حسناً. ماذا سترتدي؟ 75 00:03:57,779 --> 00:03:58,697 ماذا تقصدين؟ 76 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 لم لا تذهب وتشتري ملابس جديدة؟ 77 00:04:01,783 --> 00:04:04,286 وربما حذاء جميل. تلاحظ النساء الأحذية. 78 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 لا، لن أشتري حذاء جديداً. 79 00:04:06,371 --> 00:04:09,541 عمري 77 عاماً. لن أنتعله بما يكفي. قد أموت في أي لحظة. 80 00:04:09,541 --> 00:04:11,502 رباه يا "فيك"! 81 00:04:12,085 --> 00:04:13,921 أي نوع من الأحذية يحب "جيسون"؟ 82 00:04:14,463 --> 00:04:18,550 يمكنني أن أشتري حذاء بمقاس أكبر فيأخذه حين أموت. 83 00:04:19,885 --> 00:04:23,138 أجل. لا. أجل. سيريحه ذلك. 84 00:04:23,138 --> 00:04:24,181 أجل. 85 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 حسناً. أراك لاحقاً. 86 00:04:26,266 --> 00:04:27,643 آمل ذلك. 87 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 يا "سكوت". هيا. لنذهب. 88 00:04:46,745 --> 00:04:49,122 رباه! هذا... لحظة. 89 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 لا يُعقل أن أنفاسك انقطعت بالفعل. بدأنا للتو. 90 00:04:52,960 --> 00:04:55,462 - الدرجات كثيرة. - ليس فعلاً يا صديقي. 91 00:04:55,963 --> 00:04:58,257 بلى، إلّا إذا تناولت هذه العجوز منشطات. 92 00:05:06,139 --> 00:05:09,852 في الواقع، تساورني شكوك جدية بشأن قدرتي على فعل هذا. 93 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 أعددت طبق "ريزوتو" البارحة وما زالت ذراعاي تؤلمانني. 94 00:05:16,316 --> 00:05:20,612 لا أعرف إن كنت أستطيع التجديف لعبور محيط. 95 00:05:20,612 --> 00:05:22,322 أظن أنك قد تكون محقاً. 96 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 متى أدركت ذلك؟ 97 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 لم تكن هذه الدرجات جزءاً من التدريب. 98 00:05:29,288 --> 00:05:32,916 إنها السلالم المؤدية إلى مركز التجديف. 99 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 لماذا وقفت حاملاً ساعتك وناديتني، "هيا يا صديقي؟" 100 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 لأنك تأخرت قليلاً. 101 00:05:41,133 --> 00:05:42,426 أظن أن هذا جنوني. 102 00:05:43,218 --> 00:05:46,638 هذا جنوني. يجب أن أوقف الأمر. أعني... أنا... 103 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 قد أموت. 104 00:05:53,687 --> 00:05:55,647 لا أظن أن هذا مجرد احتمال يا صديقي. 105 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 مرحباً يا أبي. 106 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 حذاء أسود أم بني؟ 107 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 - ماذا؟ - أي حذاء تفضل؟ 108 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 أسود أم بنّي؟ 109 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 بنّي على ما أظن. 110 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 وأي مقاس ياقة ترتدي؟ 111 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 لا أعرف. 20؟ 112 00:06:21,465 --> 00:06:22,466 هذا كبير جداً. 113 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 ما الأمر؟ 114 00:06:24,760 --> 00:06:25,802 أبي، ما... 115 00:06:26,929 --> 00:06:27,930 أبي؟ 116 00:06:30,766 --> 00:06:34,269 سآخذ هذا ومقاساً أكبر من القميص. 117 00:06:43,195 --> 00:06:46,281 حسناً. في جلسة الأسئلة هذه، أريدنا أن نتكلم بصراحة عن كلّ شيء. 118 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 لا يمكننا مساعدة الآخرين إلّا بالاعتراف بأخطائنا. 119 00:06:48,825 --> 00:06:52,663 ولا أقصد أننا أحياناً نفرط في حبّنا، بل أقصد الأخطاء الفعلية. 120 00:06:53,455 --> 00:06:54,540 كأن نخبرهم عن المرة 121 00:06:54,540 --> 00:06:57,292 حين قررنا أن نسمح لطفلين لديهما مشاكل في الارتباط بمشاهدة "بامبي". 122 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 أو حين نسيت أن تقلّ "تايلر" من حفلة المبيت 123 00:07:00,212 --> 00:07:01,755 وظنّ أنه سيتمّ تبنّيه مجدداً. 124 00:07:01,755 --> 00:07:03,590 حسناً. هل سنتكلم عن أخطائك أيضاً؟ 125 00:07:03,590 --> 00:07:05,342 أجل، طبعاً. 126 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 - إذا تسنّى لنا الوقت. - "نيكي"، أشكركما على حضوركما. 127 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 مرحباً يا "نوا". 128 00:07:09,888 --> 00:07:10,722 مرحباً يا أبي. 129 00:07:10,722 --> 00:07:12,516 هل ترتدي صدرة؟ 130 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 ماذا؟ لا. لماذا؟ 131 00:07:15,102 --> 00:07:16,144 هذا مؤسف. 132 00:07:16,645 --> 00:07:18,146 لم تطرح عليّ هذه الأسئلة؟ 133 00:07:19,439 --> 00:07:20,983 أبي؟ لماذا... 134 00:07:22,025 --> 00:07:23,068 أنهى الاتصال. 135 00:07:27,823 --> 00:07:29,074 "(لندن) - (مايوركا)" 136 00:07:33,537 --> 00:07:35,914 "بطاقة مصرفية من مصرف (غيلدهول) (نيكي نيومان)" 137 00:07:42,045 --> 00:07:43,797 إذاً إنها جلسة ودودة جداً. 138 00:07:43,797 --> 00:07:47,718 أريد أن أسمع رأيكما وتجاربكما. كونا على طبيعتكما. 139 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 - يجب أن يعرفوا أن المسألة ليست سهلة. - حسناً. 140 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 لدى "جيس" الكثير ليقوله عن معاناته، صحيح؟ 141 00:07:52,431 --> 00:07:53,932 في الواقع، أعني... 142 00:07:53,932 --> 00:07:55,225 وصل الآخرون. 143 00:07:57,561 --> 00:07:59,021 لقد دفعت. 144 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 حسناً. 145 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 - "بن" و"دينيس"؟ - هل تعرفانهما؟ 146 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 نعم. نعرفهما. 147 00:08:03,817 --> 00:08:06,236 إنهما من أكثر الأشخاص شراً في العالم كلّه. 148 00:08:06,236 --> 00:08:09,615 "نيك". وُضعت "أميرة" و"تايلر" معهما قبلنا. 149 00:08:09,615 --> 00:08:11,658 كان لديهما بيت شجرة. كان الموقف صعباً. 150 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 يقولان دائماً أموراً إيجابية عن الإجراءات. 151 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 - عفواً. - أجل. "نيكي"... 152 00:08:17,080 --> 00:08:18,874 من الأسهل إعادة الأطفال صعاب المراس إلى الوكالة. 153 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 لا تفعلي يا "نيكي". 154 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 مرحى يا "جيسون". 155 00:08:24,046 --> 00:08:26,006 "بن". "دينيس". 156 00:08:26,006 --> 00:08:27,716 "جيسون". "نيكي". 157 00:08:27,716 --> 00:08:29,468 "دينيس". "بن". 158 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 "نيكي". 159 00:08:32,095 --> 00:08:33,096 "نوا". 160 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 سعدنا كثيراً حين قال "نوا" إنكما ستكونان هنا أيضاً. 161 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 خشينا ألّا يكون لدينا ما يكفي للتحدث عنه. أليس كذلك؟ 162 00:08:39,561 --> 00:08:41,897 تمت أمورنا بسلاسة. 163 00:08:41,897 --> 00:08:43,815 من الرائع أن يسمعوا التجربة النقيضة منكما. 164 00:08:46,360 --> 00:08:47,903 حسناً. هلّا نستعد. 165 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 نعم. 166 00:08:52,533 --> 00:08:53,825 - حسناً. - ماذا؟ 167 00:08:53,825 --> 00:08:57,913 لن نتكلم بصراحة بعد الآن. لا تقل أي كلمة سيئة عن الطفلين. 168 00:08:57,913 --> 00:09:02,084 سيغادران وقد علما مدى روعة "أميرة" و"تايلر". 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,669 لنفز بجلسة الأسئلة هذه. 170 00:09:03,669 --> 00:09:05,003 "نيكي". "نيك". 171 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 {\an8}"أتفكرون في التبني؟ جلسة أسئلة هنا اليوم" 172 00:09:36,285 --> 00:09:37,578 - مرحباً. - مرحباً. 173 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 أنا "فيك". 174 00:09:39,496 --> 00:09:40,914 جرس بابك معطل. 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,086 أهلاً بكم في جلسة الأسئلة حول التبني. 176 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 هل نبدأ معك يا "دينيس"؟ 177 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 إذاً، تبنينا "لولو" منذ 5 سنوات، 178 00:09:51,341 --> 00:09:54,636 وأعترف بأننا مفتونان. 179 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 نعم، نحن أيضاً. 180 00:09:55,762 --> 00:09:57,055 حالفنا الحظ. 181 00:09:57,055 --> 00:09:59,766 أجل، نحن أيضاً. نعم، هذا شعورنا. 182 00:10:00,642 --> 00:10:04,479 إنها شغوفة بمواضيع كثيرة. الموسيقى والكتابة والرقص. 183 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 "أميرة" أيضاً. 184 00:10:05,981 --> 00:10:07,441 يحب "تايلر" الخطوط. 185 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 أقصد الخطوط على الحاسوب. 186 00:10:10,360 --> 00:10:14,740 يحب الخطوط كثيراً، مع أن خط "هيلفيتيكا" لا يعجبه. 187 00:10:14,740 --> 00:10:19,369 إن أردت أن تري الشغف يا "دينيس"، فأريه ملصقاً مكتوباً بخط "هيلفيتيكا". 188 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 ما الذي يتكلم عنه؟ غير معقول! 189 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 ولقد تحسّنت كثيراً أكاديمياً. 190 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 ستخضع لامتحانات الثانوية في سنة مبكرة. 191 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 تملك "أميرة" سيارة "نيسان ميكرا". 192 00:10:32,758 --> 00:10:33,634 تسرّنا معرفة ذلك. 193 00:10:34,885 --> 00:10:38,388 أيمكننا أن نتكلم عن بعض الصعوبات التي واجهتموها. 194 00:10:39,556 --> 00:10:43,060 يا "جيسون"، ذكرت مسبقاً إن الوضع كان صعباً في البداية لإيجاد تنظيم. 195 00:10:43,644 --> 00:10:45,604 - حسناً. - أجل. 196 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 هل فعلت؟ 197 00:10:48,315 --> 00:10:53,862 أجل، واجهنا مواقف صعبة في البداية، 198 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 في أول ساعة أو ساعتين. 199 00:10:57,908 --> 00:11:02,162 لكن بعد ذلك، أعترف بأن الأمور كانت سهلة جداً. 200 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 حسناً. 201 00:11:05,332 --> 00:11:07,292 هذا لطف منك. 202 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 أخشى أنني أهملت بعض الأمور منذ وفاة "بول". 203 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 قميصك كبير بعض الشيء. 204 00:11:14,716 --> 00:11:16,635 أجل، كتفا ابني عريضتان. 205 00:11:17,427 --> 00:11:18,846 سيرث القميص يوماً ما. 206 00:11:24,309 --> 00:11:26,687 - شكراً. - أجل. يعمل جيداً الآن. 207 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 حسناً. سأغادر. 208 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 هل ترغب في شرب كوب شاي؟ 209 00:11:34,570 --> 00:11:36,613 - أمتأكدة؟ - أتيت منذ ساعة. 210 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 من الأفضل أن تدخل. 211 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 سيكون التغيير مفيداً. 212 00:11:41,618 --> 00:11:43,495 لا أستقبل الكثير من الزوار في هذه الأيام. 213 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 بالتأكيد. فجرس بابك كان معطلاً. 214 00:11:46,707 --> 00:11:49,418 قد تكونين امرأة محبوبة جداً لكن جرس بابها معطل. 215 00:11:51,837 --> 00:11:54,965 حسناً. لنلق نظرة على هذه المهمات التي أهملتها. 216 00:12:04,641 --> 00:12:05,767 يا سيد "فيلبرت". مرحباً. 217 00:12:05,767 --> 00:12:08,520 أتسمح بالدخول قليلاً؟ أريد التحدث إليك. 218 00:12:08,520 --> 00:12:11,398 أيتعلق الأمر برسالة "كارين" الإلكترونية بشأن تعامل المدرسة مع حدود السرعة؟ 219 00:12:11,398 --> 00:12:13,233 إنها نادمة فعلاً بشأن أسلوبها. 220 00:12:13,233 --> 00:12:15,194 لا. لكن أراد بعض الناس رؤيتك. 221 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 "البطل الخارق (سكوت)!" 222 00:12:34,880 --> 00:12:35,923 {\an8}"شكراً يا (سكوت)" 223 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 "بطلنا!" 224 00:12:37,925 --> 00:12:39,301 "(سكوت) الأطلسي" 225 00:12:39,301 --> 00:12:41,428 أخبرتنا "ستيفي" أنك ستجدّف وتعبر "الأطلسي"، 226 00:12:41,428 --> 00:12:43,680 وجمع الأهل المال لدعمك. 227 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 "520 جنيهاً فقط" 228 00:12:45,766 --> 00:12:46,934 هل أخبرتكم "ستيفي"؟ 229 00:12:46,934 --> 00:12:50,938 نعم. لا تتوقف عن التحدث عنك ورأى البعض المقال أيضاً. 230 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 "الأب البطل يتحدى البحار ومستويات المياه المرتفعة" 231 00:13:02,741 --> 00:13:03,951 تفضل يا أبي. 232 00:13:05,744 --> 00:13:07,663 "أبي" 233 00:13:21,844 --> 00:13:25,889 ماذا تحب أن تفعل في وقت فراغك؟ 234 00:13:25,889 --> 00:13:27,057 ماذا؟ 235 00:13:27,057 --> 00:13:31,812 قلت ماذا تحب أن تفعل... 236 00:13:31,812 --> 00:13:33,689 في وقت فراغك؟ 237 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 أحب المطالعة. 238 00:13:46,410 --> 00:13:47,411 "فيك"! 239 00:13:48,579 --> 00:13:49,580 "فيك"! 240 00:13:51,373 --> 00:13:54,126 هلّا نجلس ونتعارف بشكل أفضل. 241 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 ...لا تعتني بها أمهاتها البيولوجية. 242 00:14:04,553 --> 00:14:07,639 يتُرك الأكبر سناً للاعتناء بالصغار. 243 00:14:07,639 --> 00:14:10,434 حين يبلغ الصغار سنّ الثالثة... 244 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 "جوازات سفر" 245 00:14:13,645 --> 00:14:15,355 تصبح الآن من مسؤولية الطيور الأكبر سناً 246 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 حماية إخوتها الأصغر سناً... 247 00:14:23,238 --> 00:14:24,573 سأكون في غرفتي. 248 00:14:24,573 --> 00:14:25,699 حسناً. 249 00:14:25,699 --> 00:14:29,661 حجم هذا الصغير أصغر من العادة وفرصه ضئيلة. 250 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 أحبك. 251 00:14:37,211 --> 00:14:39,755 ...وحده يكون ضعيفاً عرضةً للاعتداء. 252 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 تعلّم تحمّل المسؤولية... 253 00:14:47,804 --> 00:14:50,557 أظن أنه يمكنك أن تنزع واقي الوجه بأمان. 254 00:14:50,557 --> 00:14:51,517 حسناً. 255 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 وجهك جميل. 256 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 إذاً... 257 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 أحسنت. 258 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 شكراً. 259 00:15:08,992 --> 00:15:11,662 أشعر بالغرابة لقيامي بهذا من جديد. 260 00:15:12,996 --> 00:15:14,373 شعور غريب. 261 00:15:14,373 --> 00:15:16,834 أشغل نفسي بتصليح الأشياء. 262 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 لأن الشيء الوحيد الذي لا يمكن تصليحه هو القلب المفطور. 263 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 لا، لست بارعاً في تصليح أجهزة تجفيف الملابس أيضاً. 264 00:15:26,635 --> 00:15:29,847 حسناً. إن كنت سأعيد تغطية السطح، فعليّ... 265 00:15:31,390 --> 00:15:32,933 سأعدّ كوب شاي. 266 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 لا تخلو الأمور من المشاكل. 267 00:15:41,608 --> 00:15:46,697 في ذاك اليوم، نزلنا ووجدنا علبتي زبدة مفتوحتين في الثلاجة. 268 00:15:46,697 --> 00:15:48,991 لسنا مثاليين. 269 00:15:49,616 --> 00:15:51,869 حسناً. لدينا الكثير من الأسئلة بين الحاضرين. 270 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 {\an8}"نشكركم على استخدام خطوط (إسبانيا) الجوية" 271 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 {\an8}"لرحلتكم اليوم" 272 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 "نيكي"، السؤال الأول عن الثقة. 273 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 آسفة. لحظة واحدة. 274 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 يا "أميرة"، أتعدّين لي الفشار؟ 275 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 "أميرة"؟ 276 00:16:22,900 --> 00:16:26,403 حاولنا لوقت طويل لكي تحمل "دينيس"، 277 00:16:26,403 --> 00:16:31,283 وكان الأمر مستحيلاً بصراحة. 278 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 لم يستمتع أحد بالأمر، خاصةً أنا. 279 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 وكان الوضع صعباً جداً عليها. 280 00:16:36,830 --> 00:16:40,918 رأت الكثير من الناس لكنها لم تشعر بالسعادة. 281 00:16:40,918 --> 00:16:44,213 إنه موقف مزعج جداً 282 00:16:44,213 --> 00:16:47,841 لتكون فيه لوقت طويل، وفي مرحلة ما، لا بد من التفكير، 283 00:16:47,841 --> 00:16:51,512 "لا. هذا فظيع. 284 00:16:52,012 --> 00:16:53,889 لن أفعل هذا بعد الآن." 285 00:16:53,889 --> 00:16:56,350 ولم نفعل. 286 00:16:56,350 --> 00:16:58,310 وليست "دينيس" المذنبة. 287 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 إنها من أفضل الأشخاص الذين... 288 00:16:59,811 --> 00:17:03,982 مرحباً. أجل، أظن أن أحدهم يستخدم بطاقتي لإتمام عملية شراء. 289 00:17:05,025 --> 00:17:07,819 أجل. رحلة إلى "مايوركا". 290 00:17:10,531 --> 00:17:13,951 الدليل الأول هو أنني لم أحجز تذكرة سفر إلى "مايوركا". 291 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 آسفة. هذا... 292 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 "(أميرة) - أنا آسفة جداً. يجب أن أجدها" 293 00:17:23,460 --> 00:17:25,921 وحينها لجأنا إلى "نوا". 294 00:17:25,921 --> 00:17:29,049 ولنكون صادقين، لقد أبدع! 295 00:17:29,633 --> 00:17:31,093 - يجب أن نذهب. - ماذا؟ 296 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 ما زالت هناك أسئلة. 297 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 أظن أننا ناقشنا كلّ شيء. 298 00:17:37,558 --> 00:17:38,851 ليس الوضع بهذه الصعوبة. 299 00:17:38,851 --> 00:17:41,562 صدقاً. أغبى الناس ينجبون أطفالاً. 300 00:17:41,562 --> 00:17:42,938 لا تفرطوا في التفكير. 301 00:17:43,897 --> 00:17:44,898 شكراً. 302 00:17:45,774 --> 00:17:48,151 - مكبّر الصوت. - آسف. 303 00:17:52,364 --> 00:17:53,740 حسناً، أظن أننا انتهينا. 304 00:17:53,740 --> 00:17:56,118 أخبر "فيك" أننا سنصل قريباً. حسناً. وداعاً. 305 00:17:56,118 --> 00:17:57,369 ولجت تطبيق "العثور على الهاتف"، 306 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 وهي في طريقها إلى المطار الآن يا "نيك". 307 00:17:58,996 --> 00:18:00,747 والرحلات إلى "مايوركا" تغادر من البوابة 3. 308 00:18:00,747 --> 00:18:02,708 انتظري قليلاً يا "نيك". تغادر الطائرة في 7:20. 309 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 - لن نصل في الوقت المناسب بالقطار النفقي. - أجل. يجب أن نمنعها. 310 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 ماذا سنفعل؟ 311 00:18:05,794 --> 00:18:07,254 يبدو أنه في مؤتمر. 312 00:18:07,254 --> 00:18:10,048 ويقول إن هذا يُحتسب يوم عمل. 313 00:18:10,048 --> 00:18:11,425 لا أظن ذلك يا صديقي. 314 00:18:19,183 --> 00:18:20,893 نشكركما على مساعدتنا. 315 00:18:20,893 --> 00:18:23,020 إطلاقاً. إنه في منتصف الطريق إلى بيتنا. 316 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 إلى أين تذهبان؟ 317 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 - "باريس". - "بلجيكا". 318 00:18:27,858 --> 00:18:30,319 "بلجيكا" وسنمرّ بـ"باريس" في طريقنا. 319 00:18:30,319 --> 00:18:32,988 - أجل. جميل. - لا أفكر في "بلجيكا" إطلاقاً. 320 00:18:33,947 --> 00:18:37,492 لا، أجل. لطالما أردت زيارتها. 321 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 لطالما أردت أن أسافر إليها. 322 00:18:45,000 --> 00:18:46,418 البلاط... 323 00:18:49,880 --> 00:18:51,215 والسندويشات. 324 00:18:54,134 --> 00:18:55,093 لا حقائب؟ 325 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 لا. إنه قرار في اللحظة الأخيرة. 326 00:18:56,845 --> 00:18:58,305 - أجل. - أجل. 327 00:18:58,305 --> 00:19:02,351 حين أشعر برغبة في تناول الكعك، لا أحد يقف في طريقي يا "بن". 328 00:19:02,851 --> 00:19:04,102 أين ستقيمان؟ 329 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 أين ستقيمان؟ 330 00:19:10,025 --> 00:19:12,236 "كيربلانكن". 331 00:19:13,070 --> 00:19:14,655 - "كيربلانكن". أجل. - أجل. 332 00:19:14,655 --> 00:19:16,114 سنقيم في "كيربلانكن". 333 00:19:16,114 --> 00:19:19,076 أجل، سنذهب إلى "كيربلانكن". 334 00:19:19,076 --> 00:19:21,537 نتأمل البلاط ونأكل سندويشات. 335 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 أنا متحمس جداً. 336 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 مرحباً. أنا "أميرة". اتركوا رسالة. 337 00:19:25,999 --> 00:19:27,751 إنها لا تجيب. 338 00:19:28,252 --> 00:19:29,628 هل لدينا خطة؟ 339 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 نحضرها إلى البيت ونضع حداً لهذه المسألة. 340 00:19:32,297 --> 00:19:33,382 أجل، لكن إذا فعلنا ذلك، 341 00:19:33,382 --> 00:19:36,301 فهي لن تخبرنا أي شيء بعد الآن ولن تثق بنا مجدداً. 342 00:19:36,301 --> 00:19:38,345 أجل يا "جيس". سيكون من الفظيع أن نخسر ثقة 343 00:19:38,345 --> 00:19:40,556 كومة الوسادات المرتبة على شكل ابنتنا. 344 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 هل أنتما بخير؟ 345 00:19:42,057 --> 00:19:43,600 نعم. 346 00:19:43,600 --> 00:19:45,978 اسمعي. إنها تريد إجابات وحسب. 347 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 لن تجد أي إجابات. 348 00:19:49,022 --> 00:19:50,440 وهذه إجابة. 349 00:19:50,941 --> 00:19:52,484 حسناً. 350 00:19:52,484 --> 00:19:54,862 نستقل الطريق الدائري الشمالي من جديد يا أصدقائي. 351 00:19:54,862 --> 00:19:56,113 مرة أخرى. 352 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 "مغادرة" 353 00:20:13,755 --> 00:20:15,132 "7:20 - (مايوركا) - البوابة 12" 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,717 "بدء الصعود إلى الطائرة" 355 00:20:28,437 --> 00:20:31,773 شكراً جزيلاً لكما. إن كان بوسعنا أن نفعل أي شيء... 356 00:20:32,566 --> 00:20:35,444 لديهم نبيذ "شاتو ثيفان كوت دو برويي" 357 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 - في قبو في شارع "مونتورغوي" إذا... - نعم. 358 00:20:40,449 --> 00:20:41,491 حسناً. 359 00:20:46,413 --> 00:20:48,207 تباً، البوابة في الطرف الآخر من المطار. 360 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 انتظري يا "نيك". 361 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 لا يمكننا الركض في المطار. سيوقفوننا للاستجواب. 362 00:20:59,009 --> 00:21:00,052 لا أراها في أي مكان. 363 00:21:00,761 --> 00:21:02,221 ها هي ذي! "أميرة"! 364 00:21:03,597 --> 00:21:05,974 - عفواً. - عفواً. 365 00:21:10,103 --> 00:21:11,480 إلى أين ذهبت؟ 366 00:21:22,241 --> 00:21:23,242 لا بأس. 367 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 لا بأس. 368 00:21:30,290 --> 00:21:31,917 ما كانت خطتك يا حبيبتي؟ 369 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 أردت أن أجد أمي وحسب. 370 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 أريد أن أطرح عليها أسئلة. 371 00:21:43,345 --> 00:21:44,680 لكنني ذهبت إلى البوابة الخطأ، 372 00:21:44,680 --> 00:21:47,891 لأن السهم الموجه للأعلى قد يعني أن نذهب إلى الأعلى أو إلى الأمام، 373 00:21:47,891 --> 00:21:49,852 وهذه سخافة بصراحة. 374 00:21:49,852 --> 00:21:54,273 ثم وقفت في الطابور الخطأ وعاملني الناس بلؤم. 375 00:21:55,649 --> 00:21:58,694 كلّ شيء في الحياة أصعب بكثير مما يبدو عليه على التلفاز. 376 00:21:58,694 --> 00:22:01,738 ثم استمر رجل الأمن بالتحديق إليّ. 377 00:22:01,738 --> 00:22:04,783 فبدأت أتثاءب لأبدو مسترخية وكأنني لا أخطط لأي شيء. 378 00:22:04,783 --> 00:22:08,287 لكنه استمر بمراقبتي مهما تثاءبت. 379 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 بل راقبني أكثر. 380 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 ثم ذهبت واشتريت لوح شوكولاتة عملاقاً. 381 00:22:13,250 --> 00:22:14,418 ثم وصلتما. 382 00:22:15,669 --> 00:22:17,379 هل "تايلر" بخير؟ 383 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 أجل، إنه بخير. إنه مع جدّك. 384 00:22:19,423 --> 00:22:20,507 حسناً. 385 00:22:23,427 --> 00:22:25,804 ماذا أردت أن تسأليها؟ 386 00:22:30,017 --> 00:22:31,185 أعددت قائمة. 387 00:22:47,576 --> 00:22:48,660 قائمة من صفحتين. 388 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 اسمعي. لم لا نراسلها؟ 389 00:22:51,121 --> 00:22:54,499 لا. إذا راسلتها، فقد تهرب من جديد. يجب أن أذهب الآن. 390 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 اسمعي، أعدك بأننا سنساعدك، 391 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 لكنك لن تذهبي إلى "إسبانيا" بمفردك. 392 00:22:59,254 --> 00:23:00,631 آسف. هذا لن يحصل. 393 00:23:06,345 --> 00:23:08,555 أخذت جوازي سفركما لكي لا تتبعاني. 394 00:23:08,555 --> 00:23:12,142 وأنفقت المال من بطاقتك. 395 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 لا بأس. 396 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 هكذا لن أشتري قطع أثاث صغيرة. 397 00:23:20,484 --> 00:23:22,277 - هل تكرر الأمر؟ - نعم. 398 00:23:22,277 --> 00:23:25,989 لكن لا بأس، لأنني طلبت صندوقاً صغيراً للتخلص منها. 399 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 أنا آسفة جداً. 400 00:23:32,871 --> 00:23:35,916 لا بأس. ربما يمكننا أن نسترجع ثمن التذكرة. 401 00:23:36,792 --> 00:23:38,043 حسناً. 402 00:23:38,043 --> 00:23:39,169 تعالي. 403 00:23:42,840 --> 00:23:44,049 شكراً. 404 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 "لماذا سميتني (أميرة)؟" 405 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 مرحباً. كيف أساعدك؟ 406 00:23:55,519 --> 00:23:56,895 أو مثل لوح شوكولاتة. 407 00:24:01,775 --> 00:24:03,485 أين هي؟ لا أراها. 408 00:24:04,236 --> 00:24:05,362 لا أعرف. 409 00:24:09,449 --> 00:24:10,826 مرحباً. أين أنت؟ لا أراك. 410 00:24:11,410 --> 00:24:12,995 قائمة من صفحتين. 411 00:24:12,995 --> 00:24:14,913 - ماذا؟ - تستحق إجابات يا "جيس". 412 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 لن تتوقف. لا يمكن أن ندعها تذهب. 413 00:24:17,332 --> 00:24:19,376 يجب أن أذهب بدلاً عنها. 414 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 فحجزت تذكرة. 415 00:24:21,211 --> 00:24:22,671 عفواً، ما الذي تقولينه؟ 416 00:24:22,671 --> 00:24:24,840 - هل تمزحين؟ - يجب أن أذهب. يريدون هاتفي. 417 00:24:27,009 --> 00:24:28,010 "نيكي"... 418 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 أظن أنني ارتكبت خطأ كبيراً. 419 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 أنا أيضاً. 420 00:24:41,899 --> 00:24:42,900 آسفة. 421 00:25:16,183 --> 00:25:19,645 "تقييم مؤتمر التبني" 422 00:26:03,564 --> 00:26:05,440 - مشروبات أو وجبة سريعة؟ - مشروبات أو وجبة سريعة؟ 423 00:26:05,440 --> 00:26:08,360 مشروبات أو وجبة سريعة؟ 424 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 أي مشروب كحولي تقدّمون؟ 425 00:26:10,279 --> 00:26:13,323 لدينا نبيذ أحمر وأبيض، و"فودكا" يدوية الصنع، 426 00:26:13,323 --> 00:26:15,701 وجن "بومباي سافاير" ومياه غازية، وعدة أنواع من الجعة. 427 00:26:15,701 --> 00:26:17,119 ممتاز. 428 00:26:18,036 --> 00:26:20,330 سآخذها كلّها، 429 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 مع بعض الفستق. 430 00:27:20,682 --> 00:27:22,684 ترجمة "موريال ضو"