1 00:00:07,007 --> 00:00:10,219 {\an8}ЦВЕТАРНИЦА "ЛЮЛЯК И ТРЪНИ" 2 00:00:14,181 --> 00:00:18,435 - "Люляк и тръни". - Привет, дали ще можете да ми помогнете? 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,105 Поръчах цветя за погребение, но така и не пристигнаха. 4 00:00:22,105 --> 00:00:25,484 - Съжалявам. - Много се разочаровах. 5 00:00:25,484 --> 00:00:29,196 - Да ви изпратим ли други? - Ако тя умре пак ли? 6 00:00:30,364 --> 00:00:35,410 Не. Просто се чудя дали плащането е минало. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,372 Преместих се наскоро. Ще проверите ли адреса? 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,499 Да, разбира се. 9 00:00:41,625 --> 00:00:45,921 - Как ви беше името? - Кат Рийд. 10 00:00:49,758 --> 00:00:55,347 - Ето, открих ви. - Чудесно. Кой адрес съм ви дала? 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,977 Как точно се изписва? 12 00:00:59,977 --> 00:01:03,605 Не че не знам, само питам дали при вас е вярно. 13 00:01:10,988 --> 00:01:12,114 ВАЛДЕМОСА, МАЙОРКА 14 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 Майорка? 15 00:01:36,305 --> 00:01:40,976 - Пак издънка. - Писна ми да ми доставят играчки. 16 00:01:40,976 --> 00:01:43,270 Казвам ти, нарочно го правят. 17 00:01:44,521 --> 00:01:47,357 - Връщам поръчката. - Миниатюрно е. 18 00:01:48,483 --> 00:01:50,319 Нищо не се побира. 19 00:01:54,615 --> 00:01:55,574 Ало? 20 00:01:56,074 --> 00:01:58,869 Нещо не е наред, не лови сигнал. 21 00:01:59,870 --> 00:02:03,373 - Да не си пипала термостата? - Не съм го докосвала. 22 00:02:03,373 --> 00:02:06,502 - Казах ти да не бърникаш... - Хубаво, хвана ме. 23 00:02:06,502 --> 00:02:08,920 Човъркам го непрестанно. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 Знам, че не бива, но не мога да се спра. 25 00:02:11,590 --> 00:02:16,094 Понякога дори каня приятели да си играят с него. 26 00:02:20,015 --> 00:02:24,144 - Щом проявяват интерес, и това е нещо. - Разбрано, благодаря. 27 00:02:24,144 --> 00:02:27,397 Добре, чао. Обади се Ноа. 28 00:02:27,397 --> 00:02:30,442 Иска да споделим опит с бъдещи осиновители. 29 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 - Кога? - Днес следобед. 30 00:02:33,654 --> 00:02:37,908 - Май не сме първият им избор. - Как пък го реши? 31 00:02:37,908 --> 00:02:42,246 - По телефона ме нарече "Емили". - Ясно. 32 00:02:42,246 --> 00:02:46,959 - Може би си права. - Не знам дали ставам за лектор. 33 00:02:46,959 --> 00:02:49,545 Идете, ще се справите чудесно. 34 00:02:50,546 --> 00:02:51,880 - Дали? - Абсолютно! 35 00:02:51,880 --> 00:02:55,509 Страхотни родители сте. Съветите ви може да помогнат. 36 00:02:57,761 --> 00:02:59,346 Благодаря. 37 00:03:01,098 --> 00:03:03,475 Хайде, чао. 38 00:03:06,228 --> 00:03:08,522 Свят ми се завива от настроенията й. 39 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 - Понеже се стягаш. - Какво? 40 00:03:10,607 --> 00:03:12,985 Не й се връзвай толкова. 41 00:03:12,985 --> 00:03:17,739 Казват, че ако те нападне мечка, трябва да се отпуснеш, нали? 42 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 Просто да й се оставиш. 43 00:03:19,741 --> 00:03:24,079 - Прави същото с нея, ето така. - Престани. 44 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 Отблокирай Карън. Поредното съобщение за теб. 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,793 - Умира ли? - Не. 46 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Тогава не ме вълнува. Освен ако не умира, за мен е мъртва. 47 00:03:34,673 --> 00:03:38,427 Я кажи, Вик, готвиш ли се за срещата? Какво си планирал? 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,597 - Май ще се откажа. - Не! Защо? 49 00:03:41,597 --> 00:03:46,810 Това не е за мен. Никак не съм общителен, а с жените съм още по-зле. 50 00:03:49,521 --> 00:03:52,691 Животът не се изчерпва с поправяне на термостата ни. 51 00:03:52,691 --> 00:03:55,235 И на лавицата в банята, ако имаш време. 52 00:03:55,819 --> 00:03:58,697 - Какво ще облечеш? - В смисъл? 53 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 Защо не си купиш нещо новичко? 54 00:04:01,783 --> 00:04:06,371 - И нови обувки. Жените ги забелязват. - Спрял съм да купувам обувки. 55 00:04:06,371 --> 00:04:11,502 - На 77 години съм, няма да ги износя. - Стига, Вик! 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,921 Джейсън какви обувки харесва? 57 00:04:14,463 --> 00:04:18,550 Може да купя един номер по-големи и да ги носи той, като умра. 58 00:04:19,885 --> 00:04:24,181 - Защо пък не, това е някакво решение. - Да. 59 00:04:24,681 --> 00:04:27,643 - Хайде, ще се видим пак. - Евентуално. 60 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Скот, размърдай се вече. 61 00:04:46,745 --> 00:04:49,122 Господи, направо... Момент. 62 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Задъха ли се? Тъкмо започнахме. 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,462 - Стълбите са много. - Нищо подобно. 64 00:04:55,963 --> 00:04:58,257 Освен ако бабката не е на стероиди. 65 00:05:06,139 --> 00:05:09,852 Вече сериозно се съмнявам дали ще ми е по силите. 66 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 Снощи правих ризото и съм като разглобен. 67 00:05:16,316 --> 00:05:20,612 Не знам дали ще мога да прекося океан с гребане. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,322 Май си прав. 69 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Кога го разбра? 70 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Стълбите не бяха за тренировка. 71 00:05:29,288 --> 00:05:32,916 Просто по тях се стига до гребната база. 72 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 А защо засичаше с хронометър? 73 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Защото ти се мотаеше. 74 00:05:41,133 --> 00:05:42,426 Това е лудост. 75 00:05:43,218 --> 00:05:46,638 Пълна лудост. Трябва да се откажа. 76 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 Може да загина. 77 00:05:53,687 --> 00:05:55,647 Със сигурност. 78 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 - Татко. - Черни или кафяви обувки? 79 00:06:10,704 --> 00:06:13,749 - Моля? - Какви предпочиташ, черни или кафяви? 80 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 По-скоро кафяви. 81 00:06:16,418 --> 00:06:20,756 - А кой размер ризи носиш? - Не знам, екстра голям? 82 00:06:21,465 --> 00:06:23,592 - Много е голям. - Защо ме разпитваш? 83 00:06:24,760 --> 00:06:25,802 Татко, какво... 84 00:06:26,929 --> 00:06:27,930 Татко? 85 00:06:30,766 --> 00:06:34,269 Ще взема тези и един номер по-голяма риза. 86 00:06:43,195 --> 00:06:46,281 Нека бъдем напълно искрени с хората. 87 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Ще им помогнем, ако признаем грешките си. 88 00:06:48,825 --> 00:06:52,663 Не това, че прекаляваме с обичта си, а истински грешки. 89 00:06:53,455 --> 00:06:57,292 Примерно как дадохме на две изоставени деца да гледат "Бамби". 90 00:06:57,876 --> 00:07:01,755 Или как забрави да прибереш Тайлър и той реши, че е разсиновен. 91 00:07:01,755 --> 00:07:05,342 - А твоите грешки ще ги споменем ли? - Разбира се. 92 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 - Ако има време. - Ники, дойдохте. 93 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Ноа. 94 00:07:09,888 --> 00:07:12,516 - Татко. - Би ли носил елече? 95 00:07:12,516 --> 00:07:16,144 - Какво? Не. Защо? - Жалко. 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,146 Защо ме разпитваш? 97 00:07:19,439 --> 00:07:20,983 Татко? Защо... 98 00:07:22,025 --> 00:07:23,068 Затвори. 99 00:07:27,823 --> 00:07:29,074 ЛОНДОН - МАЙОРКА 100 00:07:33,537 --> 00:07:35,914 НИКИ НЮМАН 101 00:07:42,045 --> 00:07:43,797 Съвсем непринуден разговор. 102 00:07:43,797 --> 00:07:47,718 Хората просто искат насоки. Не премълчавайте нищо. 103 00:07:47,718 --> 00:07:52,431 - Нека проумеят, че не е лесно. - Джейс го преживя особено тежко. 104 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 - Е, и ти... - Ето ги и другите. 105 00:07:57,561 --> 00:08:00,022 - Платил съм! - Втасахме я. 106 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 - Бен и Денис? - Познавате ли ги? 107 00:08:01,690 --> 00:08:06,236 Да, и то отлично. Най-големите гадняри на света. 108 00:08:06,236 --> 00:08:09,615 Първо дадоха Принцеса и Тайлър на тях. 109 00:08:09,615 --> 00:08:11,658 Имаха дори къщичка на дърво. 110 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 Винаги се изказват много положително. 111 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 - Простете. - Ники. 112 00:08:17,080 --> 00:08:20,584 - Най-лесно е да върнеш трудните деца. - Стига. 113 00:08:22,294 --> 00:08:26,006 - Привет, Джейсън. - Бен, Денис. 114 00:08:26,006 --> 00:08:29,468 - Джейсън, Ники. - Денис, Бен. 115 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Ники. 116 00:08:32,095 --> 00:08:33,096 Ноа. 117 00:08:34,556 --> 00:08:39,061 Добре че и вие сте тук. Опасявахме се, че нямаме много за разказване. 118 00:08:39,561 --> 00:08:41,897 Всичко мина толкова гладко. 119 00:08:41,897 --> 00:08:43,815 От вас ще научат за проблемите. 120 00:08:46,360 --> 00:08:49,238 - Да се подготвим ли? - Да. 121 00:08:52,533 --> 00:08:53,825 Какво? 122 00:08:53,825 --> 00:08:57,913 Никаква искреност. Да не съм чула лоша дума за децата ни. 123 00:08:57,913 --> 00:09:02,084 Ще им дадем да разберат, че Принцеса и Тайлър са злато. 124 00:09:02,084 --> 00:09:05,003 - Победата ще е наша! - Ники... 125 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 {\an8}ВЪПРОСИ И ОТГОВОРИ ЗА ОСИНОВЯВАНЕТО 126 00:09:36,285 --> 00:09:38,704 - Здравей. - Привет, аз съм Вик. 127 00:09:39,496 --> 00:09:40,914 Звънецът ти не работи. 128 00:09:43,292 --> 00:09:46,086 Добре дошли на нашата среща. 129 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Денис, да започнем с теб. 130 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 Осиновихме Лулу преди пет години 131 00:09:51,341 --> 00:09:54,636 и трябва да призная, че сме луди по нея. 132 00:09:54,636 --> 00:09:57,055 - И ние така. - Извадихме голям късмет. 133 00:09:57,055 --> 00:09:59,766 Чувстваме се по същия начин. 134 00:10:00,642 --> 00:10:04,479 Интересите й са толкова разностранни - музика, писане, танци. 135 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 И на Принцеса също. 136 00:10:05,981 --> 00:10:10,360 Тайлър харесва шрифтове. Печатарски, имам предвид. 137 00:10:10,360 --> 00:10:14,740 Обожава ги всичките, с изключение на "Хелветика". 138 00:10:14,740 --> 00:10:19,369 Само му дай плакат с този шрифт и стой, та гледай. 139 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 Какви ги говори? 140 00:10:22,706 --> 00:10:27,836 И тя много напредна в училище. Ще се яви на матура година по-рано. 141 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 Принцеса пък има нисан "Микра". 142 00:10:32,758 --> 00:10:33,634 Браво. 143 00:10:34,885 --> 00:10:38,388 Да поговорим за трудностите, с които сме се сблъсквали. 144 00:10:39,556 --> 00:10:43,060 Джейсън, спомена, че за теб е било голямо изпитание. 145 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Сериозно? 146 00:10:48,315 --> 00:10:53,862 Да, имаше известни трудности в началото. 147 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 Първите час-два. 148 00:10:57,908 --> 00:11:02,162 Но след това всичко тръгна по мед и масло. 149 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Ясно. 150 00:11:05,332 --> 00:11:10,796 Много мило от твоя страна. Къщата е позанемарена, откакто Пол почина. 151 00:11:13,465 --> 00:11:16,635 - Ризата ти е възголяма. - Имам широкоплещест син. 152 00:11:17,427 --> 00:11:18,846 Той ще я наследи. 153 00:11:24,309 --> 00:11:26,687 - Благодаря. - Вече всичко е наред. 154 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Е, аз тръгвам. 155 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 Искаш ли чаша чай? 156 00:11:34,570 --> 00:11:38,782 - Сигурна ли си? - Цял час се занимава, влез да отдъхнеш. 157 00:11:39,867 --> 00:11:43,495 Ще се радвам, рядко ми идват гости. 158 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Не се знае, звънецът не работеше. 159 00:11:46,707 --> 00:11:49,418 Може да си търсена жена с развален звънец. 160 00:11:51,837 --> 00:11:54,965 Хубаво, да видим какво още има за поправяне. 161 00:12:04,641 --> 00:12:08,520 Г-н Филбърт, здравейте. Може ли да поговорим набързо вътре? 162 00:12:08,520 --> 00:12:13,233 За скоростта в района на училището ли? Карън се извинява за имейла. 163 00:12:13,233 --> 00:12:15,194 Не, просто искат да ви видят. 164 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 СВРЪХЧОВЕКЪТ СКОТ! 165 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 НАШИЯТ ГЕРОЙ! 166 00:12:37,925 --> 00:12:41,428 Стиви ни разказа за прекосяването на Атлантика 167 00:12:41,428 --> 00:12:43,680 и родителите събраха малко пари. 168 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 520 ЛИРИ 169 00:12:45,766 --> 00:12:46,934 Стиви ви е казала? 170 00:12:46,934 --> 00:12:50,938 Да, все за това говори, а и хората са видели статията. 171 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 БАЩА БОРИ ВЪЛНИТЕ 172 00:13:02,741 --> 00:13:03,951 Заповядай, татко. 173 00:13:21,844 --> 00:13:25,889 Какво обичаш да правиш в свободното си време? 174 00:13:25,889 --> 00:13:27,057 Какво? 175 00:13:27,057 --> 00:13:33,689 Попитах какво обичаш да правиш в свободното си време. 176 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Обичам да чета. 177 00:13:46,410 --> 00:13:47,411 Вик! 178 00:13:48,579 --> 00:13:49,580 Вик! 179 00:13:51,373 --> 00:13:54,126 Искаш ли да седнем и да се поопознаем? 180 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 ...майките им са нехайни. 181 00:14:04,553 --> 00:14:07,639 Грижите за тях поемат по-големите им братя и сестри. 182 00:14:07,639 --> 00:14:10,434 Когато достигнат тригодишна възраст... 183 00:14:12,561 --> 00:14:17,107 ...вече поотрасналите птици отговарят за по-малките... 184 00:14:23,238 --> 00:14:25,699 - Отивам си в стаята. - Добре. 185 00:14:25,699 --> 00:14:29,661 Дебнат ги много опасности. 186 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 Обичам те. 187 00:14:37,211 --> 00:14:39,755 Сами са уязвими. 188 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 Научават се да носят отговорност... 189 00:14:47,804 --> 00:14:50,557 Вече може да си свалиш забралото. 190 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Имаш хубаво лице. 191 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Така че... 192 00:15:02,569 --> 00:15:05,030 - Браво. - Благодаря. 193 00:15:08,992 --> 00:15:11,662 Странно ми е пак да си устройвам срещи. 194 00:15:12,996 --> 00:15:16,834 - Всичко е някак абсурдно. - Аз затова все ремонтирам. 195 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 Само разбитото си сърце не можеш да поправиш. 196 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 И сушилните ми се опъват. 197 00:15:26,635 --> 00:15:29,847 Ако ще сменям покривната изолация на навеса... 198 00:15:31,390 --> 00:15:32,933 Ще направя чай. 199 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Е, има и проблеми. 200 00:15:41,608 --> 00:15:46,697 Онзиден в хладилника открихме две отворени пакетчета масло. 201 00:15:46,697 --> 00:15:48,991 Не сме идеални. 202 00:15:49,616 --> 00:15:51,869 Въпросите са много. 203 00:15:51,869 --> 00:15:54,663 {\an8}БЛАГОДАРЯ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ "ЕЪР ИСПАНИЯ" 204 00:15:54,663 --> 00:15:57,541 - Ники, относно доверието. - Само секунда. 205 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 Ще ми направиш ли пуканки? 206 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 Принцесо? 207 00:16:22,900 --> 00:16:26,403 Много дълго правихме опити Денис да забременее 208 00:16:26,403 --> 00:16:31,283 и беше голяма мъка, честно казано. 209 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 На никого не му беше приятно, най-малкото на мен. 210 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 И за нея беше изтезание. 211 00:16:36,830 --> 00:16:40,918 Само обикаляше по доктори, какво ти удоволствие! 212 00:16:40,918 --> 00:16:44,213 Неприятно е да си в това положение толкова дълго 213 00:16:44,213 --> 00:16:47,841 и един ден просто си казваш: 214 00:16:47,841 --> 00:16:51,512 "Не, това е ужасно. 215 00:16:52,012 --> 00:16:53,889 Слагам точка". 216 00:16:53,889 --> 00:16:56,350 И спряхме. 217 00:16:56,350 --> 00:16:59,811 Не че нападам Денис, тя е чудесен човек. 218 00:16:59,811 --> 00:17:03,982 Здравейте, май някой купува с моята карта. 219 00:17:05,025 --> 00:17:07,819 Да, самолетен билет до Майорка. 220 00:17:10,531 --> 00:17:13,951 Правя си този извод, защото не съм аз. 221 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Простете... 222 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 ПРИНЦЕСА: СЪЖАЛЯВАМ, ТРЯБВА ДА Я НАМЕРЯ 223 00:17:23,460 --> 00:17:25,921 Тогава се обърнахме към Ноа. 224 00:17:25,921 --> 00:17:29,049 И трябва да призная, че той се справи страхотно. 225 00:17:29,633 --> 00:17:31,093 - Тръгвай. - Какво? 226 00:17:31,593 --> 00:17:35,138 - Има още няколко въпроса. - Вече казахме важните неща. 227 00:17:37,558 --> 00:17:38,851 Не е толкова сложно. 228 00:17:38,851 --> 00:17:42,938 И най-големите глупаци имат деца, няма какво да го мислите. 229 00:17:43,897 --> 00:17:44,898 Благодаря. 230 00:17:45,774 --> 00:17:48,151 - Микрофонът. - Извинявам се. 231 00:17:52,364 --> 00:17:53,740 Да приключваме тогава. 232 00:17:53,740 --> 00:17:56,118 Кажи на Вик, че скоро ще дойдем, чао. 233 00:17:56,118 --> 00:18:00,747 - Засякох телефона й. Пътува към летището. - Полетът е от терминал 3. 234 00:18:00,747 --> 00:18:05,794 - В 19:20 ч., няма да успеем с метро. - Но трябва да я спрем. Какво ще правим? 235 00:18:05,794 --> 00:18:10,048 На конференция е, а твърди, че се брои за работен ден. 236 00:18:10,048 --> 00:18:11,425 Не е познал. 237 00:18:19,183 --> 00:18:23,020 - Благодарим ви. - Няма проблем, на път ни е. 238 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Закъде летите? 239 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 - Париж. - Белгия. 240 00:18:27,858 --> 00:18:30,319 Белгия с престой в Париж. 241 00:18:30,319 --> 00:18:32,988 - Да, супер. - Дори не съм мислила за Белгия. 242 00:18:33,947 --> 00:18:37,492 На мен пък ми е мечта. 243 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Винаги съм искала да видя... 244 00:18:45,000 --> 00:18:46,418 Плочките. 245 00:18:49,880 --> 00:18:51,215 И сандвичите им. 246 00:18:54,134 --> 00:18:58,305 - Без багаж? - Решихме го в последната минута. 247 00:18:58,305 --> 00:19:02,351 Приядат ли ми се гофрети, нищо не може да ме спре. 248 00:19:02,851 --> 00:19:04,102 Къде ще отседнете? 249 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Къде ще отседнете? 250 00:19:10,025 --> 00:19:12,236 В Керплункен. 251 00:19:13,070 --> 00:19:16,114 Точно така беше. Ще отседнем в Керплункен. 252 00:19:16,114 --> 00:19:19,076 Да, ще отскочим дотам. 253 00:19:19,076 --> 00:19:23,205 Ще разглеждаме плочки и ще ядем сандвичи. Нямам търпение. 254 00:19:24,164 --> 00:19:27,751 - Принцеса е, оставете съобщение. - Не вдига. 255 00:19:28,252 --> 00:19:32,297 - Имаме ли план? - Връщаме я и слагаме край. 256 00:19:32,297 --> 00:19:36,301 Тогава няма да ни казва нищо, ще загубим доверието й завинаги. 257 00:19:36,301 --> 00:19:40,556 Ужасно ще е да загубим доверието на възглавниците, завити с одеяло. 258 00:19:40,556 --> 00:19:43,600 - Наред ли е всичко? - Да. 259 00:19:43,600 --> 00:19:48,313 - Тя просто търси обяснение. - Няма да го намери. 260 00:19:49,022 --> 00:19:50,440 И това е нещо. 261 00:19:50,941 --> 00:19:56,113 И ето ни отново на околовръстното. За пореден път. 262 00:20:13,755 --> 00:20:16,717 МАЙОРКА - ИЗХОД 12, КАЧВАНЕ 263 00:20:28,437 --> 00:20:31,773 Много ви благодарим. Ако може някак да ви върнем жеста... 264 00:20:32,566 --> 00:20:37,446 В една изба на улица "Монторгьой" продават страхотно червено вино... 265 00:20:40,449 --> 00:20:41,491 Типично. 266 00:20:46,413 --> 00:20:48,207 Точно от другата страна е. 267 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Не тичай, ще ни арестуват. 268 00:20:59,009 --> 00:21:00,052 Не я виждам. 269 00:21:00,761 --> 00:21:02,221 Ето я. Принцесо! 270 00:21:03,597 --> 00:21:05,974 - Извинявам се. - Простете. 271 00:21:10,103 --> 00:21:11,480 Къде отиде? 272 00:21:22,241 --> 00:21:23,242 Спокойно. 273 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Няма нищо. 274 00:21:30,290 --> 00:21:31,917 Какво смяташе да правиш? 275 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 Да намеря майка си. 276 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 И да я питам някои неща. 277 00:21:43,345 --> 00:21:47,891 Но се обърках, защото стрелка нагоре значи както нагоре, така и напред. 278 00:21:47,891 --> 00:21:49,852 Абсурдно е. 279 00:21:49,852 --> 00:21:54,273 Подредих се на друга опашка и така ме овикаха! 280 00:21:55,649 --> 00:21:58,694 По телевизията изглежда доста по-лесно. 281 00:21:58,694 --> 00:22:01,738 И охранителят не спираше да ме зяпа. 282 00:22:01,738 --> 00:22:04,783 Взех да се прозявам, за да давам вид на спокойна, 283 00:22:04,783 --> 00:22:08,287 но въпреки усилията ми той не отлепяше поглед от мен. 284 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 Дори стана още по-зле. 285 00:22:10,372 --> 00:22:14,418 Затова си купих огромен "Тоблерон", а после вие дойдохте. 286 00:22:15,669 --> 00:22:19,423 - Тайлър добре ли е? - Да, при дядо ти е. 287 00:22:19,423 --> 00:22:20,507 Хубаво. 288 00:22:23,427 --> 00:22:25,804 Какво искаше да я попиташ? 289 00:22:30,017 --> 00:22:31,185 Имам списък. 290 00:22:47,576 --> 00:22:51,121 - И от двете страни е. - Защо не й напишем писмо? 291 00:22:51,121 --> 00:22:54,499 Не, ако й пиша, може пак да избяга. Трябва да отида сега. 292 00:22:54,499 --> 00:22:59,254 Обещавам да ти помогнем, но няма да те пуснем в Испания сама. 293 00:22:59,254 --> 00:23:00,631 В никакъв случай. 294 00:23:06,345 --> 00:23:12,142 Взех паспортите ви, за да не тръгнете подир мен, и похарчих пари от картата ти. 295 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 Няма нищо. 296 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 Тъкмо ще спра да купувам кукленски мебели. 297 00:23:20,484 --> 00:23:22,277 - Пак ли? - Да. 298 00:23:22,277 --> 00:23:25,989 Но не е проблем, поръчах самосвалче, за да ги разкараме. 299 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 Много съжалявам. 300 00:23:32,871 --> 00:23:35,916 Спокойно, може да ни върнат парите за билета. 301 00:23:36,792 --> 00:23:39,169 - Добре. - Ела тук. 302 00:23:42,840 --> 00:23:44,049 Благодаря. 303 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 ЗАЩО СИ МЕ КРЪСТИЛА ПРИНЦЕСА? 304 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 С какво да помогна? 305 00:24:01,775 --> 00:24:05,362 - Тя къде отиде? Не я виждам. - Не знам. 306 00:24:09,449 --> 00:24:12,995 - Къде си? Не те виждам. - Две страници въпроси. 307 00:24:12,995 --> 00:24:14,913 - Какво? - Тя заслужава да знае. 308 00:24:14,913 --> 00:24:19,376 Няма да миряса, а не може да замине сама. Ще отида вместо нея. 309 00:24:20,210 --> 00:24:22,671 - Купих си билет. - Какви ги говориш? 310 00:24:22,671 --> 00:24:24,840 - Шегуваш ли се? - Затварям. 311 00:24:27,009 --> 00:24:28,010 Ники... 312 00:24:33,724 --> 00:24:36,685 - Мисля, че направих голяма грешка. - И аз. 313 00:24:41,899 --> 00:24:42,900 Простете. 314 00:25:16,183 --> 00:25:19,645 ОТЗИВИ ЗА СРЕЩАТА С ОСИНОВИТЕЛИ 315 00:26:03,564 --> 00:26:05,440 Нещо за ядене и пиене? 316 00:26:05,440 --> 00:26:10,279 - Желаете ли нещо? - Какъв алкохол има? 317 00:26:10,279 --> 00:26:15,701 Предлагаме червено и бяло вино, водка, джин с тоник и крафт бира. 318 00:26:15,701 --> 00:26:17,119 Идеално. 319 00:26:18,036 --> 00:26:20,330 Искам от всичко. 320 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 И някакви ядки. 321 00:27:20,682 --> 00:27:22,684 Превод на субтитрите Боряна Богданова