1 00:00:15,891 --> 00:00:17,768 {\an8}СКОТ ОКЕАНСКИ 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 Добро утро. 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,945 - Ще прекосявам океана с лодка днес. - Виж ти! Успех. 4 00:00:29,488 --> 00:00:34,326 Боже, пак се започна. Ще задръстят паркинга. 5 00:00:37,788 --> 00:00:41,708 "Спускането на вода" ще е точно по обед. 6 00:00:41,708 --> 00:00:44,294 Трудничко ще успеем за началото на мача. 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 Веднага щом той се откаже, скачаме в колата. 8 00:00:47,005 --> 00:00:50,592 - Финалът на сезона. Притесняваш ли се? - Да, малко. 9 00:00:50,592 --> 00:00:55,389 Ще дръпнем, ако не ни дадат жълт картон. 10 00:00:55,389 --> 00:00:57,683 Четири поредни мача без сбиване. 11 00:00:57,683 --> 00:01:02,062 Миналата събота за пръв път реферът не се кри в колата си в почивката. 12 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Честно казано, много се гордея с отбора. 13 00:01:07,568 --> 00:01:11,363 - Да направим плейлист за плаването. - Супер. 14 00:01:11,363 --> 00:01:15,033 - Пристигаме след четири минути. - Нищо, съставянето е най-забавно. 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 - Били Оушън. - "Седя на дока". 16 00:01:18,203 --> 00:01:22,749 - "Опъни платна". - Не става, защото лодката е с гребла. 17 00:01:24,126 --> 00:01:26,712 - "Кюър"! - Каква е връзката? 18 00:01:26,712 --> 00:01:30,048 От "новата вълна" са, а вълните са в океана. 19 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 - "Лайтхаус Фамили" - има фар. - Да, хитро! 20 00:01:33,927 --> 00:01:38,932 - Получи ли резултатите от матурата? - Не, не знам защо се бавят. 21 00:01:38,932 --> 00:01:43,145 {\an8}- "На сърф из САЩ". - Океанът е друг. Хайде по-сериозно. 22 00:01:43,145 --> 00:01:44,688 {\an8}РЕЗУЛТАТИ ОТ МАТУРА 23 00:01:46,148 --> 00:01:47,816 Ще те хвърля в океана. 24 00:01:50,819 --> 00:01:54,448 - Прекалено си издокаран. - Не съм наблюдавал "спускане на вода". 25 00:01:54,448 --> 00:01:59,119 И сега няма да наблюдаваш. Не се дръжте така, сякаш ще се състои. 26 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Просто Скот ще се поплацика в надуваема лодка. 27 00:02:02,122 --> 00:02:06,210 Много ясно, че 50-годишният ми съпруг, който заема поза за кашляне, 28 00:02:06,210 --> 00:02:09,963 за да не се сецне, няма да преплава Атлантическия океан. 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 А аз купих шампанско и плакат. 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,804 Ако хората не прибързваха с плакатите, може би нямаше да се стига дотук. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,475 А и открих, че ни е купил билети 32 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 за концерта на Ед Шийрън на "Уембли" през септември. 33 00:02:26,813 --> 00:02:30,943 Изобщо няма намерение да плава из океана, уверявам ви. 34 00:02:45,958 --> 00:02:47,084 Добро утро. 35 00:02:50,671 --> 00:02:52,047 Какви ги върши? 36 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 Освободи ли се един билет за концерта? 37 00:03:11,358 --> 00:03:16,196 - Забранили са винила... - Извини ни, Фреди. Идвай тук. 38 00:03:19,366 --> 00:03:21,618 Скот, кои са всичките тези хора? 39 00:03:21,618 --> 00:03:24,872 Американските ми спонсори ги наеха за подготовката. 40 00:03:26,290 --> 00:03:29,251 - Имаш американски спонсори? - Да, имам. 41 00:03:29,251 --> 00:03:32,337 Много е удобно, че са с осем часа назад. 42 00:03:32,838 --> 00:03:34,965 Има будни, като ме хване страх нощем. 43 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 Нощните страхове не ти ли говорят, че прекаляваш? 44 00:03:38,302 --> 00:03:42,389 - Без малко страх нищо не се постига. - Престани вече. 45 00:03:42,973 --> 00:03:46,852 Добре де, признавам, че този път стигна доста по-далеч, 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 но за всички е ясно, че няма да го бъде. 47 00:03:49,688 --> 00:03:54,985 Извинявай, но не смятам така. В мислите си вече съм там. 48 00:04:00,115 --> 00:04:02,242 Взех ти нещо. 49 00:04:03,619 --> 00:04:08,373 Няма да съм тук на рождения ти ден, както е ясно, затова ти ги давам отсега. 50 00:04:11,210 --> 00:04:13,754 ЕД ШИЙРЪН 51 00:04:13,754 --> 00:04:15,923 Може да отидеш с Ники. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,927 Крайно време е да се сдобрите. 53 00:04:19,927 --> 00:04:24,056 - Стига толкова драма. - Няма драма, просто не й говоря. 54 00:04:24,765 --> 00:04:29,061 Мисля, че ще имаш нужда от нея, докато аз отсъствам. 55 00:04:43,951 --> 00:04:46,370 Какво ти става? 56 00:04:46,370 --> 00:04:50,582 Мислех, че ще го тренираш седмица-две и после ще загубиш интерес. 57 00:04:50,582 --> 00:04:52,709 Какво да ти кажа? Развивам се. 58 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Упорството ти е дразнещо и вероятно ще убие баджанака ми. 59 00:04:56,296 --> 00:05:00,759 Той ме вдъхнови да премина границата на възможното. 60 00:05:00,759 --> 00:05:05,305 - Да му се не види, да не тръгваш и ти? - Какво? Не. 61 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Поканих на среща треньорката си. 62 00:05:09,893 --> 00:05:12,020 Отказа ми, тъкмо вече няма да ходя. 63 00:05:12,020 --> 00:05:13,564 Нося ги. 64 00:05:13,564 --> 00:05:18,235 {\an8}- Изтървах едното. - Чакай, ще ти помогна. 65 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Няма нужда. 66 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Ще се справи. 67 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 Поредната приятелка? 68 00:05:31,665 --> 00:05:34,459 На моята възраст на един мъж се падат по пет жени. 69 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 Достатъчно е да не се изпускаш в гащите. 70 00:05:38,380 --> 00:05:43,468 На онези по домовете и това е позволено. Стига да се извинят. 71 00:05:48,473 --> 00:05:51,310 Виж ти! Чудесно е. 72 00:05:51,810 --> 00:05:55,814 - Да не са излезли вече резултатите? - Казах ти, още не. 73 00:05:56,440 --> 00:05:59,443 Следи си пощата. 74 00:06:08,452 --> 00:06:12,998 - Не е за вярване, че още не си говорят. - На мен ми харесва, посредник съм. 75 00:06:13,498 --> 00:06:15,751 От години не са говорили толкова с мен. 76 00:06:17,002 --> 00:06:20,839 {\an8}Ето каютата, такелажа... О, боже. 77 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Огромен ключ за греблото. 78 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Изненадан съм, не очаквах да е толкова голям. 79 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Вик, може ли да поговорим? 80 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 Деби иска секс. 81 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 Не че е нещо лошо, но иска да е с мен. 82 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 А ти си против? 83 00:06:43,570 --> 00:06:48,116 На моята възраст не е реалистично да лудуваш полугол. 84 00:06:48,951 --> 00:06:52,871 Пенсионер съм. Нямам пари да надувам парното. 85 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Пък и... 86 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 Не искам тя да спи на матрака. 87 00:06:59,461 --> 00:07:03,966 Сандра почина на дивана, но мемори пяната още е с нейната форма. 88 00:07:04,967 --> 00:07:06,885 Ако друг легне там, ще се заличи. 89 00:07:08,637 --> 00:07:09,680 Завинаги. 90 00:07:14,393 --> 00:07:17,229 Преди да вземеш някакво решение, 91 00:07:17,229 --> 00:07:20,524 замисли се какво ти е приятно да правиш с нея. 92 00:07:22,401 --> 00:07:25,487 Товарете спасителните жилетки. 93 00:07:25,487 --> 00:07:30,993 Може и да се справи, добре си го обучил. Гребец си, разбираш от тези неща. 94 00:07:30,993 --> 00:07:35,080 Всъщност бях само секретар на клуба. Не ми даваха да греба. 95 00:07:35,581 --> 00:07:37,916 - Какво? - С него пробих. 96 00:07:41,295 --> 00:07:43,755 Спокойно, всичко е наред. Готово, леко. 97 00:07:45,299 --> 00:07:46,258 Майчице. 98 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Как си? 99 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Само аз ли осъзнавам, че това е лудост? 100 00:08:12,326 --> 00:08:14,995 Наистина ли ще го допуснем? 101 00:08:18,582 --> 00:08:19,666 Няма да е първият. 102 00:08:25,380 --> 00:08:28,800 Обикновено бедите не идват от там, откъдето очакваш. 103 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Твърде предвидимо е. 104 00:08:32,429 --> 00:08:34,347 Гребеца насред океана не го мисли. 105 00:08:34,847 --> 00:08:39,686 Притеснявай се за онзи, който се прибира с колата след пускането на лодката. 106 00:08:43,106 --> 00:08:46,985 - А и океанът сега е спокоен. - Откъде знаеш? 107 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Проучих нещата чрез едно приложение. 108 00:08:49,696 --> 00:08:52,699 - Виж. - Свалила си приложение? 109 00:08:53,242 --> 00:08:57,996 Важно е повърхностното напрежение при досега на студен въздух с топла вода. 110 00:08:57,996 --> 00:08:59,164 Създава мъгла. 111 00:09:00,832 --> 00:09:02,334 Но това лято условията са добри. 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,629 Задала съм да праща актуални данни. 113 00:09:06,171 --> 00:09:08,340 Свалила си приложение с известяване? 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Така ми липсваше! 115 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 Ники... 116 00:09:25,691 --> 00:09:29,987 Съжалявам, че не ти казах за Принцеса. 117 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 Няма нищо. 118 00:09:33,991 --> 00:09:36,159 Много са нещата, които не бих искала да знам. 119 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Край, писна ми. 120 00:10:10,235 --> 00:10:13,864 Какво правиш? Карън! 121 00:10:13,864 --> 00:10:16,491 {\an8}- Това е тъпо, тъпо! - Карън! 122 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 {\an8}- Никъде няма да ходиш! - Спри се! 123 00:10:18,493 --> 00:10:19,995 {\an8}Не! 124 00:10:19,995 --> 00:10:23,123 - Стига, спокойно. - Пусни! 125 00:10:23,123 --> 00:10:27,878 Аз съм виновна. Не те ценях и сега искаш да се докажеш. 126 00:10:27,878 --> 00:10:31,256 Не го правя заради това. А и ти ме цениш. 127 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Не, не е вярно. 128 00:10:33,800 --> 00:10:36,386 Когато започнеш да ми обясняваш нещо 129 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 и попиташ дали си ми го казвал, отвръщам "да", дори да не си, 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 защото не ми се слуша. 131 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 А сега ме е страх, че говориш сериозно 132 00:10:46,980 --> 00:10:49,358 и наистина ще отплаваш. 133 00:10:50,359 --> 00:10:54,071 - Умирам от страх! - Не удряй лодката, ще я пробиеш! 134 00:10:55,113 --> 00:10:57,783 Не те подкрепях в борбата ти с климатичните промени. 135 00:10:57,783 --> 00:10:59,993 - Обаче... - Не е само заради това. 136 00:11:03,080 --> 00:11:04,122 Виж. 137 00:11:05,916 --> 00:11:09,920 Не искам това да е поредното ми отстъпление. 138 00:11:10,420 --> 00:11:16,635 Не е възможно най-голямото ми постижение вече да е минало и с това да се свърши. 139 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 Не може да е краят. 140 00:11:20,264 --> 00:11:22,850 Усещам, че ще ти се случи нещо лошо. 141 00:11:24,393 --> 00:11:27,229 - Ще загинеш. - Карън. 142 00:11:27,229 --> 00:11:29,356 Моля те да не заминаваш. 143 00:11:31,024 --> 00:11:34,486 Човек, който те обича, те моли да останеш. 144 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 Обаче настъпи малка промяна в плана. 145 00:12:02,222 --> 00:12:07,895 Реших да не заминавам, но си поговорихме по въпроса, 146 00:12:07,895 --> 00:12:09,938 което е най-важното. 147 00:12:09,938 --> 00:12:12,107 Така че... Да. 148 00:12:15,068 --> 00:12:16,737 Хайде, по колите. 149 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Поне ще успеем за мача. 150 00:12:19,990 --> 00:12:22,409 Казах ти да платим паркиране за един час. 151 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Добре. 152 00:12:26,747 --> 00:12:28,165 Да си тръгваме. 153 00:12:28,916 --> 00:12:30,042 Правилно постъпи. 154 00:12:50,812 --> 00:12:53,065 Оставете водата тук. 155 00:12:53,732 --> 00:12:57,694 Сега да загреем. Голям ден е днес, нали? 156 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 Така ви искам. 157 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Здравей. 158 00:13:05,869 --> 00:13:08,330 - "Трен"? - Треньор. 159 00:13:08,330 --> 00:13:11,708 - Плащаше се на буква, не помислих. - Ясно. 160 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Последен мач, да дадем всичко от себе си. 161 00:13:23,762 --> 00:13:25,055 Здравей. 162 00:13:27,015 --> 00:13:28,141 Разгрявка. 163 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 Погледнете ги само. 164 00:13:31,103 --> 00:13:32,896 Имат си и оборудване. 165 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 - Това е друг свят! - Глупости. 166 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 Само "Сепиите"! 167 00:13:44,241 --> 00:13:45,784 Темпо! 168 00:13:45,784 --> 00:13:49,788 - Как е, добре ли е? - Да, още една победа и готово. 169 00:13:49,788 --> 00:13:54,251 - Стройна дружина, браво. - Ти взе най-големите слабаци. 170 00:13:54,251 --> 00:13:56,920 - Шегувам се, такъв съм си. - Ясно. 171 00:13:56,920 --> 00:14:00,674 За мен смисълът на спорта не е в победите. 172 00:14:00,674 --> 00:14:04,428 Децата градят отношения, учат се да овладяват емоциите си. 173 00:14:04,428 --> 00:14:07,139 Успех на Световното по овладяване на емоции. 174 00:14:08,807 --> 00:14:13,187 Но ти се справи добре. Все пак са деца с ограничени способности. 175 00:14:13,187 --> 00:14:16,273 Поне нямаш родители, които да ти дуднат. 176 00:14:16,273 --> 00:14:20,611 Това е ползата да си треньор на сираци. 177 00:14:20,611 --> 00:14:23,572 Само се шегувам, такъв съм си. 178 00:14:23,572 --> 00:14:25,282 Десет лицеви опори! 179 00:14:28,243 --> 00:14:30,204 По-бързо, хайде! 180 00:14:30,204 --> 00:14:33,415 Направо ми идва да му забия един юмрук. 181 00:14:34,124 --> 00:14:36,376 Здравей, Ноа. Защо си дошъл? 182 00:14:36,376 --> 00:14:38,420 - Само да те предупредя. - Кажи. 183 00:14:38,420 --> 00:14:43,008 В публиката има важни хора. Потенциални осиновители на Майкъл. 184 00:14:43,592 --> 00:14:46,678 - Чудесна новина. - Изглеждат свестни. 185 00:14:46,678 --> 00:14:50,349 Имат саксия с розмарин в кухнята, което е добър знак. 186 00:14:50,349 --> 00:14:55,979 Постарай се Майкъл да се държи прилично. Да не ги разколебаем. 187 00:14:55,979 --> 00:14:59,233 Тогава ще го махна от крилото. 188 00:14:59,233 --> 00:15:03,862 Противниковото крило е с опашка и може да стане лошо. Но не се тревожи. 189 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 Майкъл! Ела да ти кажа нещо. 190 00:15:22,965 --> 00:15:24,508 ТАТКО 191 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 СЕПИИ 0 - 1 ПУМИ 192 00:15:43,402 --> 00:15:44,736 Ритай! 193 00:15:44,736 --> 00:15:46,738 Гледай напред! 194 00:15:46,738 --> 00:15:48,824 Давай, Тайлър! 195 00:15:53,829 --> 00:15:55,122 Не! 196 00:15:56,999 --> 00:15:59,877 - Още ли няма имейл? - Не, не знам какво става. 197 00:16:01,336 --> 00:16:04,840 Чудно ми е как никой в Майорка не бил чувал за майка ми. 198 00:16:07,593 --> 00:16:09,803 Да, никой не я знаеше. 199 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Странно е, била е там съвсем наскоро. 200 00:16:16,685 --> 00:16:17,978 Да, знам. 201 00:16:17,978 --> 00:16:21,732 Жалко че загубих време. Можеше да се справя добре на изпитите. 202 00:16:21,732 --> 00:16:24,943 Много по-умна съм от тези лигльовци. 203 00:16:25,611 --> 00:16:31,491 Ти си най-умният човек, когото познавам. 204 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Така де... 205 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Конкуренцията не е силна. 206 00:16:40,626 --> 00:16:44,546 На втория в класацията едва му махнахме спасителната жилетка. 207 00:16:54,306 --> 00:16:55,265 Стига. 208 00:16:58,519 --> 00:16:59,811 Давай, Макс! 209 00:17:06,984 --> 00:17:09,070 Край на първото полувреме. 210 00:17:09,905 --> 00:17:11,656 Браво на вас. 211 00:17:11,656 --> 00:17:15,117 Чудесно се справи, моето момче. И ти също. 212 00:17:15,117 --> 00:17:18,872 - Много добре мина, предвид всичко. - Не ни ли водят с три гола? 213 00:17:18,872 --> 00:17:22,917 Да, но игрището е с наклон, а и вятърът им духаше в гръб. 214 00:17:22,917 --> 00:17:28,006 Нашият отбор напредна много. Нито едно сбиване днес, 215 00:17:28,006 --> 00:17:31,260 а играч от другия отбор имаше гривна и четеше вестник. 216 00:17:31,260 --> 00:17:33,804 Страхотни бяхме, сериозно. 217 00:17:36,265 --> 00:17:40,352 Тези дечица дори не си помислят, че може да спечелят. 218 00:17:40,352 --> 00:17:42,604 Едва на 11 г. са, а са се примирили. 219 00:17:44,439 --> 00:17:46,859 Може би ако бяха по-нахъсани... 220 00:17:46,859 --> 00:17:51,655 Виж какво, победа е способността да се владеят дотолкова, 221 00:17:51,655 --> 00:17:53,532 че да мируват в клас. 222 00:17:54,533 --> 00:17:59,037 А и не е лош житейски урок да се научиш да действаш в защита. 223 00:17:59,705 --> 00:18:02,541 - Вероятно това ги очаква. - Какво? 224 00:18:02,541 --> 00:18:05,210 Не теб. Едни други деца. 225 00:18:05,210 --> 00:18:08,130 Чудесно се справи, пийни си вода, браво. 226 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 И гневът може да е движеща сила. 227 00:18:13,343 --> 00:18:16,180 Само на някои им е позволено. 228 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Но на други - не. 229 00:18:25,439 --> 00:18:27,065 Отивам до тоалетната. 230 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 СЪБЛЕКАЛНЯ 231 00:18:31,778 --> 00:18:36,074 Мислех да изчакам края на мача, но другият отбор се е предал. 232 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 ПУМИ ШАМПИОНИ 233 00:18:37,159 --> 00:18:40,579 - Така е добре. - Готово. 234 00:18:42,497 --> 00:18:44,333 Съберете се. 235 00:18:45,000 --> 00:18:48,837 Искам да си поговорим. Хайде, елате. 236 00:18:48,837 --> 00:18:52,716 Вижте сега, отнех ви нещо, което искам да ви върна. 237 00:18:52,716 --> 00:18:55,928 Не, пиратките ти остават у мен. 238 00:18:56,595 --> 00:18:57,763 Отнех ви гнева. 239 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Отнех ви го, защото исках да се впишете. 240 00:19:04,144 --> 00:19:09,024 Но вече не е нужно да се вписвате, защото сте различни. 241 00:19:09,024 --> 00:19:13,654 - Може мозъкът ви да е устроен другояче. - Мозъкът ни е различен? 242 00:19:13,654 --> 00:19:15,948 - Не се хващай за думата. - Но е важно. 243 00:19:15,948 --> 00:19:17,407 Хубаво е. 244 00:19:18,575 --> 00:19:21,453 Да си различен, е нещо изключително хубаво. 245 00:19:21,453 --> 00:19:23,705 Светът има нужда от различните. 246 00:19:23,705 --> 00:19:27,125 Какви са според вас певците, писателите, сценаристите? 247 00:19:27,125 --> 00:19:29,670 Осиновените деца по-често стават серийни убийци. 248 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Не целях този извод. Вижте, ще бъда честен с вас. 249 00:19:33,257 --> 00:19:38,220 Животът ви може би невинаги ще е като равно игрище. 250 00:19:39,221 --> 00:19:41,807 Но следващите 30 минути наклонът помага на нас! 251 00:19:41,807 --> 00:19:46,728 Затова мислете за всичко, което някога ви е разгневявало. 252 00:19:46,728 --> 00:19:48,856 Искам да излезте на терена 253 00:19:48,856 --> 00:19:53,151 и да разбиете на пух и прах мамините детенца! 254 00:19:54,695 --> 00:19:58,365 Потъркайте главата ми за късмет. А сега вървете! 255 00:19:59,992 --> 00:20:04,288 Ако ще печелим с груба игра, не бива кандидатите за Майкъл да виждат. 256 00:20:04,288 --> 00:20:05,747 - Разсейвай ги. - Добре. 257 00:20:05,747 --> 00:20:08,208 - Но как? - Не знам, разкарай ги от тук. 258 00:20:08,208 --> 00:20:09,418 Разбрано. 259 00:20:09,418 --> 00:20:12,379 - Джейс, супер си. - Не бих казал. 260 00:20:12,379 --> 00:20:14,339 Напротив. 261 00:20:14,339 --> 00:20:16,008 По-силно! 262 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 - "Сепии"! - Още! 263 00:20:18,135 --> 00:20:20,846 - Какво ще правим? - Не знам. Гледай от мен. 264 00:20:20,846 --> 00:20:24,683 Привет, аз съм Ники. Осиновител с опит. 265 00:20:24,683 --> 00:20:27,728 - Дъщеря ми Принцеса. - Здравейте. 266 00:20:27,728 --> 00:20:28,854 Да пийнем по кафе? 267 00:20:29,563 --> 00:20:32,024 - Има ли време? - Да. 268 00:20:32,024 --> 00:20:33,358 Хайде. 269 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 - Ще ги мачкаме ли? - Да! 270 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 - С кеф ли? - Да! 271 00:20:37,571 --> 00:20:38,739 Хайде тогава! 272 00:20:41,450 --> 00:20:43,076 Насам. 273 00:20:48,540 --> 00:20:49,374 Ха така. 274 00:20:49,374 --> 00:20:51,210 Какво работиш, Марк? 275 00:20:51,793 --> 00:20:54,922 - Статистик съм. - Стига бе! 276 00:20:54,922 --> 00:20:58,675 - Принцесо, той е статистик! - Стига бе! 277 00:20:59,426 --> 00:21:04,681 - О, боже. Имам толкова въпроси. - Наистина ли? Добре. 278 00:21:04,681 --> 00:21:07,518 - Питай тогава. - Добре. 279 00:21:09,603 --> 00:21:10,521 Та значи... 280 00:21:12,397 --> 00:21:14,066 Какво всъщност е... 281 00:21:15,484 --> 00:21:16,818 Статистик? 282 00:21:20,364 --> 00:21:23,325 Браво! Назад. 283 00:21:24,826 --> 00:21:27,120 Не им давайте да дишат! 284 00:21:29,248 --> 00:21:30,791 Точно така! 285 00:21:35,212 --> 00:21:37,798 Без неприлични жестове. 286 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 Браво. 287 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Ще обясня още веднъж. Чрез статистиката се оценява рискът 288 00:21:48,767 --> 00:21:53,981 и се разработват политики за ограничаването на въпросния риск. 289 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 - Ще се връщаме ли? - Да. 290 00:21:57,818 --> 00:21:59,236 А ти какво работиш? 291 00:21:59,236 --> 00:22:02,781 Ами и аз съм статистик. 292 00:22:06,535 --> 00:22:10,372 Значи и към теб задаваме същите въпроси. 293 00:22:20,591 --> 00:22:23,719 Това беше доста грубичко. 294 00:22:24,386 --> 00:22:26,263 Не, спрете! 295 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 Стига насилие! 296 00:22:27,973 --> 00:22:30,100 Престанете, деца. 297 00:22:30,100 --> 00:22:34,021 Това е всичко, което знам за разпределянето на вероятностите. 298 00:22:35,189 --> 00:22:38,233 Да се връщаме вече? 299 00:22:38,233 --> 00:22:41,028 - Много ви благодаря. - И аз. 300 00:22:43,030 --> 00:22:46,241 Чакайте! Ослепях! 301 00:22:49,411 --> 00:22:52,789 Изпуснахме края на мача. 302 00:22:54,124 --> 00:22:56,210 - Мина ми. - Какво? 303 00:22:57,044 --> 00:22:59,505 - Да вървим. - Благодаря. 304 00:23:00,297 --> 00:23:03,217 - "Ослепя"? - Класическото ми оправдание. 305 00:23:03,217 --> 00:23:07,262 - Моето е, че съм глуха. - Твоето е по-хитро! 306 00:23:14,478 --> 00:23:15,479 Бихме ли? 307 00:23:15,479 --> 00:23:18,315 Не, три на три, но онези не станаха шампиони. 308 00:23:18,315 --> 00:23:19,691 - Супер! - Ела тук. 309 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Браво. 310 00:23:22,528 --> 00:23:26,949 Това е песента, за която ти казах. Набива ти се в ума. 311 00:23:26,949 --> 00:23:31,078 - Кръгла и голяма, друга като нея няма. - Това е то. 312 00:23:32,037 --> 00:23:34,915 Главата на Джейсън! Кръгла и голяма... 313 00:23:35,499 --> 00:23:37,167 Минах! 314 00:23:40,254 --> 00:23:42,756 Успяла е! 315 00:23:42,756 --> 00:23:45,843 Браво на теб. Видя ли? 316 00:23:45,843 --> 00:23:48,679 - На косъм, но минах. - Успя! 317 00:23:51,557 --> 00:23:54,101 Да празнуваме! Мамо, шампанското у теб ли е? 318 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Част от него. 319 00:24:02,276 --> 00:24:04,403 - Джейсън, ела за малко. - Добре. 320 00:24:13,996 --> 00:24:16,206 Искаш ли бира? Но не е много студена. 321 00:24:16,206 --> 00:24:18,000 - Джил. - Благодаря. 322 00:24:18,000 --> 00:24:19,751 - Екстра съм. - Радваш ли се? 323 00:24:19,751 --> 00:24:22,880 - Искаш ли нещо? - Не. 324 00:24:25,215 --> 00:24:28,552 Ела ми. Избутвам те по правилата. 325 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 ПУМИ НЕШАМПИОНИ 326 00:24:29,761 --> 00:24:33,182 Татко, за рисунката си имаш осем точки, което значи... 327 00:24:33,182 --> 00:24:35,976 - Шестица. - Сериозно? 328 00:24:35,976 --> 00:24:39,271 Малцина художници получават признание приживе. 329 00:24:39,271 --> 00:24:42,816 Мамо и Вик, по пет точки - четворка. 330 00:24:45,152 --> 00:24:49,406 Как четворка? Заслужавам повече, но какво да очакваш от комунисти? 331 00:24:49,406 --> 00:24:53,160 Да запечатаме момента на снимка. Идвай, Джейс. 332 00:24:53,160 --> 00:24:56,038 Високите отзад. 333 00:24:56,038 --> 00:24:58,165 - Мамо, ела и ти. - Не. 334 00:24:58,165 --> 00:25:00,876 - Идвай. - Хайде, Ник. 335 00:25:03,045 --> 00:25:07,216 Добре, три, две, зеле! 336 00:25:07,216 --> 00:25:08,634 Зеле! 337 00:25:08,634 --> 00:25:11,136 Аз ще отворя. 338 00:25:11,136 --> 00:25:14,681 Страхотно. Сега искам снимка с футболистите. 339 00:25:16,975 --> 00:25:19,353 Честито. 340 00:25:19,353 --> 00:25:21,104 Влизайте, всички са вътре. 341 00:25:21,104 --> 00:25:23,190 - Скот дойде ли? - Още не. 342 00:25:24,066 --> 00:25:27,110 - Странно, трябваше вече да е тук. - Здрасти. 343 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Карън. 344 00:25:30,239 --> 00:25:31,365 Ето. 345 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Ники. 346 00:25:35,994 --> 00:25:37,079 Ела тук. 347 00:25:40,874 --> 00:25:43,293 Осъзнах какво ми харесва в срещите с жени. 348 00:25:43,293 --> 00:25:44,378 Кажи. 349 00:25:45,629 --> 00:25:46,880 Да поправям разни неща. 350 00:25:47,464 --> 00:25:52,177 Не и хора, защото при тях сглобката никога не е сигурна. 351 00:25:52,928 --> 00:25:55,472 Не се чува щракване като при етажерките. 352 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Така че... 353 00:25:56,807 --> 00:25:58,392 ВИК РОС МАЙСТОРА 354 00:25:58,976 --> 00:26:00,102 Тайлър го направи. 355 00:26:03,981 --> 00:26:05,524 Набира популярност. 356 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Благодаря. 357 00:26:13,657 --> 00:26:18,412 - Какво каза Ноа? Скастри ли те? - Не, всъщност... 358 00:26:21,206 --> 00:26:24,877 Попита дали искам да стана социален работник, да ме обучат. 359 00:26:27,880 --> 00:26:31,383 - И какво му отговори? - Че първо ще го обсъдя с теб. 360 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 Но ми се иска да приема. 361 00:26:35,846 --> 00:26:38,307 Макар че курсът е двугодишен. 362 00:26:40,309 --> 00:26:43,979 Ще имаш ли сили пак да учиш? 363 00:26:43,979 --> 00:26:48,150 Не мога вечно да съм таксиджия. Децата поотраснаха. 364 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 Не е нужно все да съм до тях. 365 00:26:54,489 --> 00:26:56,533 Мисля, че ще ми се удава. 366 00:26:58,285 --> 00:26:59,828 Ще помагам на хората. 367 00:27:02,080 --> 00:27:03,248 Защо гледаш така? 368 00:27:04,583 --> 00:27:07,753 Чух как сглобката ти щракна, като при етажерките. 369 00:27:13,467 --> 00:27:16,929 - Обаче нали знаеш какво значи това? - Какво? 370 00:27:16,929 --> 00:27:21,600 Приключих с преобразяването ти и сега трябва да мина на други мъже. 371 00:27:21,600 --> 00:27:26,980 И по-добре. Не си струва да имаш сериозно гадже в колежа. 372 00:27:31,151 --> 00:27:34,738 - Мамо, дай снимките да ги кача. - Телефонът ми е на масата. 373 00:27:35,948 --> 00:27:36,782 Супер. 374 00:27:37,908 --> 00:27:39,993 Най-сетне. Вече мислех, че няма да дойде. 375 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 - Аз ще отворя. - Добре. 376 00:27:42,704 --> 00:27:45,707 Кръгла и голяма, друга като нея няма. 377 00:27:45,707 --> 00:27:48,710 Що е то? Главата на Джейсън. 378 00:27:49,419 --> 00:27:52,673 Кръгла и голяма, друга като нея няма. 379 00:27:52,673 --> 00:27:55,592 Що е то? Главата на Джейсън. 380 00:28:00,055 --> 00:28:01,932 {\an8}ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ ФРЕДИ 381 00:28:12,818 --> 00:28:16,321 - Здрасти! - Трябва да говоря с Карън. За Скот. 382 00:29:00,407 --> 00:29:01,325 Бързо. 383 00:30:27,786 --> 00:30:29,788 Превод на субтитрите Боряна Богданова