1
00:00:07,007 --> 00:00:10,219
{\an8}ЗАВЖДИ В НАШИХ СЕРЦЯХ
ФЛОРИСТИ «БУЗОК І ТЕРЕН»
2
00:00:14,181 --> 00:00:15,349
«Бузок і терен».
3
00:00:15,349 --> 00:00:18,435
Вітаю. Ви можете мені допомогти?
4
00:00:18,435 --> 00:00:22,105
Нещодавно я замовила квіти
для похорону, але їх не доставили.
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
Вибачте будь ласка.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,484
Так. Страшне розчарування.
7
00:00:25,484 --> 00:00:27,402
Хочете, ми пришлемо інші?
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,196
На випадок, якщо вона знову помре?
9
00:00:30,364 --> 00:00:35,410
Ні. Я хотіла перевірити,
чи отримали ви оплату.
10
00:00:35,410 --> 00:00:38,372
Я нещодавно переїхала й, може,
дала вам неправильну адресу.
11
00:00:38,372 --> 00:00:40,499
Так. Авжеж.
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,626
На яке ім'я?
13
00:00:43,669 --> 00:00:45,921
Кет. Кет Рід.
14
00:00:49,758 --> 00:00:50,968
Є. Знайшла.
15
00:00:51,552 --> 00:00:55,347
Чудово. Яка у вас записана адреса?
16
00:00:58,433 --> 00:00:59,977
Продиктуйте по літерах, будь ласка.
17
00:00:59,977 --> 00:01:03,605
Я знаю, як воно пишеться,
та перевіряю, чи ви правильно записали.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,775
C-A-R-T-O-I...
19
00:01:10,988 --> 00:01:12,114
ВАЛЬДЕМОССА, МАЙОРКА
20
00:01:12,114 --> 00:01:13,407
Майорка?
21
00:01:18,871 --> 00:01:20,080
КЕМДЕН-ЛОК
22
00:01:30,757 --> 00:01:33,719
СТВОРИТИ СІМ'Ю
23
00:01:36,305 --> 00:01:38,056
Це вже вдруге.
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,976
Слова «ляльковий будиночок»
мають писати на початку оголошення.
25
00:01:40,976 --> 00:01:43,270
Клянуся, вони це навмисне, Тайлере.
26
00:01:44,521 --> 00:01:47,357
- Хай повертають гроші.
- Який він крихітний.
27
00:01:48,483 --> 00:01:50,319
Туди нічого не влізе.
28
00:01:54,615 --> 00:01:55,574
Алло.
29
00:01:56,074 --> 00:01:58,869
Щось не те. Не проходить сигнал.
30
00:01:59,870 --> 00:02:01,496
Ти не гралася з термостатом?
31
00:02:01,496 --> 00:02:03,373
Ні, я не гралася з термостатом.
32
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
Бо я ж тобі казав,
33
00:02:04,499 --> 00:02:06,502
- що не можна...
- Гаразд. Попалася.
34
00:02:06,502 --> 00:02:08,920
Щойно ви йдете,
я лише й роблю, що з ним граюся.
35
00:02:08,920 --> 00:02:11,590
Розумію, що роблю шкоду,
але це ж кайф! Не можу зупинитися.
36
00:02:11,590 --> 00:02:13,050
Іноді до мене приходять друзі.
37
00:02:13,050 --> 00:02:16,094
І ми просто не можемо відійти
від термостата.
38
00:02:20,015 --> 00:02:21,558
Добре, що вони чимось цікавляться.
39
00:02:21,558 --> 00:02:24,144
Ми з Джейсом подзвонимо. Так. Дякую.
40
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
Добре. Бувайте. Це був Ноа.
41
00:02:27,397 --> 00:02:30,442
Просить розповісти про всиновлення
людям, які це планують.
42
00:02:30,943 --> 00:02:31,777
- Ага.
- Коли?
43
00:02:31,777 --> 00:02:33,654
Сьогодні ввечері.
44
00:02:33,654 --> 00:02:36,657
Інша пара відмовилася.
Ми – не в топі його списку.
45
00:02:36,657 --> 00:02:37,908
Ти вигадуєш.
46
00:02:37,908 --> 00:02:40,661
Коли я відповіла, він сказав:
«Привіт, Емілі».
47
00:02:40,661 --> 00:02:42,246
- Тому...
- Ясно.
48
00:02:42,246 --> 00:02:43,872
Можливо, ти маєш рацію.
49
00:02:43,872 --> 00:02:46,959
Чи достатньо я знаю, щоб повчати інших?
50
00:02:46,959 --> 00:02:49,545
Обов'язково підіть. Ви ж неймовірні.
51
00:02:50,546 --> 00:02:51,880
- Справді?
- Авжеж.
52
00:02:51,880 --> 00:02:55,509
Ви прекрасні батьки.
І можете дати справді корисні поради.
53
00:02:57,761 --> 00:02:59,346
Дякую.
54
00:03:01,098 --> 00:03:03,475
- Ну, бувайте.
- Бувай.
55
00:03:06,228 --> 00:03:08,522
Мене травмують ці емоційні гойдалки.
56
00:03:08,522 --> 00:03:10,607
- Бо ти надто напружена.
- Що?
57
00:03:10,607 --> 00:03:12,985
Як говориш з нею, треба розслабитися.
58
00:03:12,985 --> 00:03:15,612
Це як коли на тебе напав ведмідь...
59
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
- Так?
- ...не треба чинити спротиву.
60
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
- Ясно.
- Хай робить, що хоче.
61
00:03:19,741 --> 00:03:22,202
З нею теж так треба. Отак.
62
00:03:22,202 --> 00:03:24,079
- Хай відірветься.
- Перестань.
63
00:03:24,746 --> 00:03:28,041
Благаю, розблокуй Карен.
Знову прислала повідомлення для тебе.
64
00:03:28,041 --> 00:03:29,793
- Вона помирає?
- Не помирає.
65
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Тоді мені не цікаво.
Поки не померла – її для мене не існує.
66
00:03:33,547 --> 00:03:34,590
Добре.
67
00:03:34,590 --> 00:03:36,175
Привіт, Віку.
68
00:03:36,175 --> 00:03:38,427
Чекаєте на побачення?
Щось уже спланували?
69
00:03:38,427 --> 00:03:39,928
Мабуть, скасую його.
70
00:03:39,928 --> 00:03:41,597
Що? Ні. Чому?
71
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Це не для мене.
72
00:03:43,724 --> 00:03:46,810
Я погано налагоджую контакт з людьми.
А з жінками – ще гірше.
73
00:03:49,521 --> 00:03:52,691
Віку, життя – це щось більше,
ніж ремонт термостата...
74
00:03:52,691 --> 00:03:55,235
і, якщо маєте час,
полички в нашій ванній.
75
00:03:55,819 --> 00:03:57,779
От скажіть, що ви надінете?
76
00:03:57,779 --> 00:03:58,697
Як це – що?
77
00:03:58,697 --> 00:04:00,824
Може, купите новий одяг?
78
00:04:01,783 --> 00:04:04,286
Чи гарні нові туфлі.
Жінки звертають на них увагу.
79
00:04:04,286 --> 00:04:06,371
Ні. Я не купуватиму туфлі.
80
00:04:06,371 --> 00:04:09,541
Мені 77 років. Не встигну поносити.
Я от-от можу вмерти.
81
00:04:09,541 --> 00:04:11,502
Господи, Віку.
82
00:04:12,085 --> 00:04:13,921
Які туфлі любить Джейс?
83
00:04:14,463 --> 00:04:18,550
Я куплю на розмір більші,
тоді він їх носитиме, як мене не стане.
84
00:04:19,885 --> 00:04:23,138
Авжеж. Дуже завбачливо.
85
00:04:23,138 --> 00:04:24,181
Так.
86
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
Ну, скоро побачимося.
87
00:04:26,266 --> 00:04:27,643
Надіюся, що так.
88
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Скотте, давай, скоріше.
89
00:04:46,745 --> 00:04:49,122
О боже. Це... Секунду.
90
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Коли ти встиг захекатися?
Ми ж ще не починали.
91
00:04:52,960 --> 00:04:55,462
- Тут багато сходинок.
- Не так і багато.
92
00:04:55,963 --> 00:04:58,257
Або Дороті приймає стероїди.
93
00:05:06,139 --> 00:05:09,852
Я став серйозно сумніватися,
що зможу зробити задумане.
94
00:05:11,979 --> 00:05:14,231
Учора готував різотто,
так рука й досі болить.
95
00:05:16,316 --> 00:05:20,612
А це ж треба веслувати через океан.
96
00:05:20,612 --> 00:05:22,322
Мабуть, ти маєш рацію.
97
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Коли ти це зрозумів?
98
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
Ці сходинки – не тренування.
99
00:05:29,288 --> 00:05:32,916
Ми просто підіймалися
до веслувального центру.
100
00:05:33,500 --> 00:05:35,836
То чого ти дивися на годинник
і підганяв мене?
101
00:05:35,836 --> 00:05:37,963
Бо ти запізнився.
102
00:05:41,133 --> 00:05:42,426
Думаю, це неможливо.
103
00:05:43,218 --> 00:05:46,638
Я маю відмовитися від свого плану.
Тобто, я... Я...
104
00:05:48,807 --> 00:05:49,892
Я ж можу померти.
105
00:05:53,687 --> 00:05:55,647
Ти точно помреш, друже.
106
00:06:07,868 --> 00:06:08,702
Привіт, тату.
107
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Чорні чи коричневі туфлі?
108
00:06:10,704 --> 00:06:12,664
- Що?
- Які туфлі тобі подобаються?
109
00:06:12,664 --> 00:06:13,749
Чорні чи коричневі?
110
00:06:15,417 --> 00:06:16,418
Мабуть, коричневі.
111
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
А сорочки якого розміру носиш?
112
00:06:18,420 --> 00:06:20,756
Не знаю. Мабуть, XL.
113
00:06:21,465 --> 00:06:22,466
Які великі.
114
00:06:22,466 --> 00:06:23,592
А чого ти питаєш?
115
00:06:24,760 --> 00:06:25,802
Тату, що...
116
00:06:26,929 --> 00:06:27,930
Тату.
117
00:06:30,766 --> 00:06:34,269
Візьму оці... І сорочку – на розмір більшу.
118
00:06:43,195 --> 00:06:46,281
Як будемо відповідати на питання,
говорімо правду.
119
00:06:46,281 --> 00:06:48,825
Ми допоможемо людям,
лише якщо визнаємо помилки.
120
00:06:48,825 --> 00:06:52,663
І я не про те, що іноді ми надто
любимо дітей, а про справжні помилки.
121
00:06:53,455 --> 00:06:54,540
Наприклад, розкажи, як ми дали дітям,
122
00:06:54,540 --> 00:06:57,292
які мають проблеми з довірою,
подивитися «Бембі».
123
00:06:57,876 --> 00:07:00,212
Або як ти забув забрати Тайлера,
коли він гостював у друга.
124
00:07:00,212 --> 00:07:01,755
Він думав, що його знов усиновили.
125
00:07:01,755 --> 00:07:03,590
А про твої помилки згадаємо?
126
00:07:03,590 --> 00:07:05,342
Аякже.
127
00:07:05,342 --> 00:07:08,136
- Якщо встигнемо.
- Дякую, що прийшли, Ніккі.
128
00:07:08,136 --> 00:07:09,388
Привіт, Ноа.
129
00:07:09,888 --> 00:07:10,722
Тату?
130
00:07:10,722 --> 00:07:12,516
А жилети ти носив би?
131
00:07:12,516 --> 00:07:14,518
Що? Ні. А що?
132
00:07:15,102 --> 00:07:16,144
Шкода.
133
00:07:16,645 --> 00:07:18,146
Чому ти мене про це питаєш?
134
00:07:19,439 --> 00:07:20,983
Тату. Чому...
135
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
Відключився.
136
00:07:27,823 --> 00:07:29,074
ЛОНДОН – МАЙОРКА
137
00:07:33,537 --> 00:07:35,914
НІККІ НЬЮМЕН
138
00:07:42,045 --> 00:07:43,797
Це дружня розмова.
139
00:07:43,797 --> 00:07:47,718
Діліться власним досвідом.
Нічого не приховуйте.
140
00:07:47,718 --> 00:07:50,012
- Хай знають, що це не свято.
- Ясно.
141
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
Джейс може багато розповісти
про свої труднощі.
142
00:07:52,431 --> 00:07:53,932
Ну, ми... Тобто...
143
00:07:53,932 --> 00:07:55,225
Ось і інші.
144
00:07:57,561 --> 00:07:59,021
Я заплатив.
145
00:07:59,021 --> 00:08:00,022
Боже.
146
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
- Бен і Деніс?
- Ви знайомі?
147
00:08:01,690 --> 00:08:03,817
Так. Ми знайомі.
148
00:08:03,817 --> 00:08:06,236
Це найстрашніші люди у світі.
149
00:08:06,236 --> 00:08:09,615
Нік. Принцесу й Тайлера
спочатку віддали їм.
150
00:08:09,615 --> 00:08:11,658
Будиночок на дереві. Складна ситуація.
151
00:08:11,658 --> 00:08:14,870
Але вони завжди розповідають
лише хороше.
152
00:08:14,870 --> 00:08:17,080
- Вибачте.
- Ага. Ніккі...
153
00:08:17,080 --> 00:08:18,874
Ага. Якщо повертати складних дітей.
154
00:08:18,874 --> 00:08:20,584
Ніккі, не треба.
155
00:08:22,294 --> 00:08:24,046
Привітос, Джейсоне.
156
00:08:24,046 --> 00:08:26,006
Бене. Деніс.
157
00:08:26,006 --> 00:08:27,716
Джейсоне. Ніккі.
158
00:08:27,716 --> 00:08:29,468
Деніс. Бене.
159
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
Ніккі.
160
00:08:32,095 --> 00:08:33,096
Ноа.
161
00:08:34,556 --> 00:08:36,642
Ми зраділи, коли Ноа сказав,
що ви теж будете.
162
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Боялися, що нам забракне історій.
163
00:08:39,561 --> 00:08:41,897
Бо в нас усе пройшло так гладко.
164
00:08:41,897 --> 00:08:43,815
Чудово, що у вас інший досвід.
165
00:08:46,360 --> 00:08:47,903
Що ж. Будемо починати?
166
00:08:47,903 --> 00:08:49,238
Так, так.
167
00:08:52,533 --> 00:08:53,825
- Слухай.
- Що?
168
00:08:53,825 --> 00:08:57,913
Забудь про чесність.
Жодного поганого слова про наших дітей.
169
00:08:57,913 --> 00:09:02,084
Хочу, щоб вони пішли звідси з думкою,
що Принцеса й Тайлер дивовижні.
170
00:09:02,084 --> 00:09:03,669
Ми мусимо перемогти у відповідях.
171
00:09:03,669 --> 00:09:05,003
Ніккі. Нік.
172
00:09:05,921 --> 00:09:08,257
{\an8}ДУМАЄТЕ ПРО ВСИНОВЛЕННЯ?
ВІДПОВІМО НА ВАШІ ПИТАННЯ
173
00:09:36,285 --> 00:09:37,578
- Вітаю.
- Привіт.
174
00:09:37,578 --> 00:09:38,704
Я Вік.
175
00:09:39,496 --> 00:09:40,914
У вас дзвінок не працює.
176
00:09:43,292 --> 00:09:46,086
Вітаємо на вечері питань
і відповідей про всиновлення.
177
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Деніс, почнімо з вас?
178
00:09:48,755 --> 00:09:51,341
П'ять років тому ми вдочерили Лулу.
179
00:09:51,341 --> 00:09:54,636
Скажу чесно: ми в захваті.
180
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
Ми теж.
181
00:09:55,762 --> 00:09:57,055
Нам так пощастило.
182
00:09:57,055 --> 00:09:59,766
Нам теж. Так. Ми теж так почуваємося.
183
00:10:00,642 --> 00:10:04,479
У неї стільки захоплень.
Музика, письменництво, танці.
184
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
І в Принцеси теж.
185
00:10:05,981 --> 00:10:07,441
Тайлеру подобаються шрифти.
186
00:10:08,650 --> 00:10:10,360
Графічна форма літер.
187
00:10:10,360 --> 00:10:14,740
Він любить усі шрифти крім Helvetica.
188
00:10:14,740 --> 00:10:19,369
Хочеш побачити вибух емоцій, Деніс,
покажи йому напис шрифтом Helvetica.
189
00:10:19,870 --> 00:10:22,039
Не розумію, про що він.
190
00:10:22,706 --> 00:10:25,125
А ще в неї блискучі успіхи в навчанні.
191
00:10:26,126 --> 00:10:27,836
Складатиме ЗНО на рік раніше.
192
00:10:28,420 --> 00:10:30,172
А в Принцеси є «Ніссан Мікра».
193
00:10:32,758 --> 00:10:33,634
Цікаво.
194
00:10:34,885 --> 00:10:38,388
Поговорімо про труднощі,
з якими ви зіткнулися.
195
00:10:39,556 --> 00:10:43,060
Джейсоне, ви казали, що спочатку
було важко розробити систему.
196
00:10:43,644 --> 00:10:45,604
- Та ну.
- Так...
197
00:10:45,604 --> 00:10:46,688
Ти таке казав?
198
00:10:48,315 --> 00:10:53,862
Так. Тобто... спочатку бувало нелегко.
199
00:10:53,862 --> 00:10:57,199
Першу годину чи дві.
200
00:10:57,908 --> 00:11:02,162
Але потім стало легко.
201
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Ясно.
202
00:11:05,332 --> 00:11:07,292
Ви дуже люб'язний.
203
00:11:07,292 --> 00:11:10,796
Боюся, після смерті Пола
тут багато що вийшло з ладу.
204
00:11:13,465 --> 00:11:14,716
Сорочка трохи завелика.
205
00:11:14,716 --> 00:11:16,635
Так. Бо в мене широкоплечий син.
206
00:11:17,427 --> 00:11:18,846
А вона дістанеться йому.
207
00:11:24,309 --> 00:11:26,687
- Дякую.
- Тепер працює.
208
00:11:28,772 --> 00:11:31,191
Добре. Ну, я піду.
209
00:11:31,191 --> 00:11:33,360
Може, вип'єте чаю?
210
00:11:34,570 --> 00:11:36,613
- Справді?
- Ви тут уже годину.
211
00:11:36,613 --> 00:11:38,782
Мабуть, варто зайти.
212
00:11:39,867 --> 00:11:41,618
Мені буде приємно.
213
00:11:41,618 --> 00:11:43,495
Мене тепер мало хто відвідує.
214
00:11:43,495 --> 00:11:45,664
Ви не знаєте, чи відвідує,
бо дзвінок зламаний.
215
00:11:46,707 --> 00:11:49,418
Може, ви популярна жінка,
в якої не працює дзвінок.
216
00:11:51,837 --> 00:11:54,965
Добре, зайду подивлюся,
що ще вийшло з ладу.
217
00:12:04,641 --> 00:12:05,767
Містере Філберт. Вітаю.
218
00:12:05,767 --> 00:12:08,520
Зайдете на хвилинку?
У мене є до вас розмова.
219
00:12:08,520 --> 00:12:11,398
Це з приводу імейлу Карен
про ліміт швидкості біля школи?
220
00:12:11,398 --> 00:12:13,233
Вона шкодує через свій різкий тон.
221
00:12:13,233 --> 00:12:15,194
Ні. З вами хоче дехто зустрітися.
222
00:12:34,004 --> 00:12:34,880
СУПЕРГЕРОЙ СКОТТ!
223
00:12:34,880 --> 00:12:35,923
{\an8}ДЯКУЄМО, СКОТТЕ
224
00:12:36,882 --> 00:12:37,925
НАШ ГЕРОЙ!
225
00:12:37,925 --> 00:12:39,301
СКОТТ АТЛАНТИЧНИЙ
226
00:12:39,301 --> 00:12:41,428
Стіві розповіла про ваш перехід Атлантики,
227
00:12:41,428 --> 00:12:43,680
й батьки зібрали гроші.
228
00:12:44,515 --> 00:12:45,766
П'ЯТСОТ ДВАДЦЯТЬ ФУНТІВ
229
00:12:45,766 --> 00:12:46,934
Стіві розповіла?
230
00:12:46,934 --> 00:12:50,938
Так. Вона постійно про вас говорить.
А ще ми побачили статтю.
231
00:12:53,857 --> 00:12:56,360
ТАТО-ГЕРОЙ БОРЕТЬСЯ ЗІ ЗРОСТАННЯМ
РІВНЯ СВІТОВОГО ОКЕАНУ
232
00:13:02,741 --> 00:13:03,951
Це тобі, тату.
233
00:13:05,744 --> 00:13:07,663
ТАТО
234
00:13:21,844 --> 00:13:25,889
Чим ви любите займатися у вільний час?
235
00:13:25,889 --> 00:13:27,057
Що?
236
00:13:27,057 --> 00:13:31,812
Чим ви любите займатися...
237
00:13:31,812 --> 00:13:33,689
у вільний час?
238
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
Я люблю читати.
239
00:13:46,410 --> 00:13:47,411
Віку!
240
00:13:48,579 --> 00:13:49,580
Віку!
241
00:13:51,373 --> 00:13:54,126
Може, сядемо й розповімо
одне одному про себе?
242
00:14:02,134 --> 00:14:04,553
...не дбають їхні рідні матері.
243
00:14:04,553 --> 00:14:07,639
Про виводок дбають старші сестри й брати.
244
00:14:07,639 --> 00:14:10,434
Коли меншим виповнюється три...
245
00:14:12,561 --> 00:14:13,645
ПАСПОРТИ
246
00:14:13,645 --> 00:14:15,355
Тепер старші птахи мусять
247
00:14:15,355 --> 00:14:17,107
захищати менших родичів...
248
00:14:23,238 --> 00:14:24,573
Я буду у своїй кімнаті.
249
00:14:24,573 --> 00:14:25,699
Добре.
250
00:14:25,699 --> 00:14:29,661
У цьому виводку мало птахів,
і шансів у них небагато.
251
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
Я тебе люблю.
252
00:14:37,211 --> 00:14:39,755
...на них легко напасти.
253
00:14:39,755 --> 00:14:42,382
Він навчився брати відповідальність...
254
00:14:47,804 --> 00:14:50,557
Мабуть, тепер щиток можна підняти.
255
00:14:50,557 --> 00:14:51,517
Добре.
256
00:14:56,605 --> 00:14:57,606
У вас гарне лице.
257
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
Отже...
258
00:15:02,569 --> 00:15:03,403
ви молодець.
259
00:15:04,029 --> 00:15:05,030
Дякую.
260
00:15:08,992 --> 00:15:11,662
Так дивно знову ходити на побачення.
261
00:15:12,996 --> 00:15:14,373
Усе дивно.
262
00:15:14,373 --> 00:15:16,834
Коли я щось лагоджу – ні про що не думаю.
263
00:15:16,834 --> 00:15:20,212
Бо єдине, що не можете полагодити, –
розбите серце?
264
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
Ні. Сушарки теж мені не під силу.
265
00:15:26,635 --> 00:15:29,847
Що ж. Якщо я утеплюватиму
дах у сараї, треба...
266
00:15:31,390 --> 00:15:32,933
Зроблю нам чаю.
267
00:15:38,856 --> 00:15:41,608
Авжеж, іноді стаються прикрі випадки.
268
00:15:41,608 --> 00:15:46,697
Якось ми побачили в холодильнику
дві початі пачки масла.
269
00:15:46,697 --> 00:15:48,991
Ми не ідеальні.
270
00:15:49,616 --> 00:15:51,869
У наших гостей багато питань.
271
00:15:51,869 --> 00:15:53,328
{\an8}ДЯКУЄМО, ЩО ОБРАЛИ «ЕЙР-ЕСПАНЬЯ»
272
00:15:53,328 --> 00:15:54,663
{\an8}ВАШ СЬОГОДНІШНІЙ ПЕРЕЛІТ
273
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
Ніккі, перше питання про довіру.
274
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Вибачте. Одну секунду.
275
00:16:03,547 --> 00:16:05,674
Принцесо, зроби мені попкорну.
276
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
Принцесо.
277
00:16:22,900 --> 00:16:26,403
Ми довго мучилися, щоб Деніс завагітніла,
278
00:16:26,403 --> 00:16:31,283
але скажімо, як є: це було марно.
279
00:16:31,867 --> 00:16:34,369
Неприємно було всім. Особливо мені.
280
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Їй, звісно, теж було дуже важко:
281
00:16:36,830 --> 00:16:40,918
багато людей і ніякої радості.
282
00:16:40,918 --> 00:16:44,213
Їй було дуже некомфортно
283
00:16:44,213 --> 00:16:47,841
так довго бути в такому положенні.
Тому я подумав:
284
00:16:47,841 --> 00:16:51,512
«Ні, ні. Це жахливо.
285
00:16:52,012 --> 00:16:53,889
Я не хочу цього більше робити».
286
00:16:53,889 --> 00:16:56,350
І ми більше цього не робили.
287
00:16:56,350 --> 00:16:58,310
Я не кажу про Деніс нічого поганого.
288
00:16:58,310 --> 00:16:59,811
Вона – найкраща серед...
289
00:16:59,811 --> 00:17:03,982
Вітаю. Здається, хтось розплачується
моєю карткою.
290
00:17:05,025 --> 00:17:07,819
Так. Оплатили переліт на Майорку.
291
00:17:10,531 --> 00:17:13,951
Ну, хоча б тому, що я не бронювала
того перельоту.
292
00:17:15,077 --> 00:17:16,078
Вибачте... Це...
293
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
ПРИНЦЕСА
ВИБАЧ, Я МУШУ ЇЇ ЗНАЙТИ
294
00:17:23,460 --> 00:17:25,921
І тоді ми звернулися до Ноа.
295
00:17:25,921 --> 00:17:29,049
І чесно скажу: в нього все вийшло.
296
00:17:29,633 --> 00:17:31,093
- Нам треба йти.
- Що?
297
00:17:31,593 --> 00:17:33,512
У нас ще багато питань.
298
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
Ми ніби все розповіли.
299
00:17:37,558 --> 00:17:38,851
Насправді все нескладно.
300
00:17:38,851 --> 00:17:41,562
Серйозно. І в найдурніших людей є діти.
301
00:17:41,562 --> 00:17:42,938
Не треба мудрувати.
302
00:17:43,897 --> 00:17:44,898
Дякуємо.
303
00:17:45,774 --> 00:17:48,151
- Мікрофон.
- Вибачте.
304
00:17:52,364 --> 00:17:53,740
Ну, тоді будемо закруглятися.
305
00:17:53,740 --> 00:17:56,118
Скажи Віку, що ми скоро будемо.
Добре. Бувай.
306
00:17:56,118 --> 00:17:57,369
Додаток «Знайти телефон»
307
00:17:57,369 --> 00:17:58,996
показує, що вона їде в аеропорт.
308
00:17:58,996 --> 00:18:00,747
Рейси на Майорку з терміналу три.
309
00:18:00,747 --> 00:18:02,708
Зачекай, Нік. Рейс о 19:20.
310
00:18:02,708 --> 00:18:04,793
- На метро не встигнемо.
- Треба її зупинити.
311
00:18:04,793 --> 00:18:05,794
Що ж робити?
312
00:18:05,794 --> 00:18:07,254
Схоже, він на конференції,
313
00:18:07,254 --> 00:18:10,048
але каже, що це рахується,
як день в офісі.
314
00:18:10,048 --> 00:18:11,425
А я йому: «Е-е, ні, друже».
315
00:18:19,183 --> 00:18:20,893
Дякуємо, що допомагаєте.
316
00:18:20,893 --> 00:18:23,020
Нема за що. Це по дорозі до нашого дому.
317
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Куди летите?
318
00:18:25,230 --> 00:18:26,106
- Париж.
- Бельгія.
319
00:18:27,858 --> 00:18:30,319
У Бельгію з пересадкою в Парижі.
320
00:18:30,319 --> 00:18:32,988
- Ясно. Клас.
- Я й не думала туди злітати.
321
00:18:33,947 --> 00:18:37,492
Ну, це одне з тих місць,
де треба побувати до смерті.
322
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Завжди хотіла туди поїхати.
Завжди хотіла побачити...
323
00:18:45,000 --> 00:18:46,418
черепицю...
324
00:18:49,880 --> 00:18:51,215
й сандвічі.
325
00:18:54,134 --> 00:18:55,093
Без багажу?
326
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Без. Це було спонтанне рішення.
327
00:18:56,845 --> 00:18:58,305
- Так.
- Так, так.
328
00:18:58,305 --> 00:19:02,351
Коли хочеться вафель,
мене ніщо не зупинить.
329
00:19:02,851 --> 00:19:04,102
А де ви зупинитеся?
330
00:19:06,104 --> 00:19:07,523
Де ви зупинитеся?
331
00:19:10,025 --> 00:19:12,236
У Керплункені.
332
00:19:13,070 --> 00:19:14,655
- Керплункен. Авжеж.
- Так.
333
00:19:14,655 --> 00:19:16,114
У Керплункені.
334
00:19:16,114 --> 00:19:19,076
Так. Поїдемо в Керплункен.
335
00:19:19,076 --> 00:19:21,537
Подивимося на черепицю,
попоїмо сандвічів.
336
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Скоріше б.
337
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
Це Принцеса. Залишіть...
338
00:19:25,999 --> 00:19:27,751
Не відповідає.
339
00:19:28,252 --> 00:19:29,628
У тебе є план?
340
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Привеземо її додому й закриємо питання.
341
00:19:32,297 --> 00:19:33,382
Якщо так зробимо,
342
00:19:33,382 --> 00:19:36,301
вона нам більше нічого не розповість
і ніколи не довірятиме.
343
00:19:36,301 --> 00:19:38,345
Так, Джейсе. Жах, якщо ми втратимо довіру
344
00:19:38,345 --> 00:19:40,556
купки подушок, викладених
у формі нашої дочки.
345
00:19:40,556 --> 00:19:41,557
Усе гаразд?
346
00:19:42,057 --> 00:19:43,600
Так.
347
00:19:43,600 --> 00:19:45,978
Їй просто потрібні відповіді.
348
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
Вона їх не знайде.
349
00:19:49,022 --> 00:19:50,440
Це не відповідь.
350
00:19:50,941 --> 00:19:52,484
Що ж.
351
00:19:52,484 --> 00:19:54,862
І знову кільцева A406, дорогі друзі.
352
00:19:54,862 --> 00:19:56,113
Знову.
353
00:20:00,868 --> 00:20:02,369
ВИЛІТ
354
00:20:13,755 --> 00:20:15,132
19:20 МАЙОРКА
ҐЕЙТ 12
355
00:20:15,132 --> 00:20:16,717
ІДЕ ПОСАДКА
356
00:20:28,437 --> 00:20:31,773
Дуже вам дякуємо.
Якщо ми зможемо вам якось віддячити...
357
00:20:32,566 --> 00:20:35,444
У підвалі на Рю Монторґей у Парижі
можна купити чудове
358
00:20:35,444 --> 00:20:37,446
- Коте-де-Бруї з Шато Тівін.
- Так.
359
00:20:40,449 --> 00:20:41,491
Ну...
360
00:20:46,413 --> 00:20:48,207
Це аж у самому кінці.
361
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Зачекай, Нік.
362
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
Не можна бігти в аеропорту.
Нас затримають.
363
00:20:59,009 --> 00:21:00,052
Ніде її не бачу.
364
00:21:00,761 --> 00:21:02,221
Он вона! Принцесо!
365
00:21:03,597 --> 00:21:05,974
- Вибачте.
- Вибачте.
366
00:21:10,103 --> 00:21:11,480
Де вона ділася?
367
00:21:22,241 --> 00:21:23,242
Усе добре.
368
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Усе добре.
369
00:21:30,290 --> 00:21:31,917
Який у тебе був план, доню?
370
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
Я хотіла знайти маму.
371
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
Маю до неї питання.
372
00:21:43,345 --> 00:21:44,680
Але пішла не на ту реєстрацію,
373
00:21:44,680 --> 00:21:47,891
бо іноді стрілка вгору значить «угору»,
а іноді – «прямо».
374
00:21:47,891 --> 00:21:49,852
Нащо людей плутати?
375
00:21:49,852 --> 00:21:54,273
Потім я стала не в ту чергу,
і люди були зі мною нечемні.
376
00:21:55,649 --> 00:21:58,694
У житті все значно складніше,
ніж по телевізору.
377
00:21:58,694 --> 00:22:01,738
А ще на мене витріщався охоронець.
378
00:22:01,738 --> 00:22:04,783
Я почала позіхати, ніби я
розслаблена й нічого не планую,
379
00:22:04,783 --> 00:22:08,287
та він не переставав витріщатися,
хоч скільки я позіхала.
380
00:22:08,287 --> 00:22:09,621
Очей не зводив.
381
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
Тому я пішла й купила
здоровенний «Тоблерон».
382
00:22:13,250 --> 00:22:14,418
А потім з'явилися ви.
383
00:22:15,669 --> 00:22:17,379
Тайлер у нормі?
384
00:22:17,379 --> 00:22:19,423
Так. Усе добре. Він з дідусем.
385
00:22:19,423 --> 00:22:20,507
Добре.
386
00:22:23,427 --> 00:22:25,804
А про що ти хотіла її спитати?
387
00:22:30,017 --> 00:22:31,185
Я склала список.
388
00:22:47,576 --> 00:22:48,660
На дві сторінки.
389
00:22:49,369 --> 00:22:51,121
Може, напишемо їй?
390
00:22:51,121 --> 00:22:54,499
Ні. Якщо я напишу, вона, може,
знов утече. Треба летіти.
391
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
Я обіцяю, що ми тобі допоможемо,
392
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
але сама ти в Іспанію не полетиш.
393
00:22:59,254 --> 00:23:00,631
Вибач. Цього не буде.
394
00:23:06,345 --> 00:23:08,555
Я взяла ваші паспорти,
щоб ви не полетіли за мною,
395
00:23:08,555 --> 00:23:12,142
а ще – витратила гроші з твоєї картки.
396
00:23:13,018 --> 00:23:15,020
Нічого.
397
00:23:17,064 --> 00:23:19,066
Хоч не буду купувати іграшкові меблі.
398
00:23:20,484 --> 00:23:22,277
- Ви знову їх купили?
- Так.
399
00:23:22,277 --> 00:23:25,989
Але нічого: я замовив іграшкову
вантажівку, щоб їх вивезти.
400
00:23:30,536 --> 00:23:31,954
Мені дуже жаль.
401
00:23:32,871 --> 00:23:35,916
Нічого. Може, нам повернуть
гроші за квитки.
402
00:23:36,792 --> 00:23:38,043
Добре.
403
00:23:38,043 --> 00:23:39,169
Іди сюди.
404
00:23:42,840 --> 00:23:44,049
Дякую.
405
00:23:48,637 --> 00:23:51,056
ЧОМУ ТИ НАЗВАЛА МЕНЕ «ПРИНЦЕСА»?
406
00:23:51,056 --> 00:23:52,558
Вітаю. Чим можу допомогти?
407
00:23:55,519 --> 00:23:56,895
Як плитка шоколаду.
408
00:24:01,775 --> 00:24:03,485
Де вона? Не бачу.
409
00:24:04,236 --> 00:24:05,362
Не знаю.
410
00:24:09,449 --> 00:24:10,826
Гей, ти де? Я тебе не бачу.
411
00:24:11,410 --> 00:24:12,995
Там з двох сторін питання.
412
00:24:12,995 --> 00:24:14,913
- Що?
- Вона заслуговує на відповіді.
413
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
І вона не зупиниться.
Не можна відпускати її саму.
414
00:24:17,332 --> 00:24:19,376
Я полечу замість неї.
415
00:24:20,210 --> 00:24:21,211
Тому я купила квиток.
416
00:24:21,211 --> 00:24:22,671
Що ти таке кажеш?
417
00:24:22,671 --> 00:24:24,840
- Це жарт?
- Закінчую. Кладу телефон у лоток.
418
00:24:27,009 --> 00:24:28,010
Ніккі...
419
00:24:33,724 --> 00:24:35,434
Думаю, я зробила велику помилку.
420
00:24:35,434 --> 00:24:36,685
Я теж.
421
00:24:41,899 --> 00:24:42,900
Вибачте.
422
00:25:16,183 --> 00:25:19,645
ВРАЖЕННЯ ВІД КОНФЕРЕНЦІЇ
З ПИТАНЬ УСИНОВЛЕННЯ
423
00:26:03,564 --> 00:26:08,360
Закуски, напої?
424
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
Який у вас є алкоголь?
425
00:26:10,279 --> 00:26:13,323
Червоне й біле вино,
горілка зі спирту високої очистки,
426
00:26:13,323 --> 00:26:15,701
Джин «Bombay Sapphire», тонік
і кілька видів пива.
427
00:26:15,701 --> 00:26:17,119
Чудово.
428
00:26:18,036 --> 00:26:20,330
Візьму все.
429
00:26:21,498 --> 00:26:22,583
І ще – горішки.
430
00:27:20,682 --> 00:27:22,684
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко