1 00:00:07,007 --> 00:00:10,219 {\an8}ЗАВЖДИ В НАШИХ СЕРЦЯХ ФЛОРИСТИ «БУЗОК І ТЕРЕН» 2 00:00:14,181 --> 00:00:15,349 «Бузок і терен». 3 00:00:15,349 --> 00:00:18,435 Вітаю. Ви можете мені допомогти? 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,105 Нещодавно я замовила квіти для похорону, але їх не доставили. 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 Вибачте будь ласка. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,484 Так. Страшне розчарування. 7 00:00:25,484 --> 00:00:27,402 Хочете, ми пришлемо інші? 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 На випадок, якщо вона знову помре? 9 00:00:30,364 --> 00:00:35,410 Ні. Я хотіла перевірити, чи отримали ви оплату. 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,372 Я нещодавно переїхала й, може, дала вам неправильну адресу. 11 00:00:38,372 --> 00:00:40,499 Так. Авжеж. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,626 На яке ім'я? 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,921 Кет. Кет Рід. 14 00:00:49,758 --> 00:00:50,968 Є. Знайшла. 15 00:00:51,552 --> 00:00:55,347 Чудово. Яка у вас записана адреса? 16 00:00:58,433 --> 00:00:59,977 Продиктуйте по літерах, будь ласка. 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,605 Я знаю, як воно пишеться, та перевіряю, чи ви правильно записали. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,775 C-A-R-T-O-I... 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,114 ВАЛЬДЕМОССА, МАЙОРКА 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 Майорка? 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,080 КЕМДЕН-ЛОК 22 00:01:30,757 --> 00:01:33,719 СТВОРИТИ СІМ'Ю 23 00:01:36,305 --> 00:01:38,056 Це вже вдруге. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 Слова «ляльковий будиночок» мають писати на початку оголошення. 25 00:01:40,976 --> 00:01:43,270 Клянуся, вони це навмисне, Тайлере. 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,357 - Хай повертають гроші. - Який він крихітний. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,319 Туди нічого не влізе. 28 00:01:54,615 --> 00:01:55,574 Алло. 29 00:01:56,074 --> 00:01:58,869 Щось не те. Не проходить сигнал. 30 00:01:59,870 --> 00:02:01,496 Ти не гралася з термостатом? 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,373 Ні, я не гралася з термостатом. 32 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 Бо я ж тобі казав, 33 00:02:04,499 --> 00:02:06,502 - що не можна... - Гаразд. Попалася. 34 00:02:06,502 --> 00:02:08,920 Щойно ви йдете, я лише й роблю, що з ним граюся. 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 Розумію, що роблю шкоду, але це ж кайф! Не можу зупинитися. 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,050 Іноді до мене приходять друзі. 37 00:02:13,050 --> 00:02:16,094 І ми просто не можемо відійти від термостата. 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,558 Добре, що вони чимось цікавляться. 39 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 Ми з Джейсом подзвонимо. Так. Дякую. 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,397 Добре. Бувайте. Це був Ноа. 41 00:02:27,397 --> 00:02:30,442 Просить розповісти про всиновлення людям, які це планують. 42 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 - Ага. - Коли? 43 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Сьогодні ввечері. 44 00:02:33,654 --> 00:02:36,657 Інша пара відмовилася. Ми – не в топі його списку. 45 00:02:36,657 --> 00:02:37,908 Ти вигадуєш. 46 00:02:37,908 --> 00:02:40,661 Коли я відповіла, він сказав: «Привіт, Емілі». 47 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 - Тому... - Ясно. 48 00:02:42,246 --> 00:02:43,872 Можливо, ти маєш рацію. 49 00:02:43,872 --> 00:02:46,959 Чи достатньо я знаю, щоб повчати інших? 50 00:02:46,959 --> 00:02:49,545 Обов'язково підіть. Ви ж неймовірні. 51 00:02:50,546 --> 00:02:51,880 - Справді? - Авжеж. 52 00:02:51,880 --> 00:02:55,509 Ви прекрасні батьки. І можете дати справді корисні поради. 53 00:02:57,761 --> 00:02:59,346 Дякую. 54 00:03:01,098 --> 00:03:03,475 - Ну, бувайте. - Бувай. 55 00:03:06,228 --> 00:03:08,522 Мене травмують ці емоційні гойдалки. 56 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 - Бо ти надто напружена. - Що? 57 00:03:10,607 --> 00:03:12,985 Як говориш з нею, треба розслабитися. 58 00:03:12,985 --> 00:03:15,612 Це як коли на тебе напав ведмідь... 59 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 - Так? - ...не треба чинити спротиву. 60 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 - Ясно. - Хай робить, що хоче. 61 00:03:19,741 --> 00:03:22,202 З нею теж так треба. Отак. 62 00:03:22,202 --> 00:03:24,079 - Хай відірветься. - Перестань. 63 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 Благаю, розблокуй Карен. Знову прислала повідомлення для тебе. 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,793 - Вона помирає? - Не помирає. 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Тоді мені не цікаво. Поки не померла – її для мене не існує. 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 Добре. 67 00:03:34,590 --> 00:03:36,175 Привіт, Віку. 68 00:03:36,175 --> 00:03:38,427 Чекаєте на побачення? Щось уже спланували? 69 00:03:38,427 --> 00:03:39,928 Мабуть, скасую його. 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,597 Що? Ні. Чому? 71 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Це не для мене. 72 00:03:43,724 --> 00:03:46,810 Я погано налагоджую контакт з людьми. А з жінками – ще гірше. 73 00:03:49,521 --> 00:03:52,691 Віку, життя – це щось більше, ніж ремонт термостата... 74 00:03:52,691 --> 00:03:55,235 і, якщо маєте час, полички в нашій ванній. 75 00:03:55,819 --> 00:03:57,779 От скажіть, що ви надінете? 76 00:03:57,779 --> 00:03:58,697 Як це – що? 77 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 Може, купите новий одяг? 78 00:04:01,783 --> 00:04:04,286 Чи гарні нові туфлі. Жінки звертають на них увагу. 79 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 Ні. Я не купуватиму туфлі. 80 00:04:06,371 --> 00:04:09,541 Мені 77 років. Не встигну поносити. Я от-от можу вмерти. 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,502 Господи, Віку. 82 00:04:12,085 --> 00:04:13,921 Які туфлі любить Джейс? 83 00:04:14,463 --> 00:04:18,550 Я куплю на розмір більші, тоді він їх носитиме, як мене не стане. 84 00:04:19,885 --> 00:04:23,138 Авжеж. Дуже завбачливо. 85 00:04:23,138 --> 00:04:24,181 Так. 86 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 Ну, скоро побачимося. 87 00:04:26,266 --> 00:04:27,643 Надіюся, що так. 88 00:04:34,608 --> 00:04:36,735 Скотте, давай, скоріше. 89 00:04:46,745 --> 00:04:49,122 О боже. Це... Секунду. 90 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Коли ти встиг захекатися? Ми ж ще не починали. 91 00:04:52,960 --> 00:04:55,462 - Тут багато сходинок. - Не так і багато. 92 00:04:55,963 --> 00:04:58,257 Або Дороті приймає стероїди. 93 00:05:06,139 --> 00:05:09,852 Я став серйозно сумніватися, що зможу зробити задумане. 94 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 Учора готував різотто, так рука й досі болить. 95 00:05:16,316 --> 00:05:20,612 А це ж треба веслувати через океан. 96 00:05:20,612 --> 00:05:22,322 Мабуть, ти маєш рацію. 97 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Коли ти це зрозумів? 98 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Ці сходинки – не тренування. 99 00:05:29,288 --> 00:05:32,916 Ми просто підіймалися до веслувального центру. 100 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 То чого ти дивися на годинник і підганяв мене? 101 00:05:35,836 --> 00:05:37,963 Бо ти запізнився. 102 00:05:41,133 --> 00:05:42,426 Думаю, це неможливо. 103 00:05:43,218 --> 00:05:46,638 Я маю відмовитися від свого плану. Тобто, я... Я... 104 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 Я ж можу померти. 105 00:05:53,687 --> 00:05:55,647 Ти точно помреш, друже. 106 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 Привіт, тату. 107 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Чорні чи коричневі туфлі? 108 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 - Що? - Які туфлі тобі подобаються? 109 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 Чорні чи коричневі? 110 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 Мабуть, коричневі. 111 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 А сорочки якого розміру носиш? 112 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 Не знаю. Мабуть, XL. 113 00:06:21,465 --> 00:06:22,466 Які великі. 114 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 А чого ти питаєш? 115 00:06:24,760 --> 00:06:25,802 Тату, що... 116 00:06:26,929 --> 00:06:27,930 Тату. 117 00:06:30,766 --> 00:06:34,269 Візьму оці... І сорочку – на розмір більшу. 118 00:06:43,195 --> 00:06:46,281 Як будемо відповідати на питання, говорімо правду. 119 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Ми допоможемо людям, лише якщо визнаємо помилки. 120 00:06:48,825 --> 00:06:52,663 І я не про те, що іноді ми надто любимо дітей, а про справжні помилки. 121 00:06:53,455 --> 00:06:54,540 Наприклад, розкажи, як ми дали дітям, 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,292 які мають проблеми з довірою, подивитися «Бембі». 123 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 Або як ти забув забрати Тайлера, коли він гостював у друга. 124 00:07:00,212 --> 00:07:01,755 Він думав, що його знов усиновили. 125 00:07:01,755 --> 00:07:03,590 А про твої помилки згадаємо? 126 00:07:03,590 --> 00:07:05,342 Аякже. 127 00:07:05,342 --> 00:07:08,136 - Якщо встигнемо. - Дякую, що прийшли, Ніккі. 128 00:07:08,136 --> 00:07:09,388 Привіт, Ноа. 129 00:07:09,888 --> 00:07:10,722 Тату? 130 00:07:10,722 --> 00:07:12,516 А жилети ти носив би? 131 00:07:12,516 --> 00:07:14,518 Що? Ні. А що? 132 00:07:15,102 --> 00:07:16,144 Шкода. 133 00:07:16,645 --> 00:07:18,146 Чому ти мене про це питаєш? 134 00:07:19,439 --> 00:07:20,983 Тату. Чому... 135 00:07:22,025 --> 00:07:23,068 Відключився. 136 00:07:27,823 --> 00:07:29,074 ЛОНДОН – МАЙОРКА 137 00:07:33,537 --> 00:07:35,914 НІККІ НЬЮМЕН 138 00:07:42,045 --> 00:07:43,797 Це дружня розмова. 139 00:07:43,797 --> 00:07:47,718 Діліться власним досвідом. Нічого не приховуйте. 140 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 - Хай знають, що це не свято. - Ясно. 141 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 Джейс може багато розповісти про свої труднощі. 142 00:07:52,431 --> 00:07:53,932 Ну, ми... Тобто... 143 00:07:53,932 --> 00:07:55,225 Ось і інші. 144 00:07:57,561 --> 00:07:59,021 Я заплатив. 145 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 Боже. 146 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 - Бен і Деніс? - Ви знайомі? 147 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 Так. Ми знайомі. 148 00:08:03,817 --> 00:08:06,236 Це найстрашніші люди у світі. 149 00:08:06,236 --> 00:08:09,615 Нік. Принцесу й Тайлера спочатку віддали їм. 150 00:08:09,615 --> 00:08:11,658 Будиночок на дереві. Складна ситуація. 151 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 Але вони завжди розповідають лише хороше. 152 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 - Вибачте. - Ага. Ніккі... 153 00:08:17,080 --> 00:08:18,874 Ага. Якщо повертати складних дітей. 154 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 Ніккі, не треба. 155 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 Привітос, Джейсоне. 156 00:08:24,046 --> 00:08:26,006 Бене. Деніс. 157 00:08:26,006 --> 00:08:27,716 Джейсоне. Ніккі. 158 00:08:27,716 --> 00:08:29,468 Деніс. Бене. 159 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Ніккі. 160 00:08:32,095 --> 00:08:33,096 Ноа. 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 Ми зраділи, коли Ноа сказав, що ви теж будете. 162 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Боялися, що нам забракне історій. 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,897 Бо в нас усе пройшло так гладко. 164 00:08:41,897 --> 00:08:43,815 Чудово, що у вас інший досвід. 165 00:08:46,360 --> 00:08:47,903 Що ж. Будемо починати? 166 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 Так, так. 167 00:08:52,533 --> 00:08:53,825 - Слухай. - Що? 168 00:08:53,825 --> 00:08:57,913 Забудь про чесність. Жодного поганого слова про наших дітей. 169 00:08:57,913 --> 00:09:02,084 Хочу, щоб вони пішли звідси з думкою, що Принцеса й Тайлер дивовижні. 170 00:09:02,084 --> 00:09:03,669 Ми мусимо перемогти у відповідях. 171 00:09:03,669 --> 00:09:05,003 Ніккі. Нік. 172 00:09:05,921 --> 00:09:08,257 {\an8}ДУМАЄТЕ ПРО ВСИНОВЛЕННЯ? ВІДПОВІМО НА ВАШІ ПИТАННЯ 173 00:09:36,285 --> 00:09:37,578 - Вітаю. - Привіт. 174 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 Я Вік. 175 00:09:39,496 --> 00:09:40,914 У вас дзвінок не працює. 176 00:09:43,292 --> 00:09:46,086 Вітаємо на вечері питань і відповідей про всиновлення. 177 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Деніс, почнімо з вас? 178 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 П'ять років тому ми вдочерили Лулу. 179 00:09:51,341 --> 00:09:54,636 Скажу чесно: ми в захваті. 180 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Ми теж. 181 00:09:55,762 --> 00:09:57,055 Нам так пощастило. 182 00:09:57,055 --> 00:09:59,766 Нам теж. Так. Ми теж так почуваємося. 183 00:10:00,642 --> 00:10:04,479 У неї стільки захоплень. Музика, письменництво, танці. 184 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 І в Принцеси теж. 185 00:10:05,981 --> 00:10:07,441 Тайлеру подобаються шрифти. 186 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 Графічна форма літер. 187 00:10:10,360 --> 00:10:14,740 Він любить усі шрифти крім Helvetica. 188 00:10:14,740 --> 00:10:19,369 Хочеш побачити вибух емоцій, Деніс, покажи йому напис шрифтом Helvetica. 189 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 Не розумію, про що він. 190 00:10:22,706 --> 00:10:25,125 А ще в неї блискучі успіхи в навчанні. 191 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 Складатиме ЗНО на рік раніше. 192 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 А в Принцеси є «Ніссан Мікра». 193 00:10:32,758 --> 00:10:33,634 Цікаво. 194 00:10:34,885 --> 00:10:38,388 Поговорімо про труднощі, з якими ви зіткнулися. 195 00:10:39,556 --> 00:10:43,060 Джейсоне, ви казали, що спочатку було важко розробити систему. 196 00:10:43,644 --> 00:10:45,604 - Та ну. - Так... 197 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Ти таке казав? 198 00:10:48,315 --> 00:10:53,862 Так. Тобто... спочатку бувало нелегко. 199 00:10:53,862 --> 00:10:57,199 Першу годину чи дві. 200 00:10:57,908 --> 00:11:02,162 Але потім стало легко. 201 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Ясно. 202 00:11:05,332 --> 00:11:07,292 Ви дуже люб'язний. 203 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Боюся, після смерті Пола тут багато що вийшло з ладу. 204 00:11:13,465 --> 00:11:14,716 Сорочка трохи завелика. 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,635 Так. Бо в мене широкоплечий син. 206 00:11:17,427 --> 00:11:18,846 А вона дістанеться йому. 207 00:11:24,309 --> 00:11:26,687 - Дякую. - Тепер працює. 208 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Добре. Ну, я піду. 209 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 Може, вип'єте чаю? 210 00:11:34,570 --> 00:11:36,613 - Справді? - Ви тут уже годину. 211 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 Мабуть, варто зайти. 212 00:11:39,867 --> 00:11:41,618 Мені буде приємно. 213 00:11:41,618 --> 00:11:43,495 Мене тепер мало хто відвідує. 214 00:11:43,495 --> 00:11:45,664 Ви не знаєте, чи відвідує, бо дзвінок зламаний. 215 00:11:46,707 --> 00:11:49,418 Може, ви популярна жінка, в якої не працює дзвінок. 216 00:11:51,837 --> 00:11:54,965 Добре, зайду подивлюся, що ще вийшло з ладу. 217 00:12:04,641 --> 00:12:05,767 Містере Філберт. Вітаю. 218 00:12:05,767 --> 00:12:08,520 Зайдете на хвилинку? У мене є до вас розмова. 219 00:12:08,520 --> 00:12:11,398 Це з приводу імейлу Карен про ліміт швидкості біля школи? 220 00:12:11,398 --> 00:12:13,233 Вона шкодує через свій різкий тон. 221 00:12:13,233 --> 00:12:15,194 Ні. З вами хоче дехто зустрітися. 222 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 СУПЕРГЕРОЙ СКОТТ! 223 00:12:34,880 --> 00:12:35,923 {\an8}ДЯКУЄМО, СКОТТЕ 224 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 НАШ ГЕРОЙ! 225 00:12:37,925 --> 00:12:39,301 СКОТТ АТЛАНТИЧНИЙ 226 00:12:39,301 --> 00:12:41,428 Стіві розповіла про ваш перехід Атлантики, 227 00:12:41,428 --> 00:12:43,680 й батьки зібрали гроші. 228 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 П'ЯТСОТ ДВАДЦЯТЬ ФУНТІВ 229 00:12:45,766 --> 00:12:46,934 Стіві розповіла? 230 00:12:46,934 --> 00:12:50,938 Так. Вона постійно про вас говорить. А ще ми побачили статтю. 231 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 ТАТО-ГЕРОЙ БОРЕТЬСЯ ЗІ ЗРОСТАННЯМ РІВНЯ СВІТОВОГО ОКЕАНУ 232 00:13:02,741 --> 00:13:03,951 Це тобі, тату. 233 00:13:05,744 --> 00:13:07,663 ТАТО 234 00:13:21,844 --> 00:13:25,889 Чим ви любите займатися у вільний час? 235 00:13:25,889 --> 00:13:27,057 Що? 236 00:13:27,057 --> 00:13:31,812 Чим ви любите займатися... 237 00:13:31,812 --> 00:13:33,689 у вільний час? 238 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Я люблю читати. 239 00:13:46,410 --> 00:13:47,411 Віку! 240 00:13:48,579 --> 00:13:49,580 Віку! 241 00:13:51,373 --> 00:13:54,126 Може, сядемо й розповімо одне одному про себе? 242 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 ...не дбають їхні рідні матері. 243 00:14:04,553 --> 00:14:07,639 Про виводок дбають старші сестри й брати. 244 00:14:07,639 --> 00:14:10,434 Коли меншим виповнюється три... 245 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 ПАСПОРТИ 246 00:14:13,645 --> 00:14:15,355 Тепер старші птахи мусять 247 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 захищати менших родичів... 248 00:14:23,238 --> 00:14:24,573 Я буду у своїй кімнаті. 249 00:14:24,573 --> 00:14:25,699 Добре. 250 00:14:25,699 --> 00:14:29,661 У цьому виводку мало птахів, і шансів у них небагато. 251 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 Я тебе люблю. 252 00:14:37,211 --> 00:14:39,755 ...на них легко напасти. 253 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 Він навчився брати відповідальність... 254 00:14:47,804 --> 00:14:50,557 Мабуть, тепер щиток можна підняти. 255 00:14:50,557 --> 00:14:51,517 Добре. 256 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 У вас гарне лице. 257 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Отже... 258 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 ви молодець. 259 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Дякую. 260 00:15:08,992 --> 00:15:11,662 Так дивно знову ходити на побачення. 261 00:15:12,996 --> 00:15:14,373 Усе дивно. 262 00:15:14,373 --> 00:15:16,834 Коли я щось лагоджу – ні про що не думаю. 263 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 Бо єдине, що не можете полагодити, – розбите серце? 264 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 Ні. Сушарки теж мені не під силу. 265 00:15:26,635 --> 00:15:29,847 Що ж. Якщо я утеплюватиму дах у сараї, треба... 266 00:15:31,390 --> 00:15:32,933 Зроблю нам чаю. 267 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Авжеж, іноді стаються прикрі випадки. 268 00:15:41,608 --> 00:15:46,697 Якось ми побачили в холодильнику дві початі пачки масла. 269 00:15:46,697 --> 00:15:48,991 Ми не ідеальні. 270 00:15:49,616 --> 00:15:51,869 У наших гостей багато питань. 271 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 {\an8}ДЯКУЄМО, ЩО ОБРАЛИ «ЕЙР-ЕСПАНЬЯ» 272 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 {\an8}ВАШ СЬОГОДНІШНІЙ ПЕРЕЛІТ 273 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 Ніккі, перше питання про довіру. 274 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Вибачте. Одну секунду. 275 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 Принцесо, зроби мені попкорну. 276 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 Принцесо. 277 00:16:22,900 --> 00:16:26,403 Ми довго мучилися, щоб Деніс завагітніла, 278 00:16:26,403 --> 00:16:31,283 але скажімо, як є: це було марно. 279 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 Неприємно було всім. Особливо мені. 280 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Їй, звісно, теж було дуже важко: 281 00:16:36,830 --> 00:16:40,918 багато людей і ніякої радості. 282 00:16:40,918 --> 00:16:44,213 Їй було дуже некомфортно 283 00:16:44,213 --> 00:16:47,841 так довго бути в такому положенні. Тому я подумав: 284 00:16:47,841 --> 00:16:51,512 «Ні, ні. Це жахливо. 285 00:16:52,012 --> 00:16:53,889 Я не хочу цього більше робити». 286 00:16:53,889 --> 00:16:56,350 І ми більше цього не робили. 287 00:16:56,350 --> 00:16:58,310 Я не кажу про Деніс нічого поганого. 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 Вона – найкраща серед... 289 00:16:59,811 --> 00:17:03,982 Вітаю. Здається, хтось розплачується моєю карткою. 290 00:17:05,025 --> 00:17:07,819 Так. Оплатили переліт на Майорку. 291 00:17:10,531 --> 00:17:13,951 Ну, хоча б тому, що я не бронювала того перельоту. 292 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Вибачте... Це... 293 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 ПРИНЦЕСА ВИБАЧ, Я МУШУ ЇЇ ЗНАЙТИ 294 00:17:23,460 --> 00:17:25,921 І тоді ми звернулися до Ноа. 295 00:17:25,921 --> 00:17:29,049 І чесно скажу: в нього все вийшло. 296 00:17:29,633 --> 00:17:31,093 - Нам треба йти. - Що? 297 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 У нас ще багато питань. 298 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Ми ніби все розповіли. 299 00:17:37,558 --> 00:17:38,851 Насправді все нескладно. 300 00:17:38,851 --> 00:17:41,562 Серйозно. І в найдурніших людей є діти. 301 00:17:41,562 --> 00:17:42,938 Не треба мудрувати. 302 00:17:43,897 --> 00:17:44,898 Дякуємо. 303 00:17:45,774 --> 00:17:48,151 - Мікрофон. - Вибачте. 304 00:17:52,364 --> 00:17:53,740 Ну, тоді будемо закруглятися. 305 00:17:53,740 --> 00:17:56,118 Скажи Віку, що ми скоро будемо. Добре. Бувай. 306 00:17:56,118 --> 00:17:57,369 Додаток «Знайти телефон» 307 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 показує, що вона їде в аеропорт. 308 00:17:58,996 --> 00:18:00,747 Рейси на Майорку з терміналу три. 309 00:18:00,747 --> 00:18:02,708 Зачекай, Нік. Рейс о 19:20. 310 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 - На метро не встигнемо. - Треба її зупинити. 311 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Що ж робити? 312 00:18:05,794 --> 00:18:07,254 Схоже, він на конференції, 313 00:18:07,254 --> 00:18:10,048 але каже, що це рахується, як день в офісі. 314 00:18:10,048 --> 00:18:11,425 А я йому: «Е-е, ні, друже». 315 00:18:19,183 --> 00:18:20,893 Дякуємо, що допомагаєте. 316 00:18:20,893 --> 00:18:23,020 Нема за що. Це по дорозі до нашого дому. 317 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Куди летите? 318 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 - Париж. - Бельгія. 319 00:18:27,858 --> 00:18:30,319 У Бельгію з пересадкою в Парижі. 320 00:18:30,319 --> 00:18:32,988 - Ясно. Клас. - Я й не думала туди злітати. 321 00:18:33,947 --> 00:18:37,492 Ну, це одне з тих місць, де треба побувати до смерті. 322 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Завжди хотіла туди поїхати. Завжди хотіла побачити... 323 00:18:45,000 --> 00:18:46,418 черепицю... 324 00:18:49,880 --> 00:18:51,215 й сандвічі. 325 00:18:54,134 --> 00:18:55,093 Без багажу? 326 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Без. Це було спонтанне рішення. 327 00:18:56,845 --> 00:18:58,305 - Так. - Так, так. 328 00:18:58,305 --> 00:19:02,351 Коли хочеться вафель, мене ніщо не зупинить. 329 00:19:02,851 --> 00:19:04,102 А де ви зупинитеся? 330 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Де ви зупинитеся? 331 00:19:10,025 --> 00:19:12,236 У Керплункені. 332 00:19:13,070 --> 00:19:14,655 - Керплункен. Авжеж. - Так. 333 00:19:14,655 --> 00:19:16,114 У Керплункені. 334 00:19:16,114 --> 00:19:19,076 Так. Поїдемо в Керплункен. 335 00:19:19,076 --> 00:19:21,537 Подивимося на черепицю, попоїмо сандвічів. 336 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Скоріше б. 337 00:19:24,164 --> 00:19:25,999 Це Принцеса. Залишіть... 338 00:19:25,999 --> 00:19:27,751 Не відповідає. 339 00:19:28,252 --> 00:19:29,628 У тебе є план? 340 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Привеземо її додому й закриємо питання. 341 00:19:32,297 --> 00:19:33,382 Якщо так зробимо, 342 00:19:33,382 --> 00:19:36,301 вона нам більше нічого не розповість і ніколи не довірятиме. 343 00:19:36,301 --> 00:19:38,345 Так, Джейсе. Жах, якщо ми втратимо довіру 344 00:19:38,345 --> 00:19:40,556 купки подушок, викладених у формі нашої дочки. 345 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Усе гаразд? 346 00:19:42,057 --> 00:19:43,600 Так. 347 00:19:43,600 --> 00:19:45,978 Їй просто потрібні відповіді. 348 00:19:46,562 --> 00:19:48,313 Вона їх не знайде. 349 00:19:49,022 --> 00:19:50,440 Це не відповідь. 350 00:19:50,941 --> 00:19:52,484 Що ж. 351 00:19:52,484 --> 00:19:54,862 І знову кільцева A406, дорогі друзі. 352 00:19:54,862 --> 00:19:56,113 Знову. 353 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 ВИЛІТ 354 00:20:13,755 --> 00:20:15,132 19:20 МАЙОРКА ҐЕЙТ 12 355 00:20:15,132 --> 00:20:16,717 ІДЕ ПОСАДКА 356 00:20:28,437 --> 00:20:31,773 Дуже вам дякуємо. Якщо ми зможемо вам якось віддячити... 357 00:20:32,566 --> 00:20:35,444 У підвалі на Рю Монторґей у Парижі можна купити чудове 358 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 - Коте-де-Бруї з Шато Тівін. - Так. 359 00:20:40,449 --> 00:20:41,491 Ну... 360 00:20:46,413 --> 00:20:48,207 Це аж у самому кінці. 361 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Зачекай, Нік. 362 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Не можна бігти в аеропорту. Нас затримають. 363 00:20:59,009 --> 00:21:00,052 Ніде її не бачу. 364 00:21:00,761 --> 00:21:02,221 Он вона! Принцесо! 365 00:21:03,597 --> 00:21:05,974 - Вибачте. - Вибачте. 366 00:21:10,103 --> 00:21:11,480 Де вона ділася? 367 00:21:22,241 --> 00:21:23,242 Усе добре. 368 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Усе добре. 369 00:21:30,290 --> 00:21:31,917 Який у тебе був план, доню? 370 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 Я хотіла знайти маму. 371 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 Маю до неї питання. 372 00:21:43,345 --> 00:21:44,680 Але пішла не на ту реєстрацію, 373 00:21:44,680 --> 00:21:47,891 бо іноді стрілка вгору значить «угору», а іноді – «прямо». 374 00:21:47,891 --> 00:21:49,852 Нащо людей плутати? 375 00:21:49,852 --> 00:21:54,273 Потім я стала не в ту чергу, і люди були зі мною нечемні. 376 00:21:55,649 --> 00:21:58,694 У житті все значно складніше, ніж по телевізору. 377 00:21:58,694 --> 00:22:01,738 А ще на мене витріщався охоронець. 378 00:22:01,738 --> 00:22:04,783 Я почала позіхати, ніби я розслаблена й нічого не планую, 379 00:22:04,783 --> 00:22:08,287 та він не переставав витріщатися, хоч скільки я позіхала. 380 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 Очей не зводив. 381 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 Тому я пішла й купила здоровенний «Тоблерон». 382 00:22:13,250 --> 00:22:14,418 А потім з'явилися ви. 383 00:22:15,669 --> 00:22:17,379 Тайлер у нормі? 384 00:22:17,379 --> 00:22:19,423 Так. Усе добре. Він з дідусем. 385 00:22:19,423 --> 00:22:20,507 Добре. 386 00:22:23,427 --> 00:22:25,804 А про що ти хотіла її спитати? 387 00:22:30,017 --> 00:22:31,185 Я склала список. 388 00:22:47,576 --> 00:22:48,660 На дві сторінки. 389 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 Може, напишемо їй? 390 00:22:51,121 --> 00:22:54,499 Ні. Якщо я напишу, вона, може, знов утече. Треба летіти. 391 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 Я обіцяю, що ми тобі допоможемо, 392 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 але сама ти в Іспанію не полетиш. 393 00:22:59,254 --> 00:23:00,631 Вибач. Цього не буде. 394 00:23:06,345 --> 00:23:08,555 Я взяла ваші паспорти, щоб ви не полетіли за мною, 395 00:23:08,555 --> 00:23:12,142 а ще – витратила гроші з твоєї картки. 396 00:23:13,018 --> 00:23:15,020 Нічого. 397 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 Хоч не буду купувати іграшкові меблі. 398 00:23:20,484 --> 00:23:22,277 - Ви знову їх купили? - Так. 399 00:23:22,277 --> 00:23:25,989 Але нічого: я замовив іграшкову вантажівку, щоб їх вивезти. 400 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 Мені дуже жаль. 401 00:23:32,871 --> 00:23:35,916 Нічого. Може, нам повернуть гроші за квитки. 402 00:23:36,792 --> 00:23:38,043 Добре. 403 00:23:38,043 --> 00:23:39,169 Іди сюди. 404 00:23:42,840 --> 00:23:44,049 Дякую. 405 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 ЧОМУ ТИ НАЗВАЛА МЕНЕ «ПРИНЦЕСА»? 406 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Вітаю. Чим можу допомогти? 407 00:23:55,519 --> 00:23:56,895 Як плитка шоколаду. 408 00:24:01,775 --> 00:24:03,485 Де вона? Не бачу. 409 00:24:04,236 --> 00:24:05,362 Не знаю. 410 00:24:09,449 --> 00:24:10,826 Гей, ти де? Я тебе не бачу. 411 00:24:11,410 --> 00:24:12,995 Там з двох сторін питання. 412 00:24:12,995 --> 00:24:14,913 - Що? - Вона заслуговує на відповіді. 413 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 І вона не зупиниться. Не можна відпускати її саму. 414 00:24:17,332 --> 00:24:19,376 Я полечу замість неї. 415 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 Тому я купила квиток. 416 00:24:21,211 --> 00:24:22,671 Що ти таке кажеш? 417 00:24:22,671 --> 00:24:24,840 - Це жарт? - Закінчую. Кладу телефон у лоток. 418 00:24:27,009 --> 00:24:28,010 Ніккі... 419 00:24:33,724 --> 00:24:35,434 Думаю, я зробила велику помилку. 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 Я теж. 421 00:24:41,899 --> 00:24:42,900 Вибачте. 422 00:25:16,183 --> 00:25:19,645 ВРАЖЕННЯ ВІД КОНФЕРЕНЦІЇ З ПИТАНЬ УСИНОВЛЕННЯ 423 00:26:03,564 --> 00:26:08,360 Закуски, напої? 424 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Який у вас є алкоголь? 425 00:26:10,279 --> 00:26:13,323 Червоне й біле вино, горілка зі спирту високої очистки, 426 00:26:13,323 --> 00:26:15,701 Джин «Bombay Sapphire», тонік і кілька видів пива. 427 00:26:15,701 --> 00:26:17,119 Чудово. 428 00:26:18,036 --> 00:26:20,330 Візьму все. 429 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 І ще – горішки. 430 00:27:20,682 --> 00:27:22,684 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко