1 00:00:07,007 --> 00:00:10,219 {\an8}(อยู่ในใจเราตลอดไป ไลแลคแอนด์ธอร์นฟลอริสต์) 2 00:00:14,181 --> 00:00:15,349 ไลแลคแอนด์ธอร์นค่ะ 3 00:00:15,349 --> 00:00:18,435 หวัดดีค่ะ ฉันอยากรู้ว่าคุณจะช่วยฉันได้ไหม 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,105 ไม่นานมานี้ฉันได้สั่งดอกไม้สําหรับงานศพ แต่ของยังไม่มาส่งเลยค่ะ 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 ขอโทษจริงๆ 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,484 ค่ะ น่าผิดหวังมาก 7 00:00:25,484 --> 00:00:27,402 ให้เราส่งไปเพิ่มไหม 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 เผื่อว่าเธอตายซ้ํารอบสองน่ะเหรอคะ 9 00:00:30,364 --> 00:00:35,410 ไม่ต้องค่ะ จริงๆ ฉันอยากรู้ว่าชําระเงินสําเร็จไหม 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,372 ฉันเพิ่งย้ายบ้าน ตรวจดูหน่อยได้ไหม ว่าฉันให้ที่อยู่เรียกเก็บเงินถูกไหม 11 00:00:38,372 --> 00:00:40,499 ได้สิ ได้ๆ แน่นอน 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,626 ชื่ออะไรนะคะ 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,921 แคทค่ะ แคท รี้ด 14 00:00:49,758 --> 00:00:50,968 นี่ไง เจอแล้ว 15 00:00:51,552 --> 00:00:55,347 เยี่ยมเลย คุณมีที่อยู่ที่ไหนเหรอ 16 00:00:58,433 --> 00:00:59,977 ขอโทษค่ะ สะกดยังไงคะ 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,605 คือว่าฉันรู้ค่ะ แค่จะเช็กดูว่าคุณสะกดถูกแล้ว 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,775 ซี-เอ-อาร์-ที-โอ-ไอ... 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,114 (วัลล์เดโมสซา มายอร์กา) 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 มายอร์กาเหรอ 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,080 (แคมเดนล็อก) 22 00:01:36,305 --> 00:01:38,056 เป็นงี้อีกแล้ว 23 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 คําว่า "บ้านตุ๊กตา" ต้องอยู่บนสุดของรายละเอียดสินค้าสิ 24 00:01:40,976 --> 00:01:43,270 สาบานได้ว่าพวกเขาจงใจทําแบบนี้ ไทเลอร์ 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,357 - แม่จะไปขอคืนเงินอีกที - เล็กจัดเลย 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,319 ใส่อะไรไม่ได้สักอย่าง 27 00:01:54,615 --> 00:01:55,574 ฮัลโหล 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,869 มีบางอย่างผิดปกติ มันไม่มีสัญญาณ 29 00:01:59,870 --> 00:02:01,496 ลูกได้ทําอะไรกับเทอร์โมสตัทรึเปล่า 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,373 เปล่า หนูไม่ได้ทําอะไรกับเทอร์โมสตัทเลย 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 เพราะพ่อเคยบอกแล้ว 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,502 - ว่าลูกไม่ควร... - โอเค หนูโดนจับได้ก็ได้ 33 00:02:06,502 --> 00:02:08,920 พอพ่อออกจากบ้านปุ๊บ หนูก็เล่นกับเทอร์โมสตัทปั๊บ 34 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 หนูรู้ว่ามันผิด แต่มันตื่นเต้นดีนี่ หนูหยุดไม่ได้หรอก 35 00:02:11,590 --> 00:02:13,050 บางทีหนูก็ชวนเพื่อนมาบ้าน 36 00:02:13,050 --> 00:02:16,094 เราอยู่ห่างจากเทอร์โมสตัทไม่ได้เลย 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,558 ดีนะที่พวกแกก็สนใจไอ้นี่ 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 เจสกับฉันจะบอกอีกที ได้ค่ะ โอเค ขอบคุณค่ะ 39 00:02:24,144 --> 00:02:27,397 โอเค บ๊ายบาย เอาละ เมื่อกี๊โนอาห์น่ะ 40 00:02:27,397 --> 00:02:30,442 เขาอยากให้เราทําช่วงถามตอบ สําหรับคนที่คิดเรื่องอุปการะเด็ก 41 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 - ค่ะ - เมื่อไรล่ะ 42 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 ช่วงบ่ายวันนี้ 43 00:02:33,654 --> 00:02:36,657 อีกคู่นึงยกเลิกนัด ฉันว่าเราไม่ใช่ตัวเลือกแรกของพวกเขา 44 00:02:36,657 --> 00:02:37,908 ทําไมคิดลบนักล่ะ 45 00:02:37,908 --> 00:02:40,661 ตอนฉันรับสาย เขาบอกว่า "หวัดดี เอมิลี่" 46 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 - ก็นะ... - โอเค 47 00:02:42,246 --> 00:02:43,872 อือ อาจจะถูกของคุณ 48 00:02:43,872 --> 00:02:46,959 ฉันแค่ไม่แน่ใจ ว่าฉันรู้มากพอที่จะไปสอนคนอื่นรึเปล่า 49 00:02:46,959 --> 00:02:49,545 แม่ควรทํานะ แม่ต้องทําได้ยอดเยี่ยมแน่ๆ 50 00:02:50,546 --> 00:02:51,880 - จริงเหรอ - แน่นอนที่สุด 51 00:02:51,880 --> 00:02:55,509 ทั้งสองคนเป็นพ่อแม่ที่วิเศษมาก คําแนะนําของพ่อแม่จะช่วยคนอื่นได้จริงๆ 52 00:02:57,761 --> 00:02:59,346 ขอบใจนะจ๊ะ 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,475 - โอเค บายค่ะ - โอเค บายจ้ะ 54 00:03:06,228 --> 00:03:08,522 อารมณ์เปลี่ยนไวจนฉันงงไปหมด 55 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 - เพราะคุณเข้มงวดมากไปไง - อะไรนะ 56 00:03:10,607 --> 00:03:12,985 คุณต้องสบายๆ กับแกบ้าง 57 00:03:12,985 --> 00:03:15,612 ชัดเลย ถ้าคุณโดนหมีจู่โจม... 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 - อือ - คุณควรทําตัวหมดแรง ถูกไหม 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 - อือ - ปล่อยให้มันเป็นไป 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,202 คุณต้องทําแบบเดียวกันกับแก แบบนี้น่ะ 61 00:03:22,202 --> 00:03:24,079 - ปล่อยให้มันเป็นไป - พอเลย 62 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 คุณปลดบล็อกคาเรนทีเถอะ เธอเพิ่งส่งข้อความถึงคุณมาให้ผมอีกแล้ว 63 00:03:28,041 --> 00:03:29,793 - เธอกําลังจะตายรึไง - เปล่า ไม่ใช่ 64 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 งั้นฉันไม่สนใจ ถ้าไม่ได้กําลังจะตาย เธอก็ไร้ตัวตนสําหรับฉัน 65 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 โอเค 66 00:03:34,590 --> 00:03:36,175 ไงคะ วิค 67 00:03:36,175 --> 00:03:38,427 ตื่นเต้นไหมที่จะได้ไปเดต วางแผนไว้ยังไงบ้าง 68 00:03:38,427 --> 00:03:39,928 ฉันว่าฉันจะยกเลิก 69 00:03:39,928 --> 00:03:41,597 อะไรกัน ไม่ได้นะ ทําไมล่ะคะ 70 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 มันไม่เหมาะกับฉันหรอก 71 00:03:43,724 --> 00:03:46,810 ฉันคุยกับคนอื่นไม่เก่ง ยิ่งกับผู้หญิงนี่แล้วใหญ่เลย 72 00:03:49,521 --> 00:03:52,691 ฟังนะคะ วิค ชีวิตมันมีอะไร มากกว่าการซ่อมเทอร์โมสตัทให้เรา 73 00:03:52,691 --> 00:03:55,235 และอาจรวมถึงชั้นวางในห้องน้ําเรา ถ้าคุณมีเวลา 74 00:03:55,819 --> 00:03:57,779 เอางี้ไหม โอเคค่ะ คุณจะใส่ชุดอะไร 75 00:03:57,779 --> 00:03:58,697 หมายความว่าไง 76 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 ทําไมคุณไม่ไปหาซื้อเสื้อผ้าชุดใหม่ล่ะคะ 77 00:04:01,783 --> 00:04:04,286 รองเท้าคู่ใหม่สวยๆ สักคู่ก็ดี ผู้หญิงชอบสังเกตรองเท้า 78 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 ไม่ละ ฉันไม่ซื้อรองเท้าใหม่ 79 00:04:06,371 --> 00:04:09,541 ฉันอายุ 77 แล้ว ซื้อมาก็ใส่ไม่คุ้ม เดี๋ยวฉันก็ตายแล้ว 80 00:04:09,541 --> 00:04:11,502 โธ่เอ๊ย วิค 81 00:04:12,085 --> 00:04:13,921 เจสันชอบรองเท้าแบบไหน 82 00:04:14,463 --> 00:04:18,550 ฉันจะซื้อใหญ่ขึ้นมาหนึ่งไซซ์ เขาจะได้ใส่ต่อได้ถ้าฉันตายแล้ว 83 00:04:19,885 --> 00:04:23,138 ค่ะ จริง ฟังแล้วสบายใจมาก 84 00:04:23,138 --> 00:04:24,181 ใช่ 85 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 เอาละ ไว้เจอกันค่ะ 86 00:04:26,266 --> 00:04:27,643 หวังว่างั้นนะ 87 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 สก็อตต์ เร็วเข้า ให้ไวเลย 88 00:04:46,745 --> 00:04:49,122 ให้ตายสิ นี่มัน... แป๊บนะ 89 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 หายใจไม่ทันได้ไง เรายังไม่ได้เริ่มเลย 90 00:04:52,960 --> 00:04:55,462 - ขั้นมันเยอะนี่นา - ไม่จริงเลยพวก 91 00:04:55,963 --> 00:04:58,257 เว้นแต่ว่าโดโรธีคนนี้ฉีดสเตียรอยด์มา 92 00:05:06,139 --> 00:05:09,852 ผมชักสงสัยจริงจังละว่าผมจะทําภารกิจนี้ได้ไหม 93 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 เมื่อคืนผมทํารีซอตโต แขนยังปวดอยู่เลย 94 00:05:16,316 --> 00:05:20,612 ไม่รู้ว่าผมจะพายเรือข้ามมหาสมุทรไหวไหม 95 00:05:20,612 --> 00:05:22,322 ผมว่าคุณอาจจะพูดถูก 96 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 คุณรู้ตั้งแต่เมื่อไร 97 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 ขั้นบันไดพวกนี้ไม่ได้อยู่ในการฝึก 98 00:05:29,288 --> 00:05:32,916 มันก็แค่ขั้นบันไดที่พาขึ้นมายังศูนย์พายเรือ 99 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 แล้วทําไมคุณต้องจ้องนาฬิกา และบอก "เร็วเข้าพวก" 100 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 เพราะคุณมาสายนิดนึงแล้วไง 101 00:05:41,133 --> 00:05:42,426 ผมว่ามันบ้าเกิน 102 00:05:43,218 --> 00:05:46,638 มันบ้าจริงๆ ผมต้องล้มเลิกแผนการ คือผม... ผม... ผม... 103 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 ผมอาจตายได้เลยนะ 104 00:05:53,687 --> 00:05:55,647 ผมว่างานนี้ไม่มี "อาจ" หรอกพวก 105 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 ไงครับพ่อ 106 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 รองเท้าสีดําหรือน้ําตาล 107 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 - ฮะ - แกชอบรองเท้าสีไหนมากกว่า 108 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 ดําหรือน้ําตาล 109 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 น้ําตาล คิดว่านะ 110 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 แล้วแกใส่ปกเสื้อไซซ์อะไร 111 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 ไม่รู้สิ 20 มั้ง 112 00:06:21,465 --> 00:06:22,466 ใหญ่มากนะนั่น 113 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 นี่เรื่องอะไรกัน 114 00:06:24,760 --> 00:06:25,802 พ่อครับ มี... 115 00:06:26,929 --> 00:06:27,930 พ่อ 116 00:06:30,766 --> 00:06:34,269 ผมเอาคู่นี้ และเสื้อเชิ้ตใหญ่ขึ้นไซซ์นึงอีกตัว 117 00:06:43,195 --> 00:06:46,281 โอเค สําหรับการถามตอบนี้ ฉันอยากให้เราตอบตามความจริงทุกอย่าง 118 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 เราช่วยคนอื่นได้ ก็ต่อเมื่อเรายอมรับความผิดพลาดของเรา 119 00:06:48,825 --> 00:06:52,663 และฉันไม่ได้หมายถึงการที่บางทีเรารักมากไป ฉันหมายถึงความผิดพลาดจริงๆ 120 00:06:53,455 --> 00:06:54,540 อย่างเล่าถึงตอนที่เราตัดสินใจ 121 00:06:54,540 --> 00:06:57,292 ให้ลูกสองคนที่มีปัญหากลัวความสัมพันธ์ใกล้ชิด ได้ดู "กวางน้อย...แบมบี้" 122 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 หรือไม่ก็ตอนที่คุณลืมไปรับไทเลอร์ ที่ไปนอนค้างบ้านเพื่อน 123 00:07:00,212 --> 00:07:01,755 และแกคิดว่าถูกรับอุปการะอีกรอบ 124 00:07:01,755 --> 00:07:03,590 โอเค เราจะคุยถึงความผิดพลาด ของคุณด้วยใช่ไหม 125 00:07:03,590 --> 00:07:05,342 ใช่ แหงอยู่แล้ว 126 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 - ถ้ามีเวลาน่ะนะ - นิกกี้ ขอบคุณที่มา 127 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 หวัดดีค่ะ โนอาห์ 128 00:07:09,888 --> 00:07:10,722 ไงครับพ่อ 129 00:07:10,722 --> 00:07:12,516 แกเคยคิดจะใส่เสื้อกั๊กบ้างไหม 130 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 ว่าไงนะ ไม่ครับ ทําไมเหรอ 131 00:07:15,102 --> 00:07:16,144 น่าเสียดาย 132 00:07:16,645 --> 00:07:18,146 ทําไมถามเรื่องพวกนี้เนี่ย 133 00:07:19,439 --> 00:07:20,983 พ่อ ทําไม... 134 00:07:22,025 --> 00:07:23,068 วางไปแล้ว 135 00:07:27,823 --> 00:07:29,074 (ลอนดอน - มายอร์กา) 136 00:07:33,537 --> 00:07:35,914 (บัตรเดบิตธนาคารกิลด์ฮอลล์ นิกกี้ นิวแมน) 137 00:07:42,045 --> 00:07:43,797 เป็นรูปแบบที่ง่ายๆ สบายๆ มาก 138 00:07:43,797 --> 00:07:47,718 แค่อยากได้ข้อมูลเชิงลึกจากคุณ บอกได้ไม่ต้องยั้งเลยนะครับ 139 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 - พวกเขาต้องรู้ว่านี่ไม่ใช่งานง่ายๆ - โอเค 140 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 เจสมีปัญหามาแชร์ให้ฟังเยอะเลยค่ะ เนอะ 141 00:07:52,431 --> 00:07:53,932 คือเรา... ผมหมายถึง... 142 00:07:53,932 --> 00:07:55,225 คนอื่นๆ มากันแล้ว 143 00:07:57,561 --> 00:07:59,021 ผมจ่ายเงินแล้ว 144 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 โอเค 145 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 - เบ็นกับเดนีสเหรอ - รู้จักด้วยเหรอ 146 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 ค่ะ ใช่ เรารู้จักพวกเขา 147 00:08:03,817 --> 00:08:06,236 พวกเขาเป็นคนที่ชั่วร้ายที่สุดในโลก 148 00:08:06,236 --> 00:08:09,615 นิก พรินเซสกับไทเลอร์ เคยอยู่กับพวกเขามาก่อนเรา 149 00:08:09,615 --> 00:08:11,658 มีบ้านต้นไม้ด้วย นั่นแหละปัญหา 150 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 พวกเขาพูดถึงกระบวนการนี้ในแง่บวกเสมอ 151 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 - ขอตัวนะครับ - ครับ นิกกี้... 152 00:08:17,080 --> 00:08:18,874 มันง่ายกว่าถ้าจะเอาตัวปัญหาไปคืนซะ 153 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 นิกกี้ อย่าเลยขอร้อง 154 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 หวัดดี เจสัน 155 00:08:24,046 --> 00:08:26,006 เบ็น เดนีส 156 00:08:26,006 --> 00:08:27,716 เจสัน นิกกี้ 157 00:08:27,716 --> 00:08:29,468 เดนีส เบ็น 158 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 นิกกี้ 159 00:08:32,095 --> 00:08:33,096 โนอาห์ 160 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 เราดีใจมากตอนที่โนอาห์บอกว่าพวกคุณจะมาด้วย 161 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 เรากังวลว่าจะไม่มีเรื่องอะไรมาพูดมากพอ จริงไหม 162 00:08:39,561 --> 00:08:41,897 มันไปได้สวยสําหรับเรามากๆ เลย 163 00:08:41,897 --> 00:08:43,815 ดีมากที่พวกเขาจะได้ฟังอีกด้านจากพวกคุณด้วย 164 00:08:46,360 --> 00:08:47,903 โอเค เราไปเตรียมพร้อมกันเลยไหม 165 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 ครับๆ ดีๆ 166 00:08:52,533 --> 00:08:53,825 - โอเค - อะไร 167 00:08:53,825 --> 00:08:57,913 เราจะไม่พูดตามความจริงแล้ว ห้ามพูดแง่ลบเกี่ยวกับลูกเราแม้แต่คําเดียว 168 00:08:57,913 --> 00:09:02,084 พวกเขาจะกลับไปจากที่นี่โดยรู้ว่า พรินเซสกับไทเลอร์ยอดเยี่ยมขนาดไหน 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,669 มาชนะช่วงถามตอบนี้กันเถอะ 170 00:09:03,669 --> 00:09:05,003 นิกกี้ นิก 171 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 {\an8}(คิดเรื่องรับอุปการะอยู่ใช่ไหม วันนี้มีช่วงถามตอบ) 172 00:09:36,285 --> 00:09:37,578 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 173 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 ผมวิค 174 00:09:39,496 --> 00:09:40,914 ออดประตูคุณเสียอยู่ 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,086 ขอต้อนรับสู่ช่วงถามตอบ เรื่องการคิดอุปการะของเรา 176 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 เดนีส เริ่มจากคุณดีไหมครับ 177 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 เรารับอุปการะลูลู่เมื่อห้าปีก่อน 178 00:09:51,341 --> 00:09:54,636 และขอบอกเลยว่าเราหลงรักแกหัวปักหัวปํา 179 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 ใช่ค่ะ เราก็เหมือนกัน 180 00:09:55,762 --> 00:09:57,055 เราโชคดีมาก 181 00:09:57,055 --> 00:09:59,766 ค่ะ เราด้วย ใช่ๆ เราก็รู้สึกแบบนั้น 182 00:10:00,642 --> 00:10:04,479 แกชอบอะไรหลายอย่างมาก ทั้งดนตรี การเขียน การเต้น 183 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 พรินเซสก็เหมือนกันค่ะ 184 00:10:05,981 --> 00:10:07,441 ไทเลอร์ชอบฟอนต์ 185 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 หมายถึงแบบตัวอักษรน่ะครับ 186 00:10:10,360 --> 00:10:14,740 เขาชอบฟอนต์ของเขามาก แต่ไม่ค่อยชอบฟอนต์เฮลเวติกาเท่าไรนัก 187 00:10:14,740 --> 00:10:19,369 ถ้าอยากเห็นความหลงใหลละก็นะ เดนีส เอาโปสเตอร์ที่ใช้เฮลเวติกาให้แกดู 188 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 เขาพูดเรื่องอะไรเนี่ย เอาจริงๆ 189 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 และแกก้าวหน้าทางด้านวิชาการมากๆ 190 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 แกสอบจีซีเอสอีเร็วกว่าปกติปีนึง 191 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 ส่วนพรินเซสมีรถนิสสัน ไมครา 192 00:10:32,758 --> 00:10:33,634 ดีที่ได้รู้ครับ 193 00:10:34,885 --> 00:10:38,388 เราคุยเรื่องปัญหาที่เราเจอบ้างดีไหมครับ 194 00:10:39,556 --> 00:10:43,060 เจสัน คุณบอกว่าช่วงแรกๆ มันยาก ที่จะหาแบบแผนให้เจอ 195 00:10:43,644 --> 00:10:45,604 - โอเค - ครับ... 196 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 ใช่เหรอ 197 00:10:48,315 --> 00:10:53,862 ครับ ช่วงแรกๆ มีบางเวลาที่ยากหน่อย 198 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 ช่วงหนึ่งหรือสองชั่วโมงแรกน่ะ 199 00:10:57,908 --> 00:11:02,162 แต่หลังจากนั้นต้องขอบอกเลย ว่ามันค่อนข้างง่ายทีเดียว 200 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 ครับ 201 00:11:05,332 --> 00:11:07,292 คุณมีน้ําใจมากเลย 202 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 ฉันว่าบางอย่างก็ถูกปล่อยทิ้งไว้ไม่ได้จัดการ ตั้งแต่พอลเสียชีวิต 203 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 เสื้อเชิ้ตคุณใหญ่ไปนิดนะ 204 00:11:14,716 --> 00:11:16,635 ครับ ลูกชายผมไหล่กว้างน่ะ 205 00:11:17,427 --> 00:11:18,846 สักวันมันจะกลายเป็นของเขา 206 00:11:24,309 --> 00:11:26,687 - ขอบคุณนะคะ - ครับ ใช้การได้ปกติแล้ว 207 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 เอาละ งั้นผมกลับก่อนนะ 208 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 คุณอยากดื่มชาสักถ้วยไหม 209 00:11:34,570 --> 00:11:36,613 - แน่ใจเหรอ - คุณอยู่นี่มาชั่วโมงนึงแล้ว 210 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 คุณน่าจะเข้ามาข้างในก่อน 211 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 มันจะเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ดีทีเดียว 212 00:11:41,618 --> 00:11:43,495 สมัยนี้ไม่ค่อยมีคนมาหาฉันหรอก 213 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 คุณจะรู้ได้ไง ก็ออดคุณพังนี่นา 214 00:11:46,707 --> 00:11:49,418 คุณอาจเป็นผู้หญิงที่ป๊อปมากๆ แต่ออดประตูพังก็ได้ 215 00:11:51,837 --> 00:11:54,965 ก็ได้ ไปดูซิว่ามีอะไรที่พังแล้วไม่ได้จัดการบ้าง 216 00:12:04,641 --> 00:12:05,767 คุณฟิลเบิร์ต หวัดดีค่ะ 217 00:12:05,767 --> 00:12:08,520 คุณเข้ามาสักครู่ได้ไหมคะ ฉันอยากคุยด้วยนิดหน่อย 218 00:12:08,520 --> 00:12:11,398 เรื่องอีเมลที่คาเรนพูดถึงการจํากัดความเร็ว ตามมาตรการของโรงเรียนใช่ไหม 219 00:12:11,398 --> 00:12:13,233 เธอเสียใจจริงๆ ที่ใช้น้ําเสียงแบบนั้น 220 00:12:13,233 --> 00:12:15,194 เปล่าค่ะ มีคนที่อยากเจอคุณต่างหาก 221 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 (ซูเปอร์ฮีโร่สก็อตต์!) 222 00:12:34,880 --> 00:12:35,923 {\an8}(ขอบคุณ สก็อตต์) 223 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 (ฮีโร่ของเรา!) 224 00:12:37,925 --> 00:12:39,301 (สก็อตต์แห่งแอตแลนติก) 225 00:12:39,301 --> 00:12:41,428 สตีวีบอกทุกคนว่าคุณจะพายเรือข้ามแอตแลนติก 226 00:12:41,428 --> 00:12:43,680 และพวกผู้ปกครองก็ระดมทุนกัน 227 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 (ห้าร้อยยี่สิบปอนด์ถ้วน) 228 00:12:45,766 --> 00:12:46,934 สตีวีบอกคุณเหรอ 229 00:12:46,934 --> 00:12:50,938 ใช่ค่ะ แกหยุดพูดถึงคุณไม่ได้เลย และบางคนก็เพิ่งเห็นบทความด้วย 230 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 (คุณพ่อฮีโร่กอบกู้สถานการณ์ ที่ระดับน้ําทะเลสูงขึ้น) 231 00:13:02,741 --> 00:13:03,951 นี่ค่ะพ่อ 232 00:13:05,744 --> 00:13:07,663 (คุณพ่อ) 233 00:13:21,844 --> 00:13:25,889 เวลาว่างคุณชอบทําอะไรเหรอ 234 00:13:25,889 --> 00:13:27,057 อะไรนะ 235 00:13:27,057 --> 00:13:31,812 ฉันถามว่าเวลาว่าง... 236 00:13:31,812 --> 00:13:33,689 คุณชอบทําอะไร 237 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 ผมชอบอ่านหนังสือ 238 00:13:46,410 --> 00:13:47,411 วิค 239 00:13:48,579 --> 00:13:49,580 วิค 240 00:13:51,373 --> 00:13:54,126 เราไปนั่งคุยทําความรู้จักกันดีไหม 241 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 ไม่ได้รับการดูแลจากแม่ผู้ให้กําเนิดพวกมัน 242 00:14:04,553 --> 00:14:07,639 พี่ๆ ที่แก่กว่าถูกทิ้งไว้ ให้ดูแลพวกมันที่เพิ่งฟักออกจากไข่ 243 00:14:07,639 --> 00:14:10,434 เมื่อลูกๆ อายุครบสาม... 244 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 (หนังสือเดินทาง) 245 00:14:13,645 --> 00:14:15,355 ตอนนี้นกที่แก่กว่ามีหน้าที่ 246 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 ต้องปกป้องน้องๆ... 247 00:14:23,238 --> 00:14:24,573 ฉันจะอยู่ในห้องฉันนะ 248 00:14:24,573 --> 00:14:25,699 โอเค 249 00:14:25,699 --> 00:14:29,661 ลูกนกที่ตัวเล็กกว่าค่าเฉลี่ย ย่อมมีความเสี่ยงมากกว่า 250 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 ฉันรักนายนะ 251 00:14:37,211 --> 00:14:39,755 ตัวเดียวทําให้มันเสี่ยงต่อการถูกโจมตี 252 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 มันเรียนรู้ที่จะทําหน้าที่... 253 00:14:47,804 --> 00:14:50,557 ฉันว่าตอนนี้ถอดหน้ากากนิรภัยได้แล้วนะ 254 00:14:50,557 --> 00:14:51,517 โอเค 255 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 หน้าคุณสวยดี 256 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 คือว่า... 257 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 เยี่ยมมาก 258 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 ขอบคุณค่ะ 259 00:15:08,992 --> 00:15:11,662 รู้สึกแปลกๆ ที่ทําอะไรแบบนี้อีกครั้ง 260 00:15:12,996 --> 00:15:14,373 รู้สึกแปลกไปหมด 261 00:15:14,373 --> 00:15:16,834 ผมทําตัวให้ยุ่งเข้าไว้ด้วยการซ่อมนู่นซ่อมนี่ 262 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 เพราะสิ่งเดียวที่คุณซ่อมไม่ได้ คือหัวใจที่แตกสลายใช่ไหม 263 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 เปล่า ผมไม่เก่งเรื่องซ่อมเครื่องอบผ้าด้วย 264 00:15:26,635 --> 00:15:29,847 เอาละ ถ้าผมจะปูหลังคาเพิงเก็บของนั่นใหม่ ผมควร... 265 00:15:31,390 --> 00:15:32,933 ฉันจะไปชงชามาให้ 266 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 ไม่ใช่ว่ามันง่ายดายไปซะทุกอย่าง 267 00:15:41,608 --> 00:15:46,697 วันก่อนเราลงมาข้างล่าง และเจอเนยถูกแกะไว้ในตู้เย็นสองก้อน 268 00:15:46,697 --> 00:15:48,991 เราไม่ได้สมบูรณ์แบบเลย 269 00:15:49,616 --> 00:15:51,869 โอเค เรามีคําถามมากมายจากคุณผู้ชม 270 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 {\an8}(ขอบคุณที่เลือกแอร์เอสปาญา) 271 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 {\an8}(สําหรับเที่ยวบินเร็วๆ นี้ของคุณ) 272 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 นิกกี้ คําถามแรกเป็นเรื่องความไว้ใจ 273 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 ขอโทษค่ะ แป๊บนะคะ 274 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 พรินเซส ทําป๊อปคอร์นให้กินหน่อยสิ 275 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 พรินเซส 276 00:16:22,900 --> 00:16:26,403 เราพยายามมานานมากเพื่อให้เดนีสตั้งครรภ์ 277 00:16:26,403 --> 00:16:31,283 และมันเป็นเรื่องสุดหินจริงๆ บอกตามตรง 278 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ไม่มีใครสนุกกับมันหรอก อย่างน้อยก็ผมคนนึงละ 279 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 และมันยากสําหรับเธอด้วย 280 00:16:36,830 --> 00:16:40,918 เธอเจอคนมากมายแต่ไม่มีความสุขเลย 281 00:16:40,918 --> 00:16:44,213 เธอจมอยู่กับความไม่สบายใจ 282 00:16:44,213 --> 00:16:47,841 เป็นเวลานานขนาดนั้น จนถึงจุดนึงเราก็คิดได้ว่า 283 00:16:47,841 --> 00:16:51,512 "ไม่ละ ไม่ๆ มันแย่มาก 284 00:16:52,012 --> 00:16:53,889 ผมจะไม่ทําแบบนี้อีกต่อไป" 285 00:16:53,889 --> 00:16:56,350 และเราก็ไม่ได้ทําจริงๆ 286 00:16:56,350 --> 00:16:58,310 และนี่มันไม่ได้เป็นเพราะเดนีสเลย 287 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 เธอคือหนึ่งในคนที่ดีที่สุดที่ผมเคย... 288 00:16:59,811 --> 00:17:03,982 หวัดดีค่ะ ใช่ ฉันคิดว่ามีคนใช้บัตรฉันจ่ายเงิน 289 00:17:05,025 --> 00:17:07,819 ค่ะ ใช่ค่ะ เที่ยวบินไปมายอร์กา 290 00:17:10,531 --> 00:17:13,951 ประเด็นแรกคือฉันไม่ได้จองตั๋วไปมายอร์กา 291 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 ขอโทษที มัน... 292 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 (พรินเซส หนูขอโทษ หนูต้องไปตามหาเขา) 293 00:17:23,460 --> 00:17:25,921 และนั่นคือตอนที่เราขอความช่วยเหลือจากโนอาห์ 294 00:17:25,921 --> 00:17:29,049 และบอกตรงๆ เขาทําได้เยี่ยมสุดๆ 295 00:17:29,633 --> 00:17:31,093 - เราต้องไปแล้ว - ว่าไงนะ 296 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 เรายังมีคําถามอีกนะครับ 297 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 ฉันว่าเราคุยครบทุกเรื่องแล้ว 298 00:17:37,558 --> 00:17:38,851 มันไม่ได้ยากขนาดนั้นเลย 299 00:17:38,851 --> 00:17:41,562 จริงๆ นะคะ คนงี่เง่าที่สุดที่พวกคุณรู้จักต่างก็มีลูก 300 00:17:41,562 --> 00:17:42,938 แค่อย่าไปคิดมาก 301 00:17:43,897 --> 00:17:44,898 ขอบคุณค่ะ 302 00:17:45,774 --> 00:17:48,151 - ไมโครโฟน - โทษที 303 00:17:52,364 --> 00:17:53,740 งั้นผมว่าเราคงต้องจบงานกันแล้ว 304 00:17:53,740 --> 00:17:56,118 บอกวิคว่าเดี๋ยวเราไปหา โอเค บ๊ายบาย 305 00:17:56,118 --> 00:17:57,369 ผมเพิ่งเข้าแอปไฟนด์มายโฟน 306 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 ตอนนี้แกกําลังไปสนามบิน นิก 307 00:17:58,996 --> 00:18:00,747 และเครื่องบินไปมายอร์กา จะออกจากเทอร์มินัลสาม 308 00:18:00,747 --> 00:18:02,708 เดี๋ยวนะ นิก เที่ยวบินนั้นออกตอน 19.20 น. 309 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 - นั่งรถไฟใต้ดินไปไม่ทันหรอก - อือ เราต้องไปห้ามแก 310 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 เราจะทําไงดี 311 00:18:05,794 --> 00:18:07,254 เห็นได้ชัดว่าเขาอยู่ในงานประชุม 312 00:18:07,254 --> 00:18:10,048 และเขาบอกว่า มันนับเป็นวันทํางานในออฟฟิศของเขา 313 00:18:10,048 --> 00:18:11,425 ผมว่าไม่ใช่ซะหน่อย 314 00:18:19,183 --> 00:18:20,893 ขอบคุณมากที่พาเรามา 315 00:18:20,893 --> 00:18:23,020 ไม่เป็นไรเลย มันอยู่ระหว่างทางกลับบ้านเราพอดี 316 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 คุณจะเดินทางไปไหนกัน 317 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 - ปารีส - เบลเยียม 318 00:18:27,858 --> 00:18:30,319 เบลเยียม แต่ไปต่อเครื่องที่ปารีส 319 00:18:30,319 --> 00:18:32,988 - ใช่ ดีจัง - ฉันไม่เคยคิดไปเบลเยียมเลย 320 00:18:33,947 --> 00:18:37,492 อือ คือมันเป็นหนึ่งสิ่งที่ฉันต้องทําก่อนตายน่ะ 321 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 ฉันอยากไปที่นั่นมาตลอด 322 00:18:45,000 --> 00:18:46,418 กระเบื้อง... 323 00:18:49,880 --> 00:18:51,215 กับแซนด์วิช 324 00:18:54,134 --> 00:18:55,093 ไม่มีกระเป๋าเหรอ 325 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 ไม่ๆ ด้นสดล้วนๆ เลย 326 00:18:56,845 --> 00:18:58,305 - ใช่ - ใช่ๆ 327 00:18:58,305 --> 00:19:02,351 ถ้าผมอยากกินวาฟเฟิลละก็ เบ็น อย่ามาห้ามผมเด็ดขาด 328 00:19:02,851 --> 00:19:04,102 พวกคุณจะพักที่ไหน 329 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 พวกคุณจะพักที่ไหน 330 00:19:10,025 --> 00:19:12,236 เคอร์พลังเคน 331 00:19:13,070 --> 00:19:14,655 - เคอร์พลังเคน ใช่ๆ นั่นแหละ - ใช่ 332 00:19:14,655 --> 00:19:16,114 เราจะพักที่เคอร์พลังเคน 333 00:19:16,114 --> 00:19:19,076 ใช่ ขอไปเที่ยวเคอร์พลังเคนหน่อย 334 00:19:19,076 --> 00:19:21,537 ดูกระเบื้อง กินแซนด์วิช 335 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 รอไม่ไหวแล้ว 336 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 หวัดดีค่ะ นี่พรินเซส ฝากข้อความไว้... 337 00:19:25,999 --> 00:19:27,751 แกไม่รับสายเลย 338 00:19:28,252 --> 00:19:29,628 เรามีแผนอะไรไหม 339 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 พาแกกลับบ้าน ให้แกหยุดทําเรื่องพวกนี้ซะ 340 00:19:32,297 --> 00:19:33,382 อือ แต่ถ้าเราทําแบบนั้น 341 00:19:33,382 --> 00:19:36,301 แกจะไม่บอกอะไรเราอีกหรือไม่ไว้ใจเราอีกเลย 342 00:19:36,301 --> 00:19:38,345 ใช่ เจส มันคงแย่มากถ้าเราเสียความไว้ใจ 343 00:19:38,345 --> 00:19:40,556 จากกองหมอนที่วางเป็นรูปร่างลูกสาวเรา 344 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 โอเคกันไหม 345 00:19:42,057 --> 00:19:43,600 ค่ะๆ 346 00:19:43,600 --> 00:19:45,978 ฟังนะ แกแค่อยากรู้คําตอบ 347 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 แกไม่เจออะไรหรอก 348 00:19:49,022 --> 00:19:50,440 ก็นั่นไงคําตอบ 349 00:19:50,941 --> 00:19:52,484 โอเค 350 00:19:52,484 --> 00:19:54,862 ขับบนวงแหวนเอ 406 อีกรอบก็ถึงแล้ว เพื่อนรัก 351 00:19:54,862 --> 00:19:56,113 อีกรอบเดียว 352 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 (ขาออก) 353 00:20:13,755 --> 00:20:15,132 (19.20 น. มายอร์กา ไปที่ประตูทางออก 12) 354 00:20:15,132 --> 00:20:16,717 (กําลังขึ้นเครื่อง) 355 00:20:28,437 --> 00:20:31,773 ขอบคุณมากๆ ที่มาส่ง ถ้าพวกคุณมีอะไรให้เราช่วยละก็... 356 00:20:32,566 --> 00:20:35,444 พวกเขามีไวน์โคตเดอบรูยีของชาโตธีแวง 357 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 - ในร้านไวน์บนถนนมองตอร์เกยล์ ถ้า... - ค่ะ 358 00:20:40,449 --> 00:20:41,491 ก็นะ... 359 00:20:46,413 --> 00:20:48,207 บ้าฉิบ อยู่อีกฝั่งเลย 360 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 เดี๋ยวก่อน นิก 361 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 ห้ามวิ่งในสนามบิน เดี๋ยวเราโดนซ้อมทรมาน 362 00:20:59,009 --> 00:21:00,052 ไม่เห็นแกเลย 363 00:21:00,761 --> 00:21:02,221 อยู่นั่นไง พรินเซส 364 00:21:03,597 --> 00:21:05,974 - โทษครับ ขอโทษที - โทษค่ะ ขอโทษๆ 365 00:21:10,103 --> 00:21:11,480 แกไปไหนแล้ว 366 00:21:22,241 --> 00:21:23,242 ไม่เป็นไรนะ 367 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 368 00:21:30,290 --> 00:21:31,917 ลูกวางแผนไว้ว่าไงเหรอ 369 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 หนูแค่อยากตามหาแม่ 370 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 หนูมีเรื่องที่ต้องถามเขา 371 00:21:43,345 --> 00:21:44,680 แต่หนูไปเช็กอินผิดที่ 372 00:21:44,680 --> 00:21:47,891 เพราะบางทีลูกศรชี้ขึ้นหมายถึงขึ้นไปข้างบน บางทีก็หมายถึงตรงไปข้างหน้า 373 00:21:47,891 --> 00:21:49,852 บอกตรงๆ ว่าไร้สาระสิ้นดี 374 00:21:49,852 --> 00:21:54,273 แล้วหนูก็ไปเข้าคิวผิดที่ และคนอื่นก็ใจร้ายกับหนูมาก 375 00:21:55,649 --> 00:21:58,694 ทุกอย่างในชีวิตดูยากกว่าที่เห็นในทีวีมาก 376 00:21:58,694 --> 00:22:01,738 แถม รปภ.ยังจ้องหนูไม่หยุดอีก 377 00:22:01,738 --> 00:22:04,783 หนูเลยเริ่มหาวจะได้ดูผ่อนคลาย เหมือนว่าหนูไม่ได้วางแผนจะทําอะไร 378 00:22:04,783 --> 00:22:08,287 แต่เขาก็จับตาดูหนู ไม่ว่าหนูจะหาวบ่อยแค่ไหนก็ตาม 379 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 จริงๆ มากกว่านั้นด้วย 380 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 หนูเลยไปซื้อทอปเบอโรนยักษ์มากิน 381 00:22:13,250 --> 00:22:14,418 แล้วพ่อแม่ก็มา 382 00:22:15,669 --> 00:22:17,379 ไทเลอร์โอเคไหมคะ 383 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 จ้ะ เขาไม่เป็นไร ตอนนี้เขาอยู่กับปู่ของลูก 384 00:22:19,423 --> 00:22:20,507 โอเคค่ะ 385 00:22:23,427 --> 00:22:25,804 ลูกมีอะไรอยากถามเขางั้นเหรอ 386 00:22:30,017 --> 00:22:31,185 หนูจดรายการไว้ค่ะ 387 00:22:47,576 --> 00:22:48,660 มีสองหน้าเลย 388 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 เอางี้ไหม ทําไมเราไม่เขียนจดหมายหาเขาล่ะ 389 00:22:51,121 --> 00:22:54,499 ไม่ได้นะ ถ้าหนูเขียนหา เขาอาจหนีไปอีกก็ได้ หนูต้องไปตอนนี้ 390 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 ฟังนะ พ่อสัญญาว่าเราจะช่วยลูก 391 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 แต่ลูกจะไปสเปนคนเดียวไม่ได้ 392 00:22:59,254 --> 00:23:00,631 ขอโทษด้วย แต่ไม่ได้ 393 00:23:06,345 --> 00:23:08,555 หนูเอาพาสปอร์ตพ่อแม่มาด้วย จะได้ตามหนูไปไม่ได้ 394 00:23:08,555 --> 00:23:12,142 และหนูเอาบัตรของแม่ไปรูด 395 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 ไม่เป็นไรจ้ะ 396 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 ทําให้แม่หยุดใช้บัตรซื้อเฟอร์นิเจอร์จิ๋วได้ 397 00:23:20,484 --> 00:23:22,277 - โดนอีกแล้วเหรอ - ใช่ 398 00:23:22,277 --> 00:23:25,989 แต่ไม่เป็นไรหรอก เพราะพ่อสั่งถังขยะจิ๋วมาขนมันไปทิ้งแล้ว 399 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ 400 00:23:32,871 --> 00:23:35,916 ไม่เป็นไรจ้ะ เราน่าจะขอคืนเงินค่าตั๋วได้ 401 00:23:36,792 --> 00:23:38,043 โอเคค่ะ 402 00:23:38,043 --> 00:23:39,169 มานี่มา 403 00:23:42,840 --> 00:23:44,049 ขอบคุณค่ะ 404 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 (ทําไมถึงเรียกหนูว่าพรินเซส) 405 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 หวัดดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 406 00:23:55,519 --> 00:23:56,895 หรือไม่ก็ช็อกโกแลตแท่ง 407 00:24:01,775 --> 00:24:03,485 แม่เขาอยู่ไหนเนี่ย พ่อไม่เห็นเลย 408 00:24:04,236 --> 00:24:05,362 ไม่รู้ค่ะ 409 00:24:09,449 --> 00:24:10,826 หวัดดี คุณอยู่ไหน ผมหาคุณไม่เจอ 410 00:24:11,410 --> 00:24:12,995 มันมีสองด้าน 411 00:24:12,995 --> 00:24:14,913 - ว่าไงนะ - แกควรได้รับคําตอบ เจส 412 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 แกไม่หยุดแน่ เราปล่อยแกไปไม่ได้ด้วย 413 00:24:17,332 --> 00:24:19,376 ฉันต้องไปเพื่อแก 414 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 ฉันเลยจองตั๋วแล้ว 415 00:24:21,211 --> 00:24:22,671 เดี๋ยวนะ คุณพูดอะไรเนี่ย 416 00:24:22,671 --> 00:24:24,840 - ล้อเล่นรึเปล่า - ฉันต้องไป ต้องเอาโทรศัพท์ใส่ถาดแล้ว 417 00:24:27,009 --> 00:24:28,010 นิกกี้... 418 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 ฉันว่าฉันทําผิดพลาดครั้งใหญ่เลย 419 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 ฉันก็เหมือนกัน 420 00:24:41,899 --> 00:24:42,900 ขอโทษค่ะ 421 00:25:16,183 --> 00:25:19,645 (คําติชมจากการประชุมเรื่องอุปการะ) 422 00:26:03,564 --> 00:26:05,440 - เครื่องดื่มหรือขนมไหมครับ - เครื่องดื่มหรือขนมไหมคะ 423 00:26:05,440 --> 00:26:08,360 มีใครรับเครื่องดื่มหรือขนมไหมครับ เครื่องดื่มหรือขนมไหมครับ 424 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 มีแอลกอฮอล์อะไรบ้างคะ 425 00:26:10,279 --> 00:26:13,323 มีไวน์แดงและไวน์ขาว คราฟต์วอดก้ากลั่น 426 00:26:13,323 --> 00:26:15,701 บอมเบย์แซฟไฟร์ดรายจินกับโทนิค และคราฟต์เบียร์หลายอย่าง 427 00:26:15,701 --> 00:26:17,119 เยี่ยมเลย 428 00:26:18,036 --> 00:26:20,330 ฉันขอทุกอย่างที่ว่ามา 429 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 ขอถั่วด้วยนะคะ 430 00:27:20,682 --> 00:27:22,684 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี