1
00:00:07,007 --> 00:00:10,219
{\an8}ЦВЕТАРНИЦА "ЛЮЛЯК И ТРЪНИ"
2
00:00:14,181 --> 00:00:18,435
- "Люляк и тръни".
- Привет, дали ще можете да ми помогнете?
3
00:00:18,435 --> 00:00:22,105
Поръчах цветя за погребение,
но така и не пристигнаха.
4
00:00:22,105 --> 00:00:25,484
- Съжалявам.
- Много се разочаровах.
5
00:00:25,484 --> 00:00:29,196
- Да ви изпратим ли други?
- Ако тя умре пак ли?
6
00:00:30,364 --> 00:00:35,410
Не. Просто се чудя
дали плащането е минало.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,372
Преместих се наскоро.
Ще проверите ли адреса?
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,499
Да, разбира се.
9
00:00:41,625 --> 00:00:45,921
- Как ви беше името?
- Кат Рийд.
10
00:00:49,758 --> 00:00:55,347
- Ето, открих ви.
- Чудесно. Кой адрес съм ви дала?
11
00:00:58,433 --> 00:00:59,977
Как точно се изписва?
12
00:00:59,977 --> 00:01:03,605
Не че не знам,
само питам дали при вас е вярно.
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,114
ВАЛДЕМОСА, МАЙОРКА
14
00:01:12,114 --> 00:01:13,407
Майорка?
15
00:01:36,305 --> 00:01:40,976
- Пак издънка.
- Писна ми да ми доставят играчки.
16
00:01:40,976 --> 00:01:43,270
Казвам ти, нарочно го правят.
17
00:01:44,521 --> 00:01:47,357
- Връщам поръчката.
- Миниатюрно е.
18
00:01:48,483 --> 00:01:50,319
Нищо не се побира.
19
00:01:54,615 --> 00:01:55,574
Ало?
20
00:01:56,074 --> 00:01:58,869
Нещо не е наред, не лови сигнал.
21
00:01:59,870 --> 00:02:03,373
- Да не си пипала термостата?
- Не съм го докосвала.
22
00:02:03,373 --> 00:02:06,502
- Казах ти да не бърникаш...
- Хубаво, хвана ме.
23
00:02:06,502 --> 00:02:08,920
Човъркам го непрестанно.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,590
Знам, че не бива, но не мога да се спра.
25
00:02:11,590 --> 00:02:16,094
Понякога дори каня приятели
да си играят с него.
26
00:02:20,015 --> 00:02:24,144
- Щом проявяват интерес, и това е нещо.
- Разбрано, благодаря.
27
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
Добре, чао. Обади се Ноа.
28
00:02:27,397 --> 00:02:30,442
Иска да споделим опит
с бъдещи осиновители.
29
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
- Кога?
- Днес следобед.
30
00:02:33,654 --> 00:02:37,908
- Май не сме първият им избор.
- Как пък го реши?
31
00:02:37,908 --> 00:02:42,246
- По телефона ме нарече "Емили".
- Ясно.
32
00:02:42,246 --> 00:02:46,959
- Може би си права.
- Не знам дали ставам за лектор.
33
00:02:46,959 --> 00:02:49,545
Идете, ще се справите чудесно.
34
00:02:50,546 --> 00:02:51,880
- Дали?
- Абсолютно!
35
00:02:51,880 --> 00:02:55,509
Страхотни родители сте.
Съветите ви може да помогнат.
36
00:02:57,761 --> 00:02:59,346
Благодаря.
37
00:03:01,098 --> 00:03:03,475
Хайде, чао.
38
00:03:06,228 --> 00:03:08,522
Свят ми се завива от настроенията й.
39
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
- Понеже се стягаш.
- Какво?
40
00:03:10,607 --> 00:03:12,985
Не й се връзвай толкова.
41
00:03:12,985 --> 00:03:17,739
Казват, че ако те нападне мечка,
трябва да се отпуснеш, нали?
42
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
Просто да й се оставиш.
43
00:03:19,741 --> 00:03:24,079
- Прави същото с нея, ето така.
- Престани.
44
00:03:24,746 --> 00:03:28,041
Отблокирай Карън.
Поредното съобщение за теб.
45
00:03:28,041 --> 00:03:29,793
- Умира ли?
- Не.
46
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Тогава не ме вълнува.
Освен ако не умира, за мен е мъртва.
47
00:03:34,673 --> 00:03:38,427
Я кажи, Вик, готвиш ли се за срещата?
Какво си планирал?
48
00:03:38,427 --> 00:03:41,597
- Май ще се откажа.
- Не! Защо?
49
00:03:41,597 --> 00:03:46,810
Това не е за мен. Никак не съм общителен,
а с жените съм още по-зле.
50
00:03:49,521 --> 00:03:52,691
Животът не се изчерпва
с поправяне на термостата ни.
51
00:03:52,691 --> 00:03:55,235
И на лавицата в банята, ако имаш време.
52
00:03:55,819 --> 00:03:58,697
- Какво ще облечеш?
- В смисъл?
53
00:03:58,697 --> 00:04:00,824
Защо не си купиш нещо новичко?
54
00:04:01,783 --> 00:04:06,371
- И нови обувки. Жените ги забелязват.
- Спрял съм да купувам обувки.
55
00:04:06,371 --> 00:04:11,502
- На 77 години съм, няма да ги износя.
- Стига, Вик!
56
00:04:12,085 --> 00:04:13,921
Джейсън какви обувки харесва?
57
00:04:14,463 --> 00:04:18,550
Може да купя един номер по-големи
и да ги носи той, като умра.
58
00:04:19,885 --> 00:04:24,181
- Защо пък не, това е някакво решение.
- Да.
59
00:04:24,681 --> 00:04:27,643
- Хайде, ще се видим пак.
- Евентуално.
60
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Скот, размърдай се вече.
61
00:04:46,745 --> 00:04:49,122
Господи, направо... Момент.
62
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Задъха ли се? Тъкмо започнахме.
63
00:04:52,960 --> 00:04:55,462
- Стълбите са много.
- Нищо подобно.
64
00:04:55,963 --> 00:04:58,257
Освен ако бабката не е на стероиди.
65
00:05:06,139 --> 00:05:09,852
Вече сериозно се съмнявам
дали ще ми е по силите.
66
00:05:11,979 --> 00:05:14,231
Снощи правих ризото и съм като разглобен.
67
00:05:16,316 --> 00:05:20,612
Не знам дали ще мога
да прекося океан с гребане.
68
00:05:20,612 --> 00:05:22,322
Май си прав.
69
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Кога го разбра?
70
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
Стълбите не бяха за тренировка.
71
00:05:29,288 --> 00:05:32,916
Просто по тях се стига до гребната база.
72
00:05:33,500 --> 00:05:35,836
А защо засичаше с хронометър?
73
00:05:35,836 --> 00:05:37,963
Защото ти се мотаеше.
74
00:05:41,133 --> 00:05:42,426
Това е лудост.
75
00:05:43,218 --> 00:05:46,638
Пълна лудост. Трябва да се откажа.
76
00:05:48,807 --> 00:05:49,892
Може да загина.
77
00:05:53,687 --> 00:05:55,647
Със сигурност.
78
00:06:07,868 --> 00:06:10,120
- Татко.
- Черни или кафяви обувки?
79
00:06:10,704 --> 00:06:13,749
- Моля?
- Какви предпочиташ, черни или кафяви?
80
00:06:15,417 --> 00:06:16,418
По-скоро кафяви.
81
00:06:16,418 --> 00:06:20,756
- А кой размер ризи носиш?
- Не знам, екстра голям?
82
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
- Много е голям.
- Защо ме разпитваш?
83
00:06:24,760 --> 00:06:25,802
Татко, какво...
84
00:06:26,929 --> 00:06:27,930
Татко?
85
00:06:30,766 --> 00:06:34,269
Ще взема тези и един номер по-голяма риза.
86
00:06:43,195 --> 00:06:46,281
Нека бъдем напълно искрени с хората.
87
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Ще им помогнем, ако признаем грешките си.
88
00:06:48,825 --> 00:06:52,663
Не това, че прекаляваме с обичта си,
а истински грешки.
89
00:06:53,455 --> 00:06:57,292
Примерно как дадохме
на две изоставени деца да гледат "Бамби".
90
00:06:57,876 --> 00:07:01,755
Или как забрави да прибереш Тайлър
и той реши, че е разсиновен.
91
00:07:01,755 --> 00:07:05,342
- А твоите грешки ще ги споменем ли?
- Разбира се.
92
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
- Ако има време.
- Ники, дойдохте.
93
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Ноа.
94
00:07:09,888 --> 00:07:12,516
- Татко.
- Би ли носил елече?
95
00:07:12,516 --> 00:07:16,144
- Какво? Не. Защо?
- Жалко.
96
00:07:16,645 --> 00:07:18,146
Защо ме разпитваш?
97
00:07:19,439 --> 00:07:20,983
Татко? Защо...
98
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
Затвори.
99
00:07:27,823 --> 00:07:29,074
ЛОНДОН - МАЙОРКА
100
00:07:33,537 --> 00:07:35,914
НИКИ НЮМАН
101
00:07:42,045 --> 00:07:43,797
Съвсем непринуден разговор.
102
00:07:43,797 --> 00:07:47,718
Хората просто искат насоки.
Не премълчавайте нищо.
103
00:07:47,718 --> 00:07:52,431
- Нека проумеят, че не е лесно.
- Джейс го преживя особено тежко.
104
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
- Е, и ти...
- Ето ги и другите.
105
00:07:57,561 --> 00:08:00,022
- Платил съм!
- Втасахме я.
106
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
- Бен и Денис?
- Познавате ли ги?
107
00:08:01,690 --> 00:08:06,236
Да, и то отлично.
Най-големите гадняри на света.
108
00:08:06,236 --> 00:08:09,615
Първо дадоха Принцеса и Тайлър на тях.
109
00:08:09,615 --> 00:08:11,658
Имаха дори къщичка на дърво.
110
00:08:11,658 --> 00:08:14,870
Винаги се изказват много положително.
111
00:08:14,870 --> 00:08:17,080
- Простете.
- Ники.
112
00:08:17,080 --> 00:08:20,584
- Най-лесно е да върнеш трудните деца.
- Стига.
113
00:08:22,294 --> 00:08:26,006
- Привет, Джейсън.
- Бен, Денис.
114
00:08:26,006 --> 00:08:29,468
- Джейсън, Ники.
- Денис, Бен.
115
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
Ники.
116
00:08:32,095 --> 00:08:33,096
Ноа.
117
00:08:34,556 --> 00:08:39,061
Добре че и вие сте тук. Опасявахме се,
че нямаме много за разказване.
118
00:08:39,561 --> 00:08:41,897
Всичко мина толкова гладко.
119
00:08:41,897 --> 00:08:43,815
От вас ще научат за проблемите.
120
00:08:46,360 --> 00:08:49,238
- Да се подготвим ли?
- Да.
121
00:08:52,533 --> 00:08:53,825
Какво?
122
00:08:53,825 --> 00:08:57,913
Никаква искреност.
Да не съм чула лоша дума за децата ни.
123
00:08:57,913 --> 00:09:02,084
Ще им дадем да разберат,
че Принцеса и Тайлър са злато.
124
00:09:02,084 --> 00:09:05,003
- Победата ще е наша!
- Ники...
125
00:09:05,921 --> 00:09:08,257
{\an8}ВЪПРОСИ И ОТГОВОРИ ЗА ОСИНОВЯВАНЕТО
126
00:09:36,285 --> 00:09:38,704
- Здравей.
- Привет, аз съм Вик.
127
00:09:39,496 --> 00:09:40,914
Звънецът ти не работи.
128
00:09:43,292 --> 00:09:46,086
Добре дошли на нашата среща.
129
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Денис, да започнем с теб.
130
00:09:48,755 --> 00:09:51,341
Осиновихме Лулу преди пет години
131
00:09:51,341 --> 00:09:54,636
и трябва да призная, че сме луди по нея.
132
00:09:54,636 --> 00:09:57,055
- И ние така.
- Извадихме голям късмет.
133
00:09:57,055 --> 00:09:59,766
Чувстваме се по същия начин.
134
00:10:00,642 --> 00:10:04,479
Интересите й са толкова разностранни -
музика, писане, танци.
135
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
И на Принцеса също.
136
00:10:05,981 --> 00:10:10,360
Тайлър харесва шрифтове.
Печатарски, имам предвид.
137
00:10:10,360 --> 00:10:14,740
Обожава ги всичките,
с изключение на "Хелветика".
138
00:10:14,740 --> 00:10:19,369
Само му дай плакат с този шрифт
и стой, та гледай.
139
00:10:19,870 --> 00:10:22,039
Какви ги говори?
140
00:10:22,706 --> 00:10:27,836
И тя много напредна в училище.
Ще се яви на матура година по-рано.
141
00:10:28,420 --> 00:10:30,172
Принцеса пък има нисан "Микра".
142
00:10:32,758 --> 00:10:33,634
Браво.
143
00:10:34,885 --> 00:10:38,388
Да поговорим за трудностите,
с които сме се сблъсквали.
144
00:10:39,556 --> 00:10:43,060
Джейсън, спомена,
че за теб е било голямо изпитание.
145
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Сериозно?
146
00:10:48,315 --> 00:10:53,862
Да, имаше известни трудности в началото.
147
00:10:53,862 --> 00:10:57,199
Първите час-два.
148
00:10:57,908 --> 00:11:02,162
Но след това всичко тръгна по мед и масло.
149
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Ясно.
150
00:11:05,332 --> 00:11:10,796
Много мило от твоя страна.
Къщата е позанемарена, откакто Пол почина.
151
00:11:13,465 --> 00:11:16,635
- Ризата ти е възголяма.
- Имам широкоплещест син.
152
00:11:17,427 --> 00:11:18,846
Той ще я наследи.
153
00:11:24,309 --> 00:11:26,687
- Благодаря.
- Вече всичко е наред.
154
00:11:28,772 --> 00:11:31,191
Е, аз тръгвам.
155
00:11:31,191 --> 00:11:33,360
Искаш ли чаша чай?
156
00:11:34,570 --> 00:11:38,782
- Сигурна ли си?
- Цял час се занимава, влез да отдъхнеш.
157
00:11:39,867 --> 00:11:43,495
Ще се радвам, рядко ми идват гости.
158
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Не се знае, звънецът не работеше.
159
00:11:46,707 --> 00:11:49,418
Може да си търсена жена с развален звънец.
160
00:11:51,837 --> 00:11:54,965
Хубаво,
да видим какво още има за поправяне.
161
00:12:04,641 --> 00:12:08,520
Г-н Филбърт, здравейте.
Може ли да поговорим набързо вътре?
162
00:12:08,520 --> 00:12:13,233
За скоростта в района на училището ли?
Карън се извинява за имейла.
163
00:12:13,233 --> 00:12:15,194
Не, просто искат да ви видят.
164
00:12:34,004 --> 00:12:34,880
СВРЪХЧОВЕКЪТ СКОТ!
165
00:12:36,882 --> 00:12:37,925
НАШИЯТ ГЕРОЙ!
166
00:12:37,925 --> 00:12:41,428
Стиви ни разказа
за прекосяването на Атлантика
167
00:12:41,428 --> 00:12:43,680
и родителите събраха малко пари.
168
00:12:44,515 --> 00:12:45,766
520 ЛИРИ
169
00:12:45,766 --> 00:12:46,934
Стиви ви е казала?
170
00:12:46,934 --> 00:12:50,938
Да, все за това говори,
а и хората са видели статията.
171
00:12:53,857 --> 00:12:56,360
БАЩА БОРИ ВЪЛНИТЕ
172
00:13:02,741 --> 00:13:03,951
Заповядай, татко.
173
00:13:21,844 --> 00:13:25,889
Какво обичаш да правиш
в свободното си време?
174
00:13:25,889 --> 00:13:27,057
Какво?
175
00:13:27,057 --> 00:13:33,689
Попитах какво обичаш да правиш
в свободното си време.
176
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
Обичам да чета.
177
00:13:46,410 --> 00:13:47,411
Вик!
178
00:13:48,579 --> 00:13:49,580
Вик!
179
00:13:51,373 --> 00:13:54,126
Искаш ли да седнем и да се поопознаем?
180
00:14:02,134 --> 00:14:04,553
...майките им са нехайни.
181
00:14:04,553 --> 00:14:07,639
Грижите за тях
поемат по-големите им братя и сестри.
182
00:14:07,639 --> 00:14:10,434
Когато достигнат тригодишна възраст...
183
00:14:12,561 --> 00:14:17,107
...вече поотрасналите птици
отговарят за по-малките...
184
00:14:23,238 --> 00:14:25,699
- Отивам си в стаята.
- Добре.
185
00:14:25,699 --> 00:14:29,661
Дебнат ги много опасности.
186
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
Обичам те.
187
00:14:37,211 --> 00:14:39,755
Сами са уязвими.
188
00:14:39,755 --> 00:14:42,382
Научават се да носят отговорност...
189
00:14:47,804 --> 00:14:50,557
Вече може да си свалиш забралото.
190
00:14:56,605 --> 00:14:57,606
Имаш хубаво лице.
191
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
Така че...
192
00:15:02,569 --> 00:15:05,030
- Браво.
- Благодаря.
193
00:15:08,992 --> 00:15:11,662
Странно ми е пак да си устройвам срещи.
194
00:15:12,996 --> 00:15:16,834
- Всичко е някак абсурдно.
- Аз затова все ремонтирам.
195
00:15:16,834 --> 00:15:20,212
Само разбитото си сърце
не можеш да поправиш.
196
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
И сушилните ми се опъват.
197
00:15:26,635 --> 00:15:29,847
Ако ще сменям
покривната изолация на навеса...
198
00:15:31,390 --> 00:15:32,933
Ще направя чай.
199
00:15:38,856 --> 00:15:41,608
Е, има и проблеми.
200
00:15:41,608 --> 00:15:46,697
Онзиден в хладилника открихме
две отворени пакетчета масло.
201
00:15:46,697 --> 00:15:48,991
Не сме идеални.
202
00:15:49,616 --> 00:15:51,869
Въпросите са много.
203
00:15:51,869 --> 00:15:54,663
{\an8}БЛАГОДАРЯ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ "ЕЪР ИСПАНИЯ"
204
00:15:54,663 --> 00:15:57,541
- Ники, относно доверието.
- Само секунда.
205
00:16:03,547 --> 00:16:05,674
Ще ми направиш ли пуканки?
206
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
Принцесо?
207
00:16:22,900 --> 00:16:26,403
Много дълго правихме опити
Денис да забременее
208
00:16:26,403 --> 00:16:31,283
и беше голяма мъка, честно казано.
209
00:16:31,867 --> 00:16:34,369
На никого не му беше приятно,
най-малкото на мен.
210
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
И за нея беше изтезание.
211
00:16:36,830 --> 00:16:40,918
Само обикаляше по доктори,
какво ти удоволствие!
212
00:16:40,918 --> 00:16:44,213
Неприятно е
да си в това положение толкова дълго
213
00:16:44,213 --> 00:16:47,841
и един ден просто си казваш:
214
00:16:47,841 --> 00:16:51,512
"Не, това е ужасно.
215
00:16:52,012 --> 00:16:53,889
Слагам точка".
216
00:16:53,889 --> 00:16:56,350
И спряхме.
217
00:16:56,350 --> 00:16:59,811
Не че нападам Денис, тя е чудесен човек.
218
00:16:59,811 --> 00:17:03,982
Здравейте, май някой купува с моята карта.
219
00:17:05,025 --> 00:17:07,819
Да, самолетен билет до Майорка.
220
00:17:10,531 --> 00:17:13,951
Правя си този извод, защото не съм аз.
221
00:17:15,077 --> 00:17:16,078
Простете...
222
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
ПРИНЦЕСА:
СЪЖАЛЯВАМ, ТРЯБВА ДА Я НАМЕРЯ
223
00:17:23,460 --> 00:17:25,921
Тогава се обърнахме към Ноа.
224
00:17:25,921 --> 00:17:29,049
И трябва да призная,
че той се справи страхотно.
225
00:17:29,633 --> 00:17:31,093
- Тръгвай.
- Какво?
226
00:17:31,593 --> 00:17:35,138
- Има още няколко въпроса.
- Вече казахме важните неща.
227
00:17:37,558 --> 00:17:38,851
Не е толкова сложно.
228
00:17:38,851 --> 00:17:42,938
И най-големите глупаци имат деца,
няма какво да го мислите.
229
00:17:43,897 --> 00:17:44,898
Благодаря.
230
00:17:45,774 --> 00:17:48,151
- Микрофонът.
- Извинявам се.
231
00:17:52,364 --> 00:17:53,740
Да приключваме тогава.
232
00:17:53,740 --> 00:17:56,118
Кажи на Вик, че скоро ще дойдем, чао.
233
00:17:56,118 --> 00:18:00,747
- Засякох телефона й. Пътува към летището.
- Полетът е от терминал 3.
234
00:18:00,747 --> 00:18:05,794
- В 19:20 ч., няма да успеем с метро.
- Но трябва да я спрем. Какво ще правим?
235
00:18:05,794 --> 00:18:10,048
На конференция е,
а твърди, че се брои за работен ден.
236
00:18:10,048 --> 00:18:11,425
Не е познал.
237
00:18:19,183 --> 00:18:23,020
- Благодарим ви.
- Няма проблем, на път ни е.
238
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Закъде летите?
239
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
- Париж.
- Белгия.
240
00:18:27,858 --> 00:18:30,319
Белгия с престой в Париж.
241
00:18:30,319 --> 00:18:32,988
- Да, супер.
- Дори не съм мислила за Белгия.
242
00:18:33,947 --> 00:18:37,492
На мен пък ми е мечта.
243
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Винаги съм искала да видя...
244
00:18:45,000 --> 00:18:46,418
Плочките.
245
00:18:49,880 --> 00:18:51,215
И сандвичите им.
246
00:18:54,134 --> 00:18:58,305
- Без багаж?
- Решихме го в последната минута.
247
00:18:58,305 --> 00:19:02,351
Приядат ли ми се гофрети,
нищо не може да ме спре.
248
00:19:02,851 --> 00:19:04,102
Къде ще отседнете?
249
00:19:06,104 --> 00:19:07,523
Къде ще отседнете?
250
00:19:10,025 --> 00:19:12,236
В Керплункен.
251
00:19:13,070 --> 00:19:16,114
Точно така беше.
Ще отседнем в Керплункен.
252
00:19:16,114 --> 00:19:19,076
Да, ще отскочим дотам.
253
00:19:19,076 --> 00:19:23,205
Ще разглеждаме плочки и ще ядем сандвичи.
Нямам търпение.
254
00:19:24,164 --> 00:19:27,751
- Принцеса е, оставете съобщение.
- Не вдига.
255
00:19:28,252 --> 00:19:32,297
- Имаме ли план?
- Връщаме я и слагаме край.
256
00:19:32,297 --> 00:19:36,301
Тогава няма да ни казва нищо,
ще загубим доверието й завинаги.
257
00:19:36,301 --> 00:19:40,556
Ужасно ще е да загубим доверието
на възглавниците, завити с одеяло.
258
00:19:40,556 --> 00:19:43,600
- Наред ли е всичко?
- Да.
259
00:19:43,600 --> 00:19:48,313
- Тя просто търси обяснение.
- Няма да го намери.
260
00:19:49,022 --> 00:19:50,440
И това е нещо.
261
00:19:50,941 --> 00:19:56,113
И ето ни отново на околовръстното.
За пореден път.
262
00:20:13,755 --> 00:20:16,717
МАЙОРКА - ИЗХОД 12, КАЧВАНЕ
263
00:20:28,437 --> 00:20:31,773
Много ви благодарим.
Ако може някак да ви върнем жеста...
264
00:20:32,566 --> 00:20:37,446
В една изба на улица "Монторгьой"
продават страхотно червено вино...
265
00:20:40,449 --> 00:20:41,491
Типично.
266
00:20:46,413 --> 00:20:48,207
Точно от другата страна е.
267
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Не тичай, ще ни арестуват.
268
00:20:59,009 --> 00:21:00,052
Не я виждам.
269
00:21:00,761 --> 00:21:02,221
Ето я. Принцесо!
270
00:21:03,597 --> 00:21:05,974
- Извинявам се.
- Простете.
271
00:21:10,103 --> 00:21:11,480
Къде отиде?
272
00:21:22,241 --> 00:21:23,242
Спокойно.
273
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Няма нищо.
274
00:21:30,290 --> 00:21:31,917
Какво смяташе да правиш?
275
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
Да намеря майка си.
276
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
И да я питам някои неща.
277
00:21:43,345 --> 00:21:47,891
Но се обърках, защото стрелка нагоре
значи както нагоре, така и напред.
278
00:21:47,891 --> 00:21:49,852
Абсурдно е.
279
00:21:49,852 --> 00:21:54,273
Подредих се на друга опашка
и така ме овикаха!
280
00:21:55,649 --> 00:21:58,694
По телевизията изглежда доста по-лесно.
281
00:21:58,694 --> 00:22:01,738
И охранителят не спираше да ме зяпа.
282
00:22:01,738 --> 00:22:04,783
Взех да се прозявам,
за да давам вид на спокойна,
283
00:22:04,783 --> 00:22:08,287
но въпреки усилията ми
той не отлепяше поглед от мен.
284
00:22:08,287 --> 00:22:09,621
Дори стана още по-зле.
285
00:22:10,372 --> 00:22:14,418
Затова си купих огромен "Тоблерон",
а после вие дойдохте.
286
00:22:15,669 --> 00:22:19,423
- Тайлър добре ли е?
- Да, при дядо ти е.
287
00:22:19,423 --> 00:22:20,507
Хубаво.
288
00:22:23,427 --> 00:22:25,804
Какво искаше да я попиташ?
289
00:22:30,017 --> 00:22:31,185
Имам списък.
290
00:22:47,576 --> 00:22:51,121
- И от двете страни е.
- Защо не й напишем писмо?
291
00:22:51,121 --> 00:22:54,499
Не, ако й пиша, може пак да избяга.
Трябва да отида сега.
292
00:22:54,499 --> 00:22:59,254
Обещавам да ти помогнем,
но няма да те пуснем в Испания сама.
293
00:22:59,254 --> 00:23:00,631
В никакъв случай.
294
00:23:06,345 --> 00:23:12,142
Взех паспортите ви, за да не тръгнете
подир мен, и похарчих пари от картата ти.
295
00:23:13,018 --> 00:23:15,020
Няма нищо.
296
00:23:17,064 --> 00:23:19,066
Тъкмо ще спра да купувам кукленски мебели.
297
00:23:20,484 --> 00:23:22,277
- Пак ли?
- Да.
298
00:23:22,277 --> 00:23:25,989
Но не е проблем,
поръчах самосвалче, за да ги разкараме.
299
00:23:30,536 --> 00:23:31,954
Много съжалявам.
300
00:23:32,871 --> 00:23:35,916
Спокойно,
може да ни върнат парите за билета.
301
00:23:36,792 --> 00:23:39,169
- Добре.
- Ела тук.
302
00:23:42,840 --> 00:23:44,049
Благодаря.
303
00:23:48,637 --> 00:23:51,056
ЗАЩО СИ МЕ КРЪСТИЛА ПРИНЦЕСА?
304
00:23:51,056 --> 00:23:52,558
С какво да помогна?
305
00:24:01,775 --> 00:24:05,362
- Тя къде отиде? Не я виждам.
- Не знам.
306
00:24:09,449 --> 00:24:12,995
- Къде си? Не те виждам.
- Две страници въпроси.
307
00:24:12,995 --> 00:24:14,913
- Какво?
- Тя заслужава да знае.
308
00:24:14,913 --> 00:24:19,376
Няма да миряса, а не може да замине сама.
Ще отида вместо нея.
309
00:24:20,210 --> 00:24:22,671
- Купих си билет.
- Какви ги говориш?
310
00:24:22,671 --> 00:24:24,840
- Шегуваш ли се?
- Затварям.
311
00:24:27,009 --> 00:24:28,010
Ники...
312
00:24:33,724 --> 00:24:36,685
- Мисля, че направих голяма грешка.
- И аз.
313
00:24:41,899 --> 00:24:42,900
Простете.
314
00:25:16,183 --> 00:25:19,645
ОТЗИВИ ЗА СРЕЩАТА С ОСИНОВИТЕЛИ
315
00:26:03,564 --> 00:26:05,440
Нещо за ядене и пиене?
316
00:26:05,440 --> 00:26:10,279
- Желаете ли нещо?
- Какъв алкохол има?
317
00:26:10,279 --> 00:26:15,701
Предлагаме червено и бяло вино,
водка, джин с тоник и крафт бира.
318
00:26:15,701 --> 00:26:17,119
Идеално.
319
00:26:18,036 --> 00:26:20,330
Искам от всичко.
320
00:26:21,498 --> 00:26:22,583
И някакви ядки.
321
00:27:20,682 --> 00:27:22,684
Превод на субтитрите
Боряна Богданова