1 00:00:15,891 --> 00:00:17,768 {\an8}SCOTT KAPITÁNY 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 Jó reggelt! 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,484 Ma kievezek az Atlanti-óceánra. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,945 Ejha! Sok szerencsét! 5 00:00:29,488 --> 00:00:32,281 Jézusom! Megint itt a szezonja. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,326 Nem lesz majd parkolóhely. 7 00:00:37,788 --> 00:00:38,622 Na jó, skacok! 8 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 Szóval, az „indulás” délben van, 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,294 ami szűkös lesz, hogy visszaérjünk a kezdő sípszóra. 10 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 Ezért amint meggondolja magát, ugrás vissza a kocsiba! 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Ez a szezon utolsó meccse. Izgulsz? 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,592 Egy kicsit tényleg. Igen. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,512 Bár ha ma nem kapunk sárga lapot, az az jelenti, hogy kijutunk 14 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 a büntetőtabella legaljáról. 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,683 Az zsinórban négy meccs verekedés nélkül. 16 00:00:57,683 --> 00:00:59,685 És múlt szombaton volt az első olyan meccs, 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,062 amikor a bírónak nem kellett elrejtenie a kocsiját. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 Őszintén, 19 00:01:03,146 --> 00:01:05,065 nem is lehetnék büszkébb a csapatra. 20 00:01:07,568 --> 00:01:10,445 Csináljunk Atlanti-óceán-átevező úti playlistet! 21 00:01:10,445 --> 00:01:11,363 Igen! 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,781 Négy perc, és a parton vagyunk. 23 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 Nem baj. Az összeállítás a legjobb része. 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 - Billy Ocean. - „Sitting On the Dock of the Bay.” 25 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 - Igen. - „Sail Away.” 26 00:01:19,705 --> 00:01:22,749 Nem, az nem jó, mert az vitorlázás, nem evezés. 27 00:01:24,126 --> 00:01:26,712 - Cure! Igen! - Az hogy kapcsolódik? 28 00:01:26,712 --> 00:01:30,048 Hát, úgy, hogy újhullámos zenekar, és hullámok az óceánon vannak. 29 00:01:30,716 --> 00:01:32,134 Lighthouse Family. 30 00:01:32,134 --> 00:01:33,427 Igen! Szuper találat! 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,971 Megkaptad már az emailt a vizsgajegyeidről? 32 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Nem. 33 00:01:36,889 --> 00:01:38,932 Mondjuk, nem tudom, hova kéne jönnie. 34 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 „Surfin’ in the USA.” 35 00:01:40,267 --> 00:01:43,145 {\an8}Az másik óceán. Jase, ha nem veszed komolyan, akkor... 36 00:01:43,145 --> 00:01:44,688 {\an8}KINGSBROOK KÖZÉPISKOLA VIZSGAEREDMÉNYEK 37 00:01:46,148 --> 00:01:47,816 ...behajítalak a tengerbe. 38 00:01:50,819 --> 00:01:52,571 Túl vagyunk ehhez öltözve. 39 00:01:52,571 --> 00:01:54,448 Én még soha nem voltam csónakinduláson. 40 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 Most sem leszel. 41 00:01:56,325 --> 00:01:59,119 Lehetne, hogy nem beszéltek úgy, mintha tényleg megtörténne? 42 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Scott csak csapkod egy kicsit egy felfújható gumicsónakban. 43 00:02:02,122 --> 00:02:06,210 Az 50 éves férjem, aki csak megfelelő testhelyzetben tud köhögni, 44 00:02:06,210 --> 00:02:09,963 nehogy megfájduljon a háta, nyilván nem fogja átevezni az óceánt. 45 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 Én vettem pezsgőt meg egy zászlót. 46 00:02:12,549 --> 00:02:13,717 Tudjátok, mi van? 47 00:02:13,717 --> 00:02:15,719 Ha az emberek nem kapkodnák el a zászlókat, 48 00:02:15,719 --> 00:02:17,804 akkor talán nem történne állandóan ilyesmi. 49 00:02:17,804 --> 00:02:21,475 És mellesleg megtaláltam a jegyeket, amiket Scott vett kettőnknek 50 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 a Wembley-be a szeptemberi Ed Sheeranre. 51 00:02:26,813 --> 00:02:30,943 Nem tervezi, hogy az óceán közepén legyen. Biztosíthatlak titeket. 52 00:02:45,958 --> 00:02:47,084 Jó reggelt! 53 00:02:50,671 --> 00:02:52,047 Mi a frászt művelt Scott? 54 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 Akkor most van egy szabad jegyed az Ed Sheeranre? 55 00:03:08,313 --> 00:03:11,275 PRÓBÁLKOZÁSOK 56 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Nemet mondtak a bakelitre, és... 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,112 Bocs, Freddy! Bocs, egy percre! Na, jó. 58 00:03:15,112 --> 00:03:16,196 Gyere! 59 00:03:19,366 --> 00:03:21,618 Scott, ki ez a sok ember? 60 00:03:21,618 --> 00:03:24,872 Az amerikai szponzoraim vették fel őket az utolsó simításokra. 61 00:03:26,290 --> 00:03:29,251 - Vannak amerikai szponzorjaid? - Vannak. Igen. 62 00:03:29,251 --> 00:03:32,337 Tudod, irtó praktikus, ha nyolc órával lemaradt embereid vannak. 63 00:03:32,838 --> 00:03:34,965 Így mindig ébren van valaki a rémálmaimkor. 64 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 A rémálmok nem jelenthetik azt, hogy túl messzire ment ez a dolog? 65 00:03:38,302 --> 00:03:41,180 Még senki nem ért el semmit pár rémálom nélkül. 66 00:03:41,180 --> 00:03:42,389 Scott, ugyan már! 67 00:03:42,973 --> 00:03:44,057 Mármint... 68 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 elismerem, messzebb jutottál ezzel, mint a legtöbben, de... 69 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 Mind tudjuk, hogy igazából nem fogod megcsinálni. 70 00:03:49,688 --> 00:03:54,985 Nem szívesen mondok ellent, de gondolatban én már odakint vagyok. 71 00:04:00,115 --> 00:04:02,242 Van itt neked valami. 72 00:04:03,619 --> 00:04:05,746 Nyilvánvalóan nem leszek itt a szülinapodon, 73 00:04:05,746 --> 00:04:08,373 és ezért ezt már most oda akartam neked adni. 74 00:04:13,837 --> 00:04:15,923 Gondoltam, elvihetnéd Nikkit. 75 00:04:17,466 --> 00:04:19,927 Talán ideje kibékülnöd vele, 76 00:04:19,927 --> 00:04:21,928 vagy legalább kicsit lejjebb venni a drámát. 77 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Nincs dráma, Scott. Csak nem beszélek vele. 78 00:04:24,765 --> 00:04:29,061 Csakhogy szerintem szükséged lesz rá, amíg nem vagyok itt. 79 00:04:29,061 --> 00:04:30,270 Scott... 80 00:04:41,657 --> 00:04:42,866 Szia! 81 00:04:43,951 --> 00:04:46,370 Szia! Neked meg mi bajod van? 82 00:04:46,370 --> 00:04:50,582 Pár hétig kellett volna edzened, aztán szokottan elveszteni az érdeklődésedet. 83 00:04:50,582 --> 00:04:52,709 Mit mondhatnék? Fejlődök. 84 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Hát, elég idegesítő, és valószínűleg a sógorom halálát okozza. 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,759 Valahogy arra inspirált, hogy túllépjek a lehetségesnek hitt határán. 86 00:05:00,759 --> 00:05:03,637 Basszus... Ugye nem fogsz te is? Te... 87 00:05:03,637 --> 00:05:05,305 Mi... Jaj, nem! Nem. 88 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Randira hívtam a pilatestanárnőmet. 89 00:05:09,893 --> 00:05:12,020 Nemet mondott, de így legalább nem kell járnom. 90 00:05:12,020 --> 00:05:13,564 - Oké. - Fogom. 91 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 {\an8}Nem fogom. 92 00:05:14,690 --> 00:05:15,607 {\an8}SZPONZORÁLD ŐT ITT 93 00:05:15,607 --> 00:05:18,235 Várj! Tarts ki, haver! Várj csak! Majd én segítek. 94 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Nem kell. Megvan... 95 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Nem esik baja. 96 00:05:25,868 --> 00:05:27,244 Nem. 97 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 Csak nem egy újabb hölgyismerős? 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,459 Igen. Nos, az én koromban öt nő jut minden férfira, 99 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 amíg önállóan fel tud öltözni, és nem piszkít maga alá. 100 00:05:38,380 --> 00:05:41,842 És az otthonban élők is szóba jönnek, már az sem olyan kizáró ok, mint volt. 101 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Ha tudsz elnézést kérni. 102 00:05:48,473 --> 00:05:51,310 Nézzenek oda! Ez csodás! 103 00:05:51,810 --> 00:05:54,396 Princess, a vizsgajegyeid még mindig nem jöttek meg? 104 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Nem. Mondtam, hogy még nem. 105 00:05:56,440 --> 00:05:58,358 Azért frissítgesd az emailjeidet! 106 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 Jó. 107 00:06:08,452 --> 00:06:10,913 Hihetetlen, hogy még mindig nem beszélnek egymással. 108 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Nekem tetszik. Én vagyok a közvetítő. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,751 Évek óta nem beszéltek velem ennyit. 110 00:06:17,002 --> 00:06:20,839 {\an8}Itt az orrkabin, a szerelvények és... Úristen! 111 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Nézd, mekkora evezővilla! 112 00:06:24,635 --> 00:06:26,345 Hát, ez engem is meglepett, igen, 113 00:06:26,345 --> 00:06:27,721 pedig combosra készültem. 114 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Igen. Vic, beszélhetnénk? 115 00:06:31,600 --> 00:06:32,434 Rendben. 116 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 Debbie szexuális életet akar. 117 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 Én nem bánnám, de ő velem akarja. 118 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 És te nem? 119 00:06:43,570 --> 00:06:48,116 Félmeztelenül hancúrozni az én koromban már nem életszerű. 120 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Nyugdíjas vagyok. 121 00:06:50,536 --> 00:06:52,871 Nem engedhetem meg magamnak, hogy felizgassam magam. 122 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Amellett, 123 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 nem akarom, hogy a matracon aludjon. 124 00:06:59,461 --> 00:07:01,129 A kanapén veszítettem el Sandrát, 125 00:07:01,129 --> 00:07:03,966 de még mindig ott van a lenyomata a memóriahabban. 126 00:07:04,967 --> 00:07:06,885 Ha valaki más alszik rajta, akkor ő eltűnik. 127 00:07:08,637 --> 00:07:09,680 Kitörlődik. 128 00:07:14,393 --> 00:07:17,229 Mielőtt bármilyen döntést hoznál, elgondolkodhatnál azon, 129 00:07:17,229 --> 00:07:20,524 hogy mit szeretsz igazán a vele töltött időben. 130 00:07:22,401 --> 00:07:25,487 Hozzátok az összes mentőmellényt, oké? Jó. 131 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Talán nem lesz baja. 132 00:07:27,781 --> 00:07:29,241 Mégiscsak alaposan kiképezted. 133 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Te evezős vagy. Biztos értesz hozzá. 134 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 Hát, igazából csak titkár voltam az evezős klubban. 135 00:07:33,954 --> 00:07:35,080 Evezni nem engedtek. 136 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Micsoda? 137 00:07:36,832 --> 00:07:37,916 Ez túl nagy falat volt. 138 00:07:41,295 --> 00:07:43,755 Minden oké. Ez az! Megvan. Szépen! 139 00:07:45,299 --> 00:07:46,258 A francba! 140 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Jól vagy? 141 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Én vagyok az egyetlen, aki látja, hogy ez őrültség? 142 00:08:12,326 --> 00:08:14,995 Most akkor tényleg hagyjuk, hogy elmenjen? 143 00:08:18,582 --> 00:08:19,666 Mások is csinálják ezt. 144 00:08:25,380 --> 00:08:28,800 Soha nem oda üt be a ménkű, amitől félsz. 145 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Az túl kiszámítható. 146 00:08:32,429 --> 00:08:34,347 Az óceánon evező fickónak kutya baja. 147 00:08:34,847 --> 00:08:37,808 Viszont a pasi, aki fütyörészve vezet haza az indulásról, 148 00:08:37,808 --> 00:08:39,686 na, miatta kéne aggódnod. 149 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Meg nagyon enyhe az évszak az Atlanti-óceánon. 150 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 Honnan tudod? 151 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Megfigyeltem. Letöltöttem egy appot. 152 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Nézd! 153 00:08:51,448 --> 00:08:52,699 Te letöltöttél egy appot? 154 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 Azt kell nézni, hogy a felszíni nyomás okozta hideg levegő 155 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 keveredik-e a meleg vízzel. 156 00:08:57,996 --> 00:08:59,164 Abból lesz a köd. 157 00:09:00,832 --> 00:09:02,334 De ezen a nyáron nagyon jó volt. 158 00:09:03,710 --> 00:09:05,629 Értesítést állítottam be a frissítésekre. 159 00:09:06,171 --> 00:09:08,340 Appot töltöttél le, és értesítőt állítottál be? 160 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Jesszus, de hiányoztál! 161 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 Nikki... 162 00:09:25,691 --> 00:09:29,987 Bocsánatot kérek, hogy nem szóltam Princessről! 163 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 Semmi baj. 164 00:09:33,991 --> 00:09:36,159 Az életem tele van olyasmivel, amiről szívesen nem tudnék. 165 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Oké. Ebből elég! 166 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 EVEZZ, SCOTT, EVEZZ 167 00:10:10,235 --> 00:10:11,570 Hékás, mit csinálsz? 168 00:10:12,321 --> 00:10:13,864 Karen! Karen! 169 00:10:13,864 --> 00:10:15,032 Hülyeség! Hülyeség! 170 00:10:15,032 --> 00:10:16,491 {\an8}- Karen! - Karen! 171 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 {\an8}- Nem mész sehova! - Mit művelsz? 172 00:10:18,493 --> 00:10:19,995 {\an8}- Ne! - Hé, hé! 173 00:10:19,995 --> 00:10:23,123 - Várj! Oké. Oké. - Ereszd el! 174 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 Ez az én hibám. Soha nem becsültelek, 175 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 ezért azt érzed, ezt kell tenned, hogy érj valamit. 176 00:10:27,878 --> 00:10:31,256 Nem ezért csinálom, és igenis becsülsz. 177 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Nem, nem becsüllek. 178 00:10:33,800 --> 00:10:36,386 Néha, amikor elkezdesz valamit mesélni, 179 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 és kérdezed, hogy mondtad-e már, akkor igent mondok, akkor is, ha nem, 180 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 mert egyáltalán nincs kedvem meghallgatni. 181 00:10:42,643 --> 00:10:43,602 És most 182 00:10:43,602 --> 00:10:45,979 tényleg meg vagyok rémülve, hogy komolyan gondolod, 183 00:10:46,980 --> 00:10:49,358 hogy tényleg meg fogod csinálni. És én... 184 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 - Félek! - Ne, ne, ne! 185 00:10:51,443 --> 00:10:54,071 Kérlek, ne üsd a hajót! Az tartja kívül a vizet. 186 00:10:55,113 --> 00:10:57,783 Tudom, nem támogattam a klímaváltozásos erőfeszítéseidet úgy, 187 00:10:57,783 --> 00:10:59,993 - ahogy kellett volna... - Nem csak erről van szó. 188 00:11:03,080 --> 00:11:04,122 Nézd... 189 00:11:05,916 --> 00:11:09,920 ebből nem lehet megint egy majdnem megcsinált dolog, érted? 190 00:11:10,420 --> 00:11:14,675 Az nem lehet, hogy már megvolt a leglenyűgözőbb dolog, amit csináltam. 191 00:11:14,675 --> 00:11:16,635 Az nem lehet. Én... 192 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 Nem lehet már minden mögöttem. 193 00:11:20,264 --> 00:11:22,850 Érzem, hogy valami rossz történhet veled. Tudom. 194 00:11:24,393 --> 00:11:25,644 Szerintem meg fogsz halni. 195 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Karen! 196 00:11:27,229 --> 00:11:29,356 Azt kérem, hogy maradj. 197 00:11:31,024 --> 00:11:34,486 Valaki, aki szeret, arra kér, hogy maradj. 198 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 Nos, van egy apró változás a tervben. 199 00:12:02,222 --> 00:12:05,767 Igen, úgy döntöttem, hogy nem megyek, de volt egy nézőpont, 200 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 és elkezdtünk beszélgetni, 201 00:12:07,895 --> 00:12:09,938 és az a legfontosabb. 202 00:12:09,938 --> 00:12:12,107 Úgyhogy mi... Én... Igen. 203 00:12:15,068 --> 00:12:16,737 Na jó, mindenki vissza az autókba! 204 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Legalább időben visszaérünk a focira, mi? 205 00:12:19,990 --> 00:12:22,409 Mondtam, elég lett volna egy óra parkolást fizetni. 206 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Oké. 207 00:12:26,747 --> 00:12:28,165 - Igen, menjünk innen! - Oké. 208 00:12:28,916 --> 00:12:30,042 Helyesen döntöttél. 209 00:12:35,964 --> 00:12:40,677 SZABADIDŐKÖZPONT 210 00:12:50,812 --> 00:12:53,065 A kulacs. Ez az! Oké. 211 00:12:53,732 --> 00:12:55,609 Melegítsünk be! Gyerünk! Nagy nap van ma. 212 00:12:55,609 --> 00:12:56,527 6 FŐS TORNA 213 00:12:56,527 --> 00:12:57,694 Jó? 214 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 Oké. Ennyi. 215 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 - Szia! - Szia! 216 00:13:05,869 --> 00:13:06,870 „Seg. Ed.”? 217 00:13:06,870 --> 00:13:08,330 Segédedző. 218 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 Betűnként kellett fizetni, és nem gondoltam át. 219 00:13:10,499 --> 00:13:11,708 Nem. 220 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Utolsó meccs, úgyhogy adjatok bele mindent! Jó? 221 00:13:23,762 --> 00:13:25,055 Hali, haver, mizu? 222 00:13:27,015 --> 00:13:28,141 Na jó, bemelegítés! 223 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 Úristen! Nézd! Odasüss! 224 00:13:31,103 --> 00:13:32,896 Van az a létraizéjük. 225 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 Ez egy másik világ, öregem. 226 00:13:34,189 --> 00:13:35,315 Nem! 227 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 Hajrá, Tintahalak! 228 00:13:44,241 --> 00:13:45,784 Na jó, lássunk egy kis sasszézást! 229 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Hali, haver! Jól vagy? 230 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Csak ez a győzelem hiányzik a bajnokihoz. 231 00:13:49,788 --> 00:13:52,040 Igen. Láttam. Szép volt. Szép volt. 232 00:13:52,040 --> 00:13:54,251 Elvitted a két legrosszabbat, mi? 233 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Nem, csak ugratlak, haver. 234 00:13:55,419 --> 00:13:56,920 - Ilyen a humorom. - Jaj, nem! 235 00:13:56,920 --> 00:14:00,674 Tudod, nekem a sport többről szól a puszta győzelemnél. 236 00:14:00,674 --> 00:14:02,551 Arról, hogy kapcsolatokat építsenek, 237 00:14:02,551 --> 00:14:04,428 és megtanulják kezelni az érzelmeket. 238 00:14:04,428 --> 00:14:07,139 Ja, sok sikert a Kezeld az érzelmeid-világkupán! 239 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 Nem, jól csináltad ezzel a brigáddal. 240 00:14:10,517 --> 00:14:13,187 Párnak megvannak a határai, nem? Az, hogy mire képesek. 241 00:14:13,187 --> 00:14:16,273 Legalább neked nem nyafog a füledbe egy rakás szülő, mint nekem. 242 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Gondolom, ez az... 243 00:14:17,482 --> 00:14:20,611 előnye, ha egy rakás árva edzője vagy, hát nem? 244 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 Nem, csak ugratlak. 245 00:14:21,778 --> 00:14:23,572 - Ilyen a humorom. - Nem. Igen. 246 00:14:23,572 --> 00:14:25,282 Na jó, tíz fekvőtámasz! Gyerünk! 247 00:14:28,243 --> 00:14:30,204 Gyorsabban! Gyorsabban! Gyerünk! 248 00:14:30,204 --> 00:14:33,415 Esküszöm, legszívesebben telibe pofán verném. 249 00:14:34,124 --> 00:14:36,376 Üdv, Noah! Mit csinál itt? 250 00:14:36,376 --> 00:14:38,420 - Jason, hadd adjak egy tanácsot! - Mondja! 251 00:14:38,420 --> 00:14:40,214 Van pár VIP-vendég a szurkolók között. 252 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Michael lehetséges szülei. 253 00:14:43,592 --> 00:14:45,219 Oké. Hát, ez fantasztikus hír. 254 00:14:45,219 --> 00:14:46,678 Igen, kedvesnek tűnnek. 255 00:14:46,678 --> 00:14:50,349 Van egy rozmaringtő a konyhájukban, ami jó jel. 256 00:14:50,349 --> 00:14:53,310 Abban reménykedtem, hogy Michael legjobb arcát láthatjuk ma. 257 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 Tudják, nehogy kételyeik támadjanak az utolsó percben. 258 00:14:55,979 --> 00:14:59,233 Oké. Akkor megmondom, mit csinálok. Elhozom szélről, 259 00:14:59,233 --> 00:15:01,985 mert az ő szélsőjüknek lófarka van, ami vonzza a bajt. 260 00:15:02,486 --> 00:15:03,862 Jó lesz, mint egy kis angyal. 261 00:15:03,862 --> 00:15:05,405 Michael! 262 00:15:05,405 --> 00:15:06,782 Mondok valamit. Figyelj! 263 00:15:22,965 --> 00:15:24,508 APA 264 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 TINTAHALAK - PUMÁK 265 00:15:43,402 --> 00:15:44,736 Passzolj! 266 00:15:44,736 --> 00:15:46,738 Rúgd jobbra! Nézz előre! 267 00:15:46,738 --> 00:15:48,824 Passzold! Gyerünk, Tyler! 268 00:15:53,829 --> 00:15:55,122 Nem! 269 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 - Még nincs email? - Nincs. 270 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 Nem tudom, mi lehet vele. 271 00:16:01,336 --> 00:16:04,840 Azon gondolkodom, hogyhogy nem hallott Mallorcán senki anyáról. 272 00:16:07,593 --> 00:16:09,803 Ja. Ja. Senki. 273 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Nagyon fura, mert nemrég még ott volt. 274 00:16:16,685 --> 00:16:17,978 Igen, tudom. Tudom. 275 00:16:17,978 --> 00:16:19,479 Kár volt időt pazarolni rá. 276 00:16:19,479 --> 00:16:21,732 Egész jól sikerülhetett volna az a vizsga. 277 00:16:21,732 --> 00:16:24,943 Sokkal okosabb vagyok, mint ezek a nyafka, vitaminzabáló kölykök. 278 00:16:25,611 --> 00:16:31,491 Hé, te vagy a legokosabb, akit ismerek. 279 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Vagyis... 280 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 nem túl erős a mezőny, azt elismerem. 281 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 A második helyezettet 282 00:16:41,835 --> 00:16:44,546 az előbb kellett kivágni egy mentőmellényből, úgyhogy... 283 00:16:54,306 --> 00:16:55,265 Oké. 284 00:16:58,519 --> 00:16:59,811 Hajrá, Max! 285 00:17:06,984 --> 00:17:09,070 Oké, emberek, félidő! 286 00:17:09,905 --> 00:17:11,656 Gyönyörűen csináltátok, oké? 287 00:17:11,656 --> 00:17:15,117 Szép volt! Volt pár szép cseled. Fantasztikus voltál, kisöreg. 288 00:17:15,117 --> 00:17:17,037 Igen, ez most nagyon jól megy, 289 00:17:17,037 --> 00:17:18,872 - mindent összevetve. - Nem 3-0 oda? 290 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 De, de rémesen lejt a pálya, 291 00:17:20,665 --> 00:17:22,917 - és hátszelük van, úgyhogy... - Oké. 292 00:17:22,917 --> 00:17:25,921 Őszintén, ha tudnád, milyen messzire jutott ez a csapat... 293 00:17:25,921 --> 00:17:28,006 Tudod, ma nem volt verekedés, 294 00:17:28,006 --> 00:17:31,260 pedig a másik csapatból valakinek barátságkarkötője és újságja volt. 295 00:17:31,260 --> 00:17:32,719 Ez tőlünk nagy teljesítmény. 296 00:17:32,719 --> 00:17:33,804 Komolyan. 297 00:17:36,265 --> 00:17:40,352 Ezeknek a gyerekeknek eszükbe sem jut, hogy nyerni fognak, ugye? 298 00:17:40,352 --> 00:17:42,604 Tizenegy évesek, de már tudják. 299 00:17:44,439 --> 00:17:46,859 Talán, ha egy kicsit jobban odalépnének... 300 00:17:46,859 --> 00:17:51,655 Nézd, az a győzelem, ha tudnak annyira uralkodni a hangulataikon, 301 00:17:51,655 --> 00:17:53,532 hogy be tudjanak ülni egy osztályba! 302 00:17:54,533 --> 00:17:56,910 És tudod, mit? Talán egész jó lecke az életre, 303 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 hogy megtanuljanak védekezni. 304 00:17:59,705 --> 00:18:01,415 Lássuk be, ez lehet majd az életük! 305 00:18:01,415 --> 00:18:02,541 Micsoda? 306 00:18:02,541 --> 00:18:05,210 Neked nem, kisöreg. Nem. Nem. Más ismerős gyerekeknek. 307 00:18:05,210 --> 00:18:08,130 Menj... Szép volt! Igyál egy kis vizet! Ügyes vagy! 308 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Tudod, dühből sok mindent el lehet érni. 309 00:18:13,343 --> 00:18:16,180 Jó, de van, aki megengedheti magának, hogy mérges legyen. 310 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 És van, aki nem. 311 00:18:25,439 --> 00:18:27,065 - Elszaladok a mosdóba. - Jó. 312 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 ÖLTÖZŐK 313 00:18:31,778 --> 00:18:33,822 Igen, várni akartam ezzel a meccs végéig, 314 00:18:33,822 --> 00:18:36,074 de hála égnek a másik csapat szinte fel is adta. 315 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 PRIMROSE HILL-I PUMÁK 2024-BEN BAJNOKOK 316 00:18:37,159 --> 00:18:40,579 - Á, igen, így jól néz ki. - ...a másik felirat. Meg is van. 317 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Igen. Az az arany... 318 00:18:42,414 --> 00:18:44,333 Srácok, gyertek ide! 319 00:18:45,000 --> 00:18:47,419 Ide körbe, mondanék nektek valamit, oké? 320 00:18:47,419 --> 00:18:48,837 Gyertek, gyertek, gyertek ide! 321 00:18:48,837 --> 00:18:52,716 Figyi, elvettem tőletek valamit, amit szeretnék visszaadni! 322 00:18:52,716 --> 00:18:54,635 Nem a tűzijátékodat. Azt nem kapod vissza. 323 00:18:54,635 --> 00:18:55,928 Rendben? 324 00:18:56,595 --> 00:18:57,763 Elvettem a dühötöket. 325 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Azért vettem el, mert azt akartam, hogy be tudjatok illeszkedni. 326 00:19:04,144 --> 00:19:09,024 De már nem kell beilleszkednetek, mert ti mások vagytok. 327 00:19:09,024 --> 00:19:11,777 És nem tudom, talán mert máshogy formálódott az agyatok 328 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 - kis korotokban. Vagy... - Más az agyunk? 329 00:19:13,654 --> 00:19:15,948 - Ne menjünk bele! - Ez nagy dolognak tűnik. 330 00:19:15,948 --> 00:19:17,407 Ez jó dolog. 331 00:19:18,575 --> 00:19:21,453 Másnak lenni nagyon-nagyon jó dolog. 332 00:19:21,453 --> 00:19:23,705 A világnak szüksége van a másmilyen emberekre. 333 00:19:23,705 --> 00:19:27,125 Szerintetek kik éneklik a dalokat, kik írnak könyvet és filmet, meg minden? 334 00:19:27,125 --> 00:19:29,670 Az adoptáltak dupla eséllyel lesznek sorozatgyilkosok. 335 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Ez nem az az irány, amit én... Őszinte leszek veletek, 336 00:19:33,257 --> 00:19:38,220 lehet, hogy az élet nektek nem mindig lesz egyenlő esélyű játszma. 337 00:19:39,221 --> 00:19:41,807 De a következő 30 percben a miénk a pálya. 338 00:19:41,807 --> 00:19:45,060 Szóval gondoljatok minden egyes dologra az életetekben, 339 00:19:45,060 --> 00:19:46,728 ami valaha feldühített titeket! 340 00:19:46,728 --> 00:19:48,856 És szeretném, ha kimennétek oda, 341 00:19:48,856 --> 00:19:53,151 és darabokra szednétek ezeket a lóvés, kétszülős nyomikat. 342 00:19:53,151 --> 00:19:54,611 - Igen! - Nyomás! 343 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Szerencse-fejdörzsölés! 344 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Ez az, szerencsét hoz. Na, jó, indulás! Gyerünk! 345 00:19:59,992 --> 00:20:02,119 Figyelj, ha nem szépen nyerünk, 346 00:20:02,119 --> 00:20:04,288 nem jó, ha Michael „talán szülei” látják. 347 00:20:04,288 --> 00:20:05,747 - Foglald le őket! - Jó. Igen. 348 00:20:05,747 --> 00:20:08,208 - Jó, de hogy? - Nem tudom, de vidd el őket innen! 349 00:20:08,208 --> 00:20:09,418 - Jó. Igen. - Jó? Oké. 350 00:20:09,418 --> 00:20:10,502 - Jase, Jase! - Igen? 351 00:20:10,502 --> 00:20:12,379 - Zseniális vagy. Ne! - Nem hinném. 352 00:20:12,379 --> 00:20:14,339 - Az vagy. Oké. - Tintahalak! Rajta! 353 00:20:14,339 --> 00:20:16,008 - Tintahalak! - Hangosabban! 354 00:20:16,008 --> 00:20:18,135 - Tintahalak! Tintahalak! - Hangosabban! 355 00:20:18,135 --> 00:20:20,846 - Mit fogunk csinálni? - Gőzöm sincs. Csináld, amit én! 356 00:20:20,846 --> 00:20:22,681 Üdv! Sziasztok, Nikki vagyok! 357 00:20:22,681 --> 00:20:24,683 - Szia! - Igen. Tapasztalt adoptáló. 358 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Igen, ő a lányom, Princess. 359 00:20:26,518 --> 00:20:27,728 - Üdv! - Szia! 360 00:20:27,728 --> 00:20:28,854 Nem innátok egy kávét? 361 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 Van erre idő? 362 00:20:30,731 --> 00:20:32,024 - Igen. - ...mennek a cselek? 363 00:20:32,024 --> 00:20:33,358 Szuper. Jó. Akkor menjünk! 364 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 - Keményen odatesszük? Igen! - Igen! 365 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 - Örömmel játszunk? Igen! - Igen! 366 00:20:37,571 --> 00:20:38,739 Gyerünk, indulás! 367 00:20:41,450 --> 00:20:43,076 - Gyertek! Erre! - Oké. 368 00:20:45,204 --> 00:20:47,039 Igen! 369 00:20:48,540 --> 00:20:49,374 Igen. 370 00:20:49,374 --> 00:20:51,210 Mivel foglalkozol, Mark? 371 00:20:51,793 --> 00:20:53,337 Biztosítási szakértő vagyok. 372 00:20:53,337 --> 00:20:54,922 Ne már! 373 00:20:54,922 --> 00:20:57,174 Princess, van egy biztosítási szakértőnk! 374 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 Ne már! 375 00:20:59,426 --> 00:21:01,303 Úristen! 376 00:21:01,303 --> 00:21:03,013 Rengeteg kérdésem van. 377 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 - Tényleg? Oké. - Igen. 378 00:21:04,681 --> 00:21:06,433 Akkor ne kímélj! 379 00:21:06,433 --> 00:21:07,518 Oké. 380 00:21:09,603 --> 00:21:10,521 Szóval, 381 00:21:12,397 --> 00:21:14,066 mi az a... 382 00:21:15,484 --> 00:21:16,818 biztosítási szakértő? 383 00:21:20,364 --> 00:21:21,532 Igen! Ez az! 384 00:21:21,532 --> 00:21:23,325 Ez az! Fussatok vissza! Vissza! 385 00:21:24,826 --> 00:21:27,120 Imádlak titeket. Maradjatok a képükben! Ez az... 386 00:21:29,248 --> 00:21:30,791 - Igen! - Ez az! Gyerünk! 387 00:21:35,212 --> 00:21:37,798 Nagyon jó, srácok! Tisztelettel ünneplünk! 388 00:21:39,258 --> 00:21:40,509 Igen. 389 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 - Oké. - Szép volt! 390 00:21:44,012 --> 00:21:44,930 Oké. 391 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Akkor még egyszer, a statisztika segítségével felmérjük a kockázatot, 392 00:21:48,767 --> 00:21:53,021 és aztán irányelveket dolgozunk ki, hogy minimalizáljuk a kockázat költségeit. 393 00:21:53,021 --> 00:21:53,981 Igen, igen. 394 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 - Ne menjünk vissza? - De. 395 00:21:57,818 --> 00:21:59,236 Na és te mivel foglalkozol? 396 00:21:59,236 --> 00:22:02,781 Hát, én is biztosítási szakértő vagyok. 397 00:22:06,535 --> 00:22:10,372 Akkor pont ugyanazok a kérdések neked is. 398 00:22:20,591 --> 00:22:21,800 Igen, ez kicsit erős volt. 399 00:22:21,800 --> 00:22:23,719 Ez azért nem volt szép. 400 00:22:24,386 --> 00:22:26,263 Úristen! Ne! Állj! Állj! 401 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - Hé! Elég! - Állj! Nincs verekedés. 402 00:22:27,973 --> 00:22:30,100 Gyerünk, gyerekek! Szálljatok le rólam! 403 00:22:30,100 --> 00:22:34,021 Ez minden, amit a valószínűség szerinti eloszlásról tudok. 404 00:22:35,189 --> 00:22:38,233 - Akkor menjünk vissza? - Igen. 405 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 Nagyon köszönjük! 406 00:22:39,568 --> 00:22:41,028 - Köszi! - Köszönjük! 407 00:22:43,030 --> 00:22:44,156 Várjatok! 408 00:22:44,156 --> 00:22:46,241 Megvakultam! 409 00:22:49,411 --> 00:22:52,789 Jaj, ne! Lemaradtunk a meccs végéről. 410 00:22:54,124 --> 00:22:55,042 Elmúlt. 411 00:22:55,042 --> 00:22:56,210 Mi? 412 00:22:57,044 --> 00:22:59,505 - Lelépünk? - Na jó. Köszi! 413 00:23:00,297 --> 00:23:01,298 Vakság? 414 00:23:01,298 --> 00:23:03,217 - Bocs! Ez ilyen bevett dolog nálam. - Jó. 415 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Nekem az, hogy erre nem hallok. 416 00:23:05,594 --> 00:23:07,262 - Az jobb. - Tudom. 417 00:23:14,478 --> 00:23:15,479 Nyertünk? 418 00:23:15,479 --> 00:23:18,315 Nem, 3-3, döntetlen, de így nem nyerik meg a bajnokságot. 419 00:23:18,315 --> 00:23:19,691 - Ez az! - Gyere ide! 420 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Szép volt. 421 00:23:22,528 --> 00:23:23,529 Ez az a dal, 422 00:23:23,529 --> 00:23:24,696 amit meséltem. 423 00:23:24,696 --> 00:23:26,949 - Elég fülbemászó. - Húha! 424 00:23:26,949 --> 00:23:28,951 - Mert nagy és kerek... - Na tessék! 425 00:23:28,951 --> 00:23:31,078 ...eltakarja a fél eget. Jason feje! 426 00:23:32,037 --> 00:23:33,372 Jason feje! 427 00:23:33,372 --> 00:23:34,915 Mert nagy és kerek, 428 00:23:34,915 --> 00:23:37,167 - eltakarja a fél eget. Jason... - Átmentem! 429 00:23:40,254 --> 00:23:42,756 - Átment! - Micsoda? 430 00:23:42,756 --> 00:23:45,843 Ez az! Látod? 431 00:23:45,843 --> 00:23:48,679 - Épphogy, de átmentem. - Átment! 432 00:23:51,557 --> 00:23:54,101 Ezt meg kell ünnepelnünk! Anya, megvan még az a pezsgő? 433 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Valamennyi igen. 434 00:24:02,276 --> 00:24:04,403 - Jason, beszélhetnénk? - Igen. Igen. 435 00:24:13,996 --> 00:24:16,206 Hé, haver, kérsz egy sört? Sajnos nem túl hideg. 436 00:24:16,206 --> 00:24:18,000 - Jill, drágám! - Köszönöm! 437 00:24:18,000 --> 00:24:19,751 - Igen, jól vagyok. - Boldog vagy? 438 00:24:19,751 --> 00:24:21,003 - Igen. - Hozhatok valamit? 439 00:24:21,003 --> 00:24:22,880 - Nem, nem. Megvagyok. - Jó. 440 00:24:25,215 --> 00:24:26,466 Gyere, cselezz ki! 441 00:24:26,466 --> 00:24:28,552 Csak vállal! Csak vállal! Csak vállal! Jó? 442 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 2024-BEN NEM BAJNOKOK 443 00:24:29,761 --> 00:24:33,182 Szóval, apa, a rajzodra nyolcast kaptál, ami igazából... 444 00:24:33,182 --> 00:24:34,266 - Egy ötös. - Ötös. 445 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 - Csak nem? - De. 446 00:24:35,976 --> 00:24:39,271 Olyan kevés festőt ismernek el életében! 447 00:24:39,271 --> 00:24:42,816 Anya, Vic, ti ötöst kaptatok, az hármas. 448 00:24:43,609 --> 00:24:45,068 Igen. Igen. 449 00:24:45,068 --> 00:24:46,486 Hármas? 450 00:24:46,486 --> 00:24:49,406 Többet érdemelne, de mit vársz egy csapat marxistától? 451 00:24:49,406 --> 00:24:51,533 Jó, csináljunk egy fotót! Kell egy fotó. 452 00:24:51,533 --> 00:24:53,160 Gyere, Jase, csinálunk egy fotót! 453 00:24:53,160 --> 00:24:56,038 Igen. A magasak hátra! 454 00:24:56,038 --> 00:24:58,165 - Ne, anya, neked is rajta kell lenned! - Nem. 455 00:24:58,165 --> 00:24:59,374 Anya, gyere ide! 456 00:24:59,374 --> 00:25:00,876 - Gyere, Nik! - Gyere a képbe! 457 00:25:03,045 --> 00:25:07,216 Na jó. Három, kettő, mondjátok, hogy: „Csíz!” 458 00:25:07,216 --> 00:25:08,634 Csíz! 459 00:25:08,634 --> 00:25:09,885 Igen! 460 00:25:09,885 --> 00:25:11,136 Kinyitom. 461 00:25:11,136 --> 00:25:12,387 Nagyon jó lett. 462 00:25:12,387 --> 00:25:14,681 A focistákat is kérem! Kell egy fotó velük is. 463 00:25:16,975 --> 00:25:19,353 Szia! Gratulálok! 464 00:25:19,353 --> 00:25:21,104 Gyere! Gyere! Mindenki bent van. 465 00:25:21,104 --> 00:25:23,190 - Scott ideért már? - Nem, még nem. Nem. 466 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Ez fura. Már itt kéne lennie. 467 00:25:25,734 --> 00:25:27,110 - Szia! - Szia, menjünk! 468 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Karen! 469 00:25:30,239 --> 00:25:31,365 Tessék! 470 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Nikki! 471 00:25:35,994 --> 00:25:37,079 Gyere ide! 472 00:25:40,874 --> 00:25:43,293 Gondolkoztam, hogy mit szeretek a randizásban. 473 00:25:43,293 --> 00:25:44,378 Oké. 474 00:25:45,629 --> 00:25:46,880 Szeretek javítgatni. 475 00:25:47,464 --> 00:25:52,177 Csak nem az embereket, mert róluk sose tudod, mikor vannak kész. 476 00:25:52,928 --> 00:25:55,472 Nem kattannak a helyükre, mint egy polcelem. 477 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Szóval... 478 00:25:56,807 --> 00:25:58,392 EZERMESTER 479 00:25:58,976 --> 00:26:00,102 Tyler csinálta nekem. 480 00:26:03,981 --> 00:26:05,524 Szerintem villámgyorsan elterjed. 481 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Köszi! 482 00:26:13,657 --> 00:26:16,368 Mit mondott Noah? Letolt? 483 00:26:16,368 --> 00:26:18,412 Nem, nem tolt le. Ő... 484 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 Megkérdezte, hogy nem akarok-e szociális munkás lenni. 485 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Mármint van egy képzés. 486 00:26:24,877 --> 00:26:26,461 Jó. És... 487 00:26:27,880 --> 00:26:28,964 mit mondtál? 488 00:26:28,964 --> 00:26:31,383 Nyilván azt, hogy előbb megbeszélem veled, 489 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 de nagyon szeretnék igent mondani. 490 00:26:35,846 --> 00:26:38,307 Bár ez egy kétéves kurzus. 491 00:26:40,309 --> 00:26:42,019 Az milyen érzés? 492 00:26:42,519 --> 00:26:43,979 Hogy újra diák lennél. 493 00:26:43,979 --> 00:26:46,481 Csak nem lehetek örökre taxisofőr, nem? 494 00:26:46,481 --> 00:26:48,150 És már nagyobbak a gyerekek. 495 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 Nincs szükségük rá, hogy mindig velük legyek. 496 00:26:51,737 --> 00:26:52,738 És... 497 00:26:54,489 --> 00:26:56,533 Úgy érzem, hogy jó lennék benne. 498 00:26:58,285 --> 00:26:59,828 Hogy tudnék segíteni másoknak. 499 00:27:02,080 --> 00:27:03,248 Miért vágsz ilyen arcot? 500 00:27:04,583 --> 00:27:07,753 Azt hiszem, hallottam, hogy a helyedre kattansz, mint egy polcelem. 501 00:27:13,467 --> 00:27:16,929 - Bár ugye tudod, hogy ez mit jelent? - Mit? 502 00:27:16,929 --> 00:27:19,640 Hogy végre kész vagyok az átalakításoddal, 503 00:27:19,640 --> 00:27:21,600 tovább kell lépnem egy másik pasira. 504 00:27:21,600 --> 00:27:23,393 Valószínűleg így lesz a legjobb. 505 00:27:23,393 --> 00:27:25,479 Kész pazarlás, ha csaja van az embernek, 506 00:27:25,479 --> 00:27:26,980 amikor egyetemista, nem? 507 00:27:31,151 --> 00:27:33,195 Anya, megnézhetem a képeket? Kiposztolom. 508 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 Igen. Az asztalon van a mobilom. 509 00:27:35,948 --> 00:27:36,782 Klassz. 510 00:27:37,908 --> 00:27:39,993 Jó. Végre! Nem hittem, hogy valaha is ideér. 511 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 - Kinyitom. - Jó. Oké. 512 00:27:42,704 --> 00:27:45,707 Mert nagy és kerek, eltakarja a fél eget. 513 00:27:45,707 --> 00:27:48,710 Jason feje! Jason feje! 514 00:27:49,419 --> 00:27:52,673 Mert nagy és kerek, eltakarja a fél eget. 515 00:27:52,673 --> 00:27:55,592 Jason feje! Jason feje! 516 00:28:00,055 --> 00:28:01,932 {\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS 517 00:28:12,818 --> 00:28:14,778 - Szia! - Beszélnem kell Karennel. 518 00:28:15,320 --> 00:28:16,321 Scottról van szó. 519 00:29:00,407 --> 00:29:01,325 Gyorsan! Menj! 520 00:30:27,786 --> 00:30:29,788 A feliratot fordította: Binder Natália